The work carried out under OSZhD, and various other research projects conducted in a number of OSZhD member countries, once again confirm that rail is the most environmentally sound mode of transport. |
Выполненные в рамках ОСЖД работы и ряд других исследований, проведенных в ряде стран - членов ОСЖД, еще раз подтверждают, что для естественной среды наиболее благоприятным видом транспорта является железнодорожный. |
While taking note of the various measures undertaken to reintegrate returning refugees and internally displaced persons, the Committee wishes to highlight the need for continued international cooperation in this field too. |
Принимая к сведению целый ряд мер, принятых с целью реинтеграции возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц, Комитет хотел бы обратить особое внимание на необходимость продолжения международного сотрудничества и в этой области. |
These statistics also describe the various subsidies paid to the economically more disadvantaged members of the population, as part of the Government's effort to provide all Mexicans with an absolute minimum standard of living. |
Кроме того, из вышеуказанных статистических данных следует, что в рамках усилий по обеспечению для всех мексиканцев минимального прожиточного уровня правительство страны предоставляет целый ряд финансовых пособий представителям наименее обеспеченных слоев населения. |
In addition to various programmes at the state and territory level, there are several initiatives at the national level aimed at improving the participation of the disadvantaged. |
В дополнение к различным программам на уровне штатов и территорий, осуществляется целый ряд мероприятий на национальном уровне, направленных на расширение участия уязвимых групп населения. |
A whole array of practical results obtained during missions on board the Mir station are already being used today in various branches of industry, science and medicine. |
Ряд практических результатов, полученных во время экспедиций на комплексе "Мир", уже сегодня используются в различных отраслях промышленности, науки, медицины. |
In addition to the local legislation, the Icelandic authorities have participated in various international activities pertaining to the rights of women and have shouldered a number of obligations in this respect. |
Помимо принятия соответствующего национального законодательства исландские органы власти участвовали в проведении различных международных мероприятий, касающихся прав женщин, и взяли на себя в этой связи целый ряд обязательств. |
The problem of the immigration of Colombian women to Ecuador was the result of various factors and had consequences which required the country to take measures to curb such immigration. |
Явление иммиграции колумбийских женщин в Эквадор вызвано различными факторами и имеет ряд последствий, заставляющих страну принимать меры, направленные на то, чтобы сдержать этот процесс. |
On the subject of the media, a number of enactments had been adopted and limited participation in various economic activities connected with the press to 25 per cent. |
Что касается средств массовой информации, то был принят ряд документов, которые ограничивают до 25% финансовое участие в различных видах экономической деятельности, связанных с печатью. |
Furthermore, the police had taken various other measures which included the screening of prospective police officers and the provision of training workshops in interrogation procedures, violence prevention, human rights and equality. |
Полиция приняла также целый ряд мер, касающихся набора новых сотрудников, проведения занятий по процедурам допроса, предупреждению насилия, правам человека и вопросам равенства. |
Mexico believes it is very important to achieve full coexistence within an ethical framework of cultural diversity, recognizing and respecting the individual and collective rights of the various groups, segments and peoples that make up societies, and has undertaken a series of actions to that end. |
Мексика считает одной из своих исключительно важных задач обеспечить сосуществование при соблюдении этических принципов взаимосвязи культур на основе признания и уважения индивидуальных и коллективных прав различных групп, слоев населения и народов, составляющих общество, и приняла целый ряд мер в этом направлении. |
Although the various loss calculations appear, at first glance, to be of the same order of magnitude, the details and explanations of each calculation reveal, upon comparison, a number of major inconsistencies. |
Хотя на первый взгляд, различные расчеты потерь дают суммы одного порядка, детали и пояснения в связи с каждым таким расчетом при их сопоставлении позволяют выявить ряд существенных нестыковок. |
Following its classification of the KIA claim as "unusually large or complex" under the Rules, the Panel addressed a series of requests for further evidence and information to KIA in various procedural orders. |
После классификации претензии КИУ в качестве "необычно крупной или сложной" в соответствии с Регламентом Группа направила КИУ ряд запросов о дополнительных документах и информации в различных процедурных постановлениях. |
It was also noted that, at the same time, a number of round-table meetings had been held in order to discuss features of the future work with international organizations representing various industries. |
Было указано также, что одновременно был проведен ряд совещаний за круглым столом для обсуждения аспектов будущей работы с международными организациями, представляющими различные секторы. |
