| The point is highlighted by the effects of the various financial and economic crises that have gripped parts of the world over the last decade. | Об этом наглядно свидетельствуют целый ряд финансовых и экономических кризисов, происходивших в различных районах мира за последнее десятилетие. |
| The Government has taken various positive steps towards achieving gender equality. State Initiatives | Государство предприняло целый ряд позитивных действий на пути к достижению равенства мужчин и женщин. |
| In 2004, a number of countries in Africa, Asia, and Latin America were at various stages of implementing population and housing censuses. | В 2004 году ряд стран Африки, Азии и Латинской Америки находились на различных этапах проведения переписей населения и жилищного фонда. |
| Thus, in cooperation with various NGOs, a folder for State social services was drawn up as well as a number of posters. | Так, в сотрудничестве с различными НПО была подготовлена брошюра о государственных социальных службах, а также ряд информационных плакатов. |
| Indigenous peoples have presented some recommendations in various forums, including the Permanent Forum on Indigenous Issues. | Представители коренных народов на различных форумах, включая Постоянный форум по вопросам коренных народов, представили ряд рекомендаций. |
| We show that this education has a range of serious harmful consequences which violate various aspects of their right to education and perpetuates poverty. | Мы покажем, что такая методика обучения имеет ряд серьезных отрицательных последствий, препятствующих осуществлению ими права на образование в различных аспектах и не позволяющих им покончить с нищетой. |
| The Peacekeeping Service undertook a number of audits, including of procurement, vacancy rates and the state of discipline at various missions. | Служба миротворческих операций провела ряд ревизий, включая проверку закупочной деятельности, показателей заполнения вакансий и состояния дисциплины в различных миссиях. |
| The AIMS countries had overcome various obstacles to achieve some progress in setting up national machinery and operational programmes to implement and follow up the Mauritius Strategy. | Страны АИСЮ преодолели целый ряд препятствий на пути к достижению прогресса в создании национального механизма и оперативных программ для осуществления Маврикийской стратегии и последующих мероприятий. |
| In late 2004, the telecommunications regulatory adviser hired by the Government visited the Territory and held a series of meetings with various stakeholders in the sector. | В конце 2004 года нанятый правительством советник по вопросам регулирования деятельности телекоммуникационного сектора посетил территорию и провел ряд встреч с различными заинтересованными сторонами, действующими в данном секторе. |
| Numerous positive measures had been taken, including the establishment of various mechanisms to assist and protect foreigners and the enactment of new legislation to combat racial discrimination. | Был принят целый ряд позитивных мер, включая учреждение различных механизмов оказания помощи иностранцам и обеспечения их защиты, а также вступление в силу нового законодательства, направленного на борьбу с расовой дискриминацией. |
| The meeting of Ministers of the Interior adopted various agreements and one declaration of principles with a view to protecting the human rights of migrants in the region. | Совещание министров внутренних дел приняло ряд соглашений и Декларацию принципов в целях обеспечения защиты прав мигрантов в регионе. |
| The National Programme was adopted to implement the recommendations contained in the Durban Programme of Action and was to be implemented by various ministries. | Осуществление Национальной программы, принятой в рамках выполнения рекомендаций Дурбанской программы действий, было возложено на ряд министерств. |
| At that event, the participating Governments agreed to undertake various activities to improve the situation of persons of African descent and indigenous peoples. | В ходе этого мероприятия представители правительств участвующих стран постановили осуществить ряд мер, направленных на нормализацию положения лиц африканского происхождения и населения коренных национальностей. |
| The fifth inter-committee meeting noted the various proposals for harmonizing the working methods of the treaty bodies, including those contained in paragraph 20 of the concept paper. | Пятое межкомитетское совещание отметило ряд предложений о согласовании методов работы договорных органов, включая те их них, которые содержатся в пункте 20 концептуального документа. |
| We have taken note of the various activities organized by the United Nations system to help build on the momentum of the International Year. | Мы обратили внимание на ряд мероприятий, проведенных Организацией Объединенных Наций для закрепления успеха Международного года. |
| The representative of Argentina referred to the various reviews of competition legislation that had taken place since 1923, particularly reforms in 1946, 1980 and 1999. | Представитель Аргентины напомнил ряд пересмотров законодательства в области конкуренции, которые имели место начиная с 1923 года, и в особенности реформы в 1946, 1980 и 1999 годах. |
| To ensure each country had opportunity to participate in discussion on the content, various meetings were held to which all ECE countries were invited. | Для обеспечения того, чтобы каждая страна имела возможность принять участие в обсуждении содержания, был проведен ряд совещаний, на которые приглашались все страны - члены ЕЭК. |
| Moroccan law includes various provisions relating to the elimination of all forms of discrimination, including gender-based discrimination. | Законодательство Марокко содержит ряд положений, касающихся борьбы против всех форм дискриминации, в том числе дискриминации по признаку пола. |
| 2.4 Once the divorce had been granted, various proceedings were conducted to deal with measures concerning the children (parental authority and maintenance). | 2.4 После объявления решения о разводе был осуществлен ряд процедур, касающихся вопросов, связанных с детьми (родительских прав и алиментов). |
| Members have made various proposals for reductions in countries' tariff rates, with the most ambitious proposing global free trade by 2015. | Участники переговоров внесли ряд предложений, касающихся снижения тарифных ставок, самым радикальным из которых было предложение о полной отмене тарифов в глобальной торговле к 2015 году. |
| Colombia's National Committee organized various large regional events and seminars as well as a series of workshops to provide recommendations on improving national policies directed at supporting microenterprises. | Национальный комитет Колумбии организовал различные крупные региональные мероприятия и семинары, а также ряд практикумов в целях выработки рекомендаций относительно повышения эффективности национальной политики, проводимой в интересах поддержки микропредпринимателей. |
| The aid community has remained fully engaged in responding to the crisis in southern Somalia, but various factors have affected the pace, coverage and implementation of the response. | Организации и учреждения, занимающиеся оказанием помощи, по-прежнему использовали все свои возможности для реагирования на кризисную ситуацию в южных районах Сомали, однако на темпах и масштабах этой деятельности сказывался целый ряд факторов. |
| OIOS has requested the Department of Management to act on a number of its observations and recommendations pertaining to audits of various other entities of the Secretariat. | УСВН обратилось к Департаменту по вопросам управления с просьбой выполнить ряд замечаний и рекомендаций, касающихся проверок различных других подразделений Секретариата. |
| The Deputy High Commissioner and the Controller presented a number of charts to illustrate various factors contributing to the current financial difficulties. These included rising staff costs and foreign exchange fluctuations. | Заместитель Верховного комиссара и Контролер продемонстрировали ряд графиков для иллюстрации различных факторов, вызвавших нынешние финансовые затруднения, в их числе рост расходов по персоналу и колебания валютных курсов. |
| The Panel has addressed a number of specific requests to various Ministries and other Government entities for additional information and documents in their possession. | Группа направила различным министерствам и другим правительственным ведомствам ряд конкретных просьб о представлении дополнительной информации и документов, имеющихся в их распоряжении. |