In contrast, the United States Government had taken various actions which undermined a number of international instruments in the field of disarmament and arms control, which merited discussion in the Preparatory Committee and at other NPT meetings. |
Правительство же Соединенных Штатов предпринимает различного рода акции, которые подрывают ряд международных документов в сфере разоружения и контроля над вооружениями, что заслуживает обсуждения в Подготовительном комитете и на других совещаниях в рамках ДНЯО. |
The present report draws on a number of sources, including national reports and case studies submitted by Member States, the outcomes of regional implementation meetings and contributions from major groups and secretariats of various United Nations convention bodies. |
В настоящем докладе используется ряд источников, включая национальные доклады и тематические исследования, представленные государствами-членами, результаты региональных совещаний по вопросам исполнения и материалы основных групп и секретариатов различных конвенций Организации Объединенных Наций. |
Leaders of the Rio Group countries had put forward various proposals in that regard, including the Action against Hunger and Poverty initiative, the New Global Human Order and the International Humanitarian Fund. |
В связи с этим лидеры стран Группы Рио выдвинули целый ряд предложений, в том числе Инициативу по борьбе с голодом и нищетой, предложение о новом мировом гуманитарном порядке и о создании Международного гуманитарного фонда. |
The Secretary-General had stressed the critical need to build partnerships and had highlighted the success of various regional partnerships in raising awareness of the rights of children and in improving their condition. |
Генеральный секретарь подчеркнул настоятельную необходимость в формировании партнерств и привел ряд примеров успешной деятельности региональных партнерств в сфере повышения информированности о правах детей и способах улучшения их положения. |
It should also be noted that, in the course of their training at various educational establishments, law enforcement officers are instructed in a number of disciplines and crime detection skills that exclude prohibited techniques of torture. |
Также следует отметить, что в учебных заведениях Таджикистана в программы подготовки работников правоохранительных органов Республики включен ряд дисциплин, обучающих таким знаниям и навыкам раскрытия преступления, которые исключают применение недозволенных методов пыток. |
Governments, in cooperation with international aid agencies, have instituted various economic reform initiatives to link their economies to regional and global markets; some of those initiatives are ongoing. |
В сотрудничестве с международными учреждениями по оказанию помощи правительства развернули целый ряд инициатив по экономической реформе с тем, чтобы связать экономику своих стран с региональными и глобальными рынками; некоторые из этих инициатив по-прежнему осуществляются. |
The high levels of debt and debt service were still a drain on the limited resources of the LCDs, despite the various debt-relief measures taken by the donor community during the previous decade. |
Высокий уровень задолженности и обслуживание долга продолжают приводить к истощению ограниченных ресурсов НРС, несмотря на то, что в последние десять лет сообщество доноров приняло ряд мер по облегчению этого бремени. |
During the recent twenty-third special session of the General Assembly, various Latin American delegations had adopted a coordinated approach as an expression of the regional commitment to the advancement of women. |
В ходе недавней двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи ряд делегаций латиноамериканских стран приняли решение об использовании скоординированного подхода, свидетельствующего о взятых на региональном уровне обязательствах в отношении улучшения положения женщин. |
In that regard, she commended the various initiatives undertaken by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in assisting developing countries to assess the results of the Doha work programme and develop appropriate institutional capacity and technical knowledge. |
В этой связи оратор с удовлетворением отмечает ряд предпринятых Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) инициатив по оказанию развивающимся странам помощи в оценке результатов принятой в Дохе программы работы, развитии надлежащего институционального потенциала и накоплении технических знаний. |
The countries on whose behalf she spoke had implemented a range of measures to combat exploitation of children, with various ongoing programmes also under way at the regional level. |
Страны, от имени которых выступает оратор, осуществляют широкий диапазон мер по борьбе с эксплуатацией детей, а ряд программ осуществляется и на региональном уровне. |
Overall the sessions have been felt to be successful, with keynote presentations made by various prominent dryland advocates and active engagement from more than 20 delegates and several NGO representatives. |
Результаты заседаний, на которых с основными докладами выступили ряд видных защитников интересов засушливых территорий и в которых активно участвовали более 20 делегатов и несколько представителей НПО, были в целом расценены как успешные. |
At the meeting, the Secretariat requested clarification of the various components of the maintenance budget proposed by the Government of Jamaica, particularly those relating to service contracts, major repairs and utility costs. |
В ходе этой встречи Секретариат просил разъяснить ряд элементов эксплуатационного бюджета, предлагаемого правительством Ямайки, в частности касающихся контрактов на обслуживание, крупных ремонтных работ и стоимости коммунальных услуг. |