A similar view relied on the assumption that treatment of the insolvency of individuals raised a number of policy and social considerations, which were likely to be addressed in different manners within the various legal systems. |
Аналогичное мнение исходило из той предпосылки, что в связи с режимом несостоятельности физических лиц возникает ряд проблем принципиального и социального характера, которые, по всей видимости, будут по-разному решаться в различных правовых системах. |
The Security Council adopted a number of resolutions over a period of years condemning various acts of aggression committed by Southern Rhodesia against other countries, including Angola, Botswana, Mozambique and Zambia. |
За несколько лет Совет Безопасности принял ряд резолюций, в которых осуждались различные акты агрессии, совершенные Южной Родезией против других стран, в том числе Анголы, Ботсваны, Замбии и Мозамбика. |
In 2002, a formal method was used to interpret this analysis, bringing out not only the various components and the links through which they are incorporated into the system, but also the conditions which must exist for each of these links. |
В 2002 году этот анализ был переведен на основу формального метода, позволяющего показать не только ряд составных элементов и связи, через которые они включаются в систему, но и условия, подлежащие проверке для каждой из этих связей. |
While organizations had generally complied with the United Nations system accounting standards, the Board had made various recommendations on possible improvements to the presentation and disclosure of the financial statements and reports. |
Хотя, как правило, организации соблюдали стандарты отчетности системы Организации Объединенных Наций, Комиссия представила ряд рекомендаций относительно возможных улучшений в плане представления и публикации финансовых ведомостей и докладов. |
The Bureau of Women's Affairs conducted various workshops in the judicial and educational systems to sensitive staff and students to the causes and effects of gender-based violence. |
Бюро по делам женщин провело ряд семинаров, посвященных судебной системе и системе образования, с тем чтобы повысить осведомленность работников этих учреждений и учащихся о причинах и последствиях гендерного насилия. |
3.2 The author alleges that various provisions of the Ukrainian Code of Criminal Procedure were breached in the course of his trial and the appeal, principally related to the Courts' alleged mishandling of his arguments and the relevant evidence. |
3.2 Автор утверждает, что ряд положений украинского Уголовно-процессуального кодекса были нарушены в ходе суда и апелляционного производства, в основном связанные с нарушениями судами установленного порядка рассмотрения его показаний и соответствующих доказательств. |
In March 2004, the Fund's Investment Management Service reported that it had initiated various procedural improvements, including steps to undertake effective investment performance evaluations and draw up an improved operations manual. |
В марте 2004 года Служба управления инвестициями Фонда сообщила, что она усовершенствовала ряд процедур, включая меры по оценке эффективности инвестиций, и подготовила новую редакцию руководства по операциям. |
By taking a series of workflows that can be followed by various types of experts in business and governmental process analysis, one can organize groups that specialize in their knowledge of these areas and expertise in producing specific deliverables as outlined below. |
Увязав ряд производственных операций, которые могут осуществляться различными экспертами в области анализа деловой практики и мер государственного регулирования, можно организовать группы, специализирующиеся на изучении вышеуказанных проблем и профессионально занимающиеся выпуском конкретных информационных продуктов, согласно приводимой ниже диаграмме. |
Throughout the Johannesburg Plan of Implementation, the World Summit on Sustainable Development called for a number of actions in various areas to strengthen institutional capacity and enhance education and training opportunities. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию предлагается принять ряд мер в различных областях в целях укрепления институционального потенциала и расширения возможностей для получения образования и профессиональной подготовки. |
In any event, the countries concerned need to take some fundamental decisions concerning how large various elements of the costs can feasibly be, given their overall budgetary constraints and their ability to collect tax revenues. |
Как бы то ни было, странам, о которых идет речь, с учетом их общих бюджетных ограничений и собираемости налогов потребуется принять ряд основополагающих решений относительно размера различных составляющих этих расходов. |
A number of suggestions from various actors concerning the main theme, agenda items and workshop topics of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice were before the Commission. |
На рассмотрении Комиссии находился ряд предложений различных участников деятельности относительно основной темы и пунктов повестки дня одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также вопросов, которые рассматривались на практикумах в рамках этого конгресса. |
This note sets out a number of policy issues that emerge from the discussion at various international fora, as well as research and policy analysis of the secretariat. |
В настоящей записке излагается ряд принципиальных вопросов, вытекающих из дискуссий на различных международных форумах, а также из исследовательской и аналитической работы секретариата. |