A regional conference could be preceded by various meetings of experts dealing with the most critical problems facing women during the transition to a market economy. |
Региональной конференции мог бы предшествовать ряд встреч экспертов по наиболее острым проблемам положения женщин, возникающим в ходе осуществления рыночных реформ. |
The primary health care approach has been implemented in Uruguay through various actions focusing primarily on the retraining of health care professionals, intersectoral coordination and health education. |
В рамках программы первичной медико-санитарной помощи в Уругвае был реализован ряд мероприятий, связанных прежде всего с переподготовкой работников здравоохранения, налаживанием межучрежденческой координации и санитарным просвещением. |
The CHAIRMAN said that various members of the Committee had volunteered to provide liaison with individuals and international organizations whose work was of interest to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ряд членов Комитета выразил желание обеспечивать связь с отдельными лицами и международными организациями, деятельность которых представляет интерес для Комитета. |
He then referred to a series of reports of the Working Groups and the Secretariat on various projects currently being undertaken by the Commission. |
Далее г-н Моран Бовио ссылается на ряд докладов рабочих групп и Секретариата по различным проектам, рассматриваемым ЮНСИТРАЛ. |
At the same time, the Emergency Powers Act had authorized a number of actions which could be held to derogate from various articles of the Covenant. |
В то же время Закон о чрезвычайных полномочиях санкционирует ряд мер, которые, как можно утверждать, являются отступлением от различных статей Пакта. |
The meeting took note of the workplans and timetables of the various regions and agreed on a set of conclusions that should ensure a smooth and well-coordinated preparatory process. |
Участники совещания приняли к сведению планы и графики работы в различных регионах и согласовали ряд выводов, учет которых должен обеспечить упорядоченный и скоординированный подготовительный процесс. |
Several resolutions adopted by the Assembly on following up the important decisions taken at Rio about 15 months ago are now being implemented at various levels. |
Ряд резолюций, принятых Ассамблеей вслед за важными решениями, одобренными в Рио почти 15 месяцев назад, сейчас находятся в стадии выполнения на различных уровнях. |
The Kingdom of Saudi Arabia has made a number of attempts to contain the conflict in Somalia and has tried to bring about national reconciliation among the various factions. |
Королевство Саудовская Аравия предприняло ряд попыток ослабить конфликт в Сомали и попыталось привести различные фракции к национальному примирению. |
The ILO has also created several mechanisms to supervise compliance of its various conventions and to consider complaints filed by employer or worker organizations. |
МОТ создала также ряд механизмов по надзору за соблюдением ее различных конвенций и рассмотрения жалоб, поступающих от организаций работодателей или рабочих. |
For example, the proposals listed in paragraph 15 included a positive response to several of the ideas frequently raised in various United Nations forums. |
Например, предложение, содержащееся в пункте 15 доклада, представляет собой конструктивную реакцию на ряд вопросов, чаще всего поднимаемых в различных инстанциях Организации Объединенных Наций. |
The Conference consisted of several plenary and concurrent technical sessions, during which formal presentations were given on various topics related to the use and development of space technology. |
В рамках Конференции был проведен ряд пленарных и параллельных технических заседаний, в ходе которых были представлены официальные доклады по различным темам, относящимся к использованию и развитию космической техники. |
As far as the activities of the Interim Secretariat were concerned, a number of significant measures had been adopted at various levels, in the past few months. |
Обращаясь к деятельности временного секретариата Конвенции, оратор отмечает, что за последние месяцы был принят ряд важных мер в различных областях. |
It has encouraged, even in the face of rapidly declining resources to the region, a number of critical cooperation initiatives with various United Nations agencies. |
Оно вдохновило, даже в условиях резко убывающих ресурсов региона, целый ряд жизненно важных инициатив по сотрудничеству с различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
However, a number of private foreign language schools are run on a non-profit basis by various religious groups and give more emphasis on languages and general education. |
Вместе с тем имеется ряд бесплатных частных школ с обучением на иностранных языках, которые были открыты различными религиозными группами. |
Several delegations pointed to the diverse nature of States parties' obligations under the various provisions of the Convention, and the implications for their justiciability. |
Ряд делегаций указали на отличающийся характер обязательств государств-участников в соответствии с различными положениями Конвенции и на последствия для их защиты в судебном порядке. |
Since the deployment of multinational forces commenced, the various militia groups have made threats to INTERFET, stating their intention to control the western regencies. |
После того как началось развертывание международных сил, с угрозами в адрес МСВТ выступил целый ряд военизированных групп, заявивших о своем намерении контролировать западные области. |
He also stated that he had followed various military training courses, both in El Salvador and in Fort Benning, United States of America. |
Он также указал, что закончил ряд курсов военной подготовки как в Сальвадоре, так и в Форт-Бенинге, Соединенные Штаты Америки. |
The Teachers' Association survived as an actor recognized and supported by changing governments, and underwent various challenges to its leadership. |
Ассоциация учителей сохранилась в качестве организации, которая признавалась и поддерживалась сменяющими друг друга правительствами и которая решила ряд проблем, стоящих перед ее руководством. |
As a part of the system-wide efforts to commemorate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, the DPI Sales and Marketing Section also undertook various activities. |
В рамках общесистемных усилий, предпринимаемых в связи с празднованием 50-й годовщины Всеобщей декларации, коммерческая секция ДОИ также провела ряд мероприятий. |
The Department of Economic and Social Affairs, in collaboration with UNFPA, has undertaken various initiatives to implement the 2000 world population and housing census. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с ЮНФПА предпринял ряд шагов по проведению всемирной переписи населения и жилищного фонда 2000 года. |
The First Prime Minister and various Members of Parliament have asked the Cambodia Office to review this draft and make comments. |
Первый премьер-министр и ряд членов парламента обратились к отделению Центра в Камбодже с просьбой рассмотреть этот проект и представить свои замечания. |
With the support of the United Nations Development Programme (UNDP), various municipalities have formulated and implemented the administrative and accounting procedures for collecting this tax. |
При поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) ряд муниципий разработали и осуществляют административные и учетные процедуры для сбора этого налога. |
The various components and programmes of the United Nations have expressed a number of views, observations and suggestions with regard to practical measures that they may contribute. |
Различные подразделения и программы системы Организации Объединенных Наций высказывают целый ряд мнений, замечаний и предложений в отношении практических мер, которые они могут осуществить. |
Several members of ECSL belonging to the Board, such as IISL and others at the national level, participated in various conferences. |
Ряд входящих в Совет членов ЕЦКП, включая МИКП и другие учреждения на национальном уровне, приняли участие в работе различных конференций. |
Several agencies, organizations and programmes of the United Nations system are engaged in various forms of assistance to the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Целый ряд учреждений, организаций и программ системы Организации Объединенных Наций в той или иной форме оказывают помощь бывшей югославской Республике Македонии. |