Примеры в контексте "Various - Ряд"

Примеры: Various - Ряд
Mr. Kamal noted that, while there were a number of positive developments, particularly regarding solutions to certain long-standing refugee problems, various crises, such as those in the Great Lakes region and former Yugoslavia, persisted. Г-н Камаль отметил, что, несмотря на ряд позитивных событий, связанных прежде всего с решением некоторых давних проблем беженцев, в мире по-прежнему наблюдались различные кризисные ситуации, такие, как в районе Великих озер и бывшей Югославии.
The reports were introduced by the representative of the State party who indicated that since the submission of the last report, the Government of Trinidad and Tobago had enacted a series of laws intended to promote the interests of various sectoral interest groups. Доклады были внесены на рассмотрение представителем государства-участника, который отметил, что со времени представления последнего доклада правительство Тринидада и Тобаго приняло ряд законов, направленных на защиту интересов различных групп населения.
In reply, the Special Rapporteur welcomed the various suggestions made and proposed that he and the Committee undertake a range of shared projects of study and research. В своем ответе Специальный докладчик приветствовал сделанные предложения и со своей стороны предложил предпринять совместно с Комитетом ряд проектов по подготовке обзоров и исследований.
Some members stated that although there were various technical interpretations of the comparisons, those comparisons ranged from 107.3 for the most conservative interpretation to 130.0 for a more flexible application of the methodology. Ряд членов заявили, что, хотя существуют различные технические толкования результатов сопоставлений, эти результаты составляют от 107,3 для наиболее консервативных оценок до 130,0 при более гибком применении методологии.
There were also a number of ancillary meetings on various subjects, convened by non-governmental organizations, and an exhibit on computerized applications in crime prevention and criminal justice, which further enhanced the professional value of the Congress. Был также проведен ряд дополнительных заседаний по различным аспектам, созванных неправительственными организациями, а также выставка компьютерных программ в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, что еще более увеличило профессиональную значимость Конгресса.
A series of national consultative meetings on various issues relevant to climate change and the preparation of a national implementation strategy will be organized over the next eight months by the country teams. В ближайшие 8 месяцев национальные группы организуют ряд национальных консультативных совещаний по различным вопросам, связанным с изменением климата и подготовкой национальной стратегии осуществления Конвенции.
As regards possible institutional linkages, a number of representatives discussed the issues raised in the note by the interim secretariat and expressed various views regarding those linkages. Что касается возможных институциональных связей, то ряд представителей обсудили вопросы, затронутые в записке временного секретариата, и высказали различные точки зрения по поводу этих связей.
Canada is also involved in several international studies to improve understanding of the processes through which the various elements (i.e., atmosphere, oceans, land) of the climate system interact, particularly in the northern regions of the planet. Кроме того, Канада проводит ряд международных исследований с целью углубления понимания процессов взаимодействия различных элементов климатической системы (например, атмосферы, океана, земли), в частности, в северных районах планеты.
In collaboration with agencies of the United Nations system, ESCWA has implemented various activities, including a one-day workshop for non-governmental organizations in Egypt, and the preparation of reports on women in agriculture in several member States. В сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций ЭСКЗА осуществила целый ряд мероприятий и в том числе провела однодневный семинар для представителей неправительственных организаций в Египте и подготовила доклады о положении женщин, занятых в сельском хозяйстве, в нескольких государствах-членах.
During the year a number of initiatives were aimed at restoring peace in the towns most troubled by communal tensions and political clashes, but efforts at reconciliation between the various clan-based factions led to little concrete progress towards a peace settlement. В течение данного года осуществлялся ряд инициатив, направленных на восстановление мира в городах, в наибольшей степени страдающих от общинных беспорядков и столкновений на политической почве, однако усилия по примирению различных клановых группировок не привели к значительному конкретному прогрессу на пути достижения мирного урегулирования.
They involve diverse financing issues, are linked in various ways, and financial mechanisms related to the sectors share a number of basic features. Мероприятия в этих секторах затрагивают разные финансовые вопросы, они различным образом взаимно увязаны, а их финансовые механизмы имеют ряд общих основных черт.
Legal training workshops had been held in some CARICOM States, and a few of those States would appreciate the Secretariat's assistance in their preparations for adherence to the various anti-narcotics conventions. Был проведен ряд семинаров, посвященных подготовке юристов в странах - членах КАРИКОМ, и некоторые из этих стран были бы признательны за помощь Секретариата в проведении подготовительных мероприятий для подписания различных конвенций по борьбе с наркотиками.
The Board had adopted several decisions on particular subjects and also a number of decisions on various matters on which there was no need for individual decision numbers. Совет принял несколько решений по конкретным вопросам, а также ряд решений по различным вопросам, которые не требовали отдельных номеров решений.