A number of speakers noted that various factors, such as the development of a market for financial services and the negative effects of globalization, had created institutional loopholes that facilitates money-laundering. |
Ряд ораторов отметили, что некоторые факторы, такие как развитие рынка финансовых услуг и негативные последствия глобализации, создали лазейки в системах контроля различных ведомств, способствующие отмыванию денежных средств. |
There is also a series of provisions for various parameters, organs and mechanisms to ensure that the right to education is effective and the quality high. |
Кроме того, имеется целый ряд норм, которыми предусматриваются различные стандарты, органы и механизмы, призванные обеспечить эффективное осуществление права на получение качественного образования. |
A few were disappointed that the draft Monterrey Consensus does not propose the use of other innovative sources of development finance, such as issues of special drawing rights and various forms of international taxation. |
Ряд участников с разочарованием отметили, что в проекте Монтеррейского консенсуса не содержится предложений в отношении использования других, нетрадиционных источников финансирования развития, таких, как эмиссия специальных прав заимствования и различные виды международных налогов. |
The Conference succeeded in agreeing on a range of guidelines and required steps to rid humanity of the nuclear nightmare, which should be pursued vigorously through various unilateral, bilateral, plurilateral and multilateral initiatives. |
На Конференции был успешно согласован ряд руководящих принципов и необходимых шагов, направленных на избавление человечества от ядерного кошмара, которые необходимо активно предпринимать в рамках различных односторонних, двусторонних и многосторонних инициатив. |
In 2003, there will be a number of hearings with various partners in civil society, followed by proposals for a national action plan. |
В 2003 году будет проведен ряд слушаний с участием различных партнеров из гражданского общества, по итогам которых будут представлены предложения относительно национального плана действий. |
My delegation once again welcomes the efforts made at various levels by the Quartet and a number of countries and organizations to help the parties to relaunch their peace talks, particularly now that recent developments threaten to compromise the fragile progress that has been achieved. |
Моя делегация еще раз приветствует те усилия, которые на различных уровнях прилагают «Четверка» и ряд других стран и организаций, чтобы помочь сторонам возобновить мирные переговоры - особенно теперь, когда развитие событий в последнее время угрожает подорвать тот неустойчивый прогресс, который уже достигнут. |
During the past few years, many attempts have been made by a number of international organizations, whether intergovernmental or non-governmental, and by various groups of users of electronic communication techniques to reproduce the functions of a traditional paper-based bill of lading in an electronic environment. |
За последние несколько лет ряд международных организаций - как межправительственных, так и неправительственных - и различные группы пользователей электронных средств связи предпринимали множество попыток воспроизвести функции традиционных бумажных коносаментов в электронной среде. |
Before submitting the country programmes for approval, the Deputy Executive Director (Programme) gave a brief introduction outlining some of the general challenges faced by programme offices in the various regions. |
Перед тем как представить страновые программы на утверждение Совета, заместитель Директора-исполнителя по программе сделал краткое вступительное заявление, в котором охарактеризовал ряд общих проблем, возникающих перед программными отделениями в различных регионах. |
As figure II shows, countries have adopted a range of coverage targets for various components of universal access, with most countries aiming at ambitious, but achievable, goals. |
Как показано на диаграмме II, в странах принят ряд целевых показателей охвата для различных компонентов всеобщего доступа, причем большинство стран поставили высокие, но достижимые цели. |
The declaration adopted by the Council addressed, in its various components, a number of subjects to which Egypt attaches special importance and which are of interest to other Member States. |
В принятой Советом декларации, в различных ее компонентах, рассматривался целый ряд вопросов, которым Египет придает особое значение и которые интересуют и другие государства-члены. |
Several other official side events and various parallel events also addressed themes relevant to the Aarhus Convention and principle 10 of the Rio Declaration. |
Ряд других официальных сопутствующих мероприятий и различных параллельных мероприятий были также посвящены темам, имеющим отношение к Орхусской конвенции и принципу 10 Рио-де-жанейрской декларации. |
We came to the conclusion that the project had several positive impacts; however, it failed to achieve all targets and, most important, lacked sustainability for various specified reasons. |
Мы сделали вывод о том, что проект обеспечивает ряд положительных результатов, однако не все цели и, что особенно важно, не является устойчивым по ряду конкретных причин. |
It also includes a number of procedures, developed from experience gained in various missions, that have proved effective for the simple, transparent and consistent implementation of the General Assembly's decisions on contingent-owned equipment policies. |
Оно включает также ряд процедур, разработанных с учетом опыта миссий, которым удалось обеспечить эффективное, транспарентное и последовательное выполнение решений Генеральной Ассамблеи, касающихся политики в отношении принадлежащего контингентам имущества. |