Jersey is a small, closely-knit community and information on the rights of various groups of children is available from a variety of sources, governmental, parochial, voluntary and domestic. Население Джерси представляет собой небольшую сплоченную общину, и информация о правах тех или иных категорий детей распространяется через целый ряд источников, включая государственные, местные, добровольные и коммунальные структуры.
In order to achieve a coherent approach to the security of those operations, a number of practical issues regarding differing priorities between the various components have to be resolved in each case. В целях разработки согласованного подхода к обеспечению безопасности этих операций в каждом случае необходимо решать ряд практических проблем, имеющих отношение к неодинаковой степени приоритетности различных компонентов.
He has sent various communications to the States concerned and held interviews with their representatives prior to carrying out a comprehensive analysis and reaching a definite opinion that is not based on mere rumours, baseless allegations or statements constituting war propaganda. Он направил ряд сообщений соответствующим государствам и обменялся мнениями с их представителями, прежде чем провести всеобъемлющий анализ и подготовить окончательные выводы, которые основаны отнюдь не на обычных слухах, неподтвержденных заявлениях и утверждениях о пропаганде войны.
It should be noted that there are various other stations for meteorology and reception of climatic data, operated by the Syrian Directorate General for Meteorology. Следует отметить, что в ведении сирийского Главного управления по метеорологии находится и ряд других метеорологических станций и станций по приему климатических данных.
During the Carter Administration, interests sections were opened in both capitals, the United States eased some of the Cuban travel restrictions on United States citizens and various agreements were reached. Во время пребывания у власти администрации Картера в обеих странах были открыты отделения, представляющие их интересы, Соединенные Штаты ослабили некоторые из ограничений на поездки американских граждан на Кубу, и был достигнут ряд соглашений.
This is true, but progress towards third-generation nuclear weapons will be made more difficult and various options will be closed off, as the Director of the United States Arms Control and Disarmament Agency so eloquently put it. Все это действительно так, однако, как столь верно подметил директор американского Агентства по контролю над вооружениями и разоружению, продвижение вперед по пути создания ядерного оружия третьего поколения будет сопряжено со значительными трудностями, а ряд возможных вариантов будет исключен.
It was also involved in raising public awareness with the aim of eradicating harmful traditional practices and social attitudes that discriminated against the girl child, and was targeting various programmes at infants, pre-school children and pregnant women in both rural and urban areas. Оно также проводило кампании по расширению информированности общественности с целью искоренить вредную традиционную практику и социальные установки, допускающие дискриминацию в отношении девочек, и ориентирует ряд программ на интересы детей раннего и дошкольного возраста и беременных женщин как в сельских, так и в городских районах.
Mr. GRANT (United States of America) said that at an earlier meeting his delegation had raised various questions relating to the final appropriations, and would have welcomed time to consider the responses in view of the significant cost implications. Г-н ГРАНТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что на одном из предыдущих заседаний его делегация подняла ряд вопросов, касающихся окончательных ассигнований, и что ей требуется время для изучения ответов ввиду существенных финансовых последствий, о которых может пойти речь.
There were various provisions for non-working women; the Shelter paid for the transportation of women from rural areas to the Shelter, and free legal advice was available. Существует ряд положений, касающихся неработающих женщин; за счет приюта покрываются расходы на доставку в него женщин из сельских районов; бесплатно предоставляются услуги юриста.
Accordingly, he can support a number of the Inspectors' recommendations, in particular those which closely correlate with the course of the various initiatives undertaken by the Secretariat, as approved by the General Assembly, in the implementation of his human resources management strategy. В соответствии с этим он может поддержать ряд рекомендаций инспекторов, в частности те, которые тесно связаны с направленностью различных инициатив, предпринимаемых Секретариатом и утвержденных Генеральной Ассамблеей в целях осуществления стратегии Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами.
My country, the Philippines, for instance, has implemented a small programme of economic and technical cooperation among developing countries funded by the national budget and a number of African countries have been beneficiaries of the various projects we have carried out in this regard. Например, моя страна, Филиппины, осуществляет небольшую программу экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами, финансируемую из национального бюджета, и ряд африканских стран воспользовались различными проектами, которые мы осуществили в этой связи.
There have been various proposals - as discussed in the Working Group - dealing with reform of the Council that could be adopted to bring more transparency and democracy into the Council's decision-making process. По вопросу о реформе Совета был внесен целый ряд различных предложений - обсуждавшихся в Рабочей группе, - которые можно было бы претворить в жизнь в целях придания большей открытости и демократичности процессу принятия решений в Совете.