However, a number of commentators and practitioners treat the term "ADR" as being synonymous with mediation as a distinct form of the various alternatives to litigation and arbitration. |
Вместе с тем ряд ученых и практиков считают термин "АРС" синонимом посредничества в отличие от различных вариантов судебного и арбитражного разбирательства. |
Budgetary allocation to the MOWAC and its Departments for enhancing the status of women and children in development stood at 20 billion cedis as at 2004. (f) Furthermore, the Government of Ghana has embarked on various projects with the aim of improving the rural areas. |
В 2004 году объем бюджетных ассигнований МДЖД и его департаментам на цели улучшения положения женщин и детей в области развития составил 20 млн. седи. f) Кроме того, правительство Ганы организовало целый ряд проектов, направленных на улучшение ситуации в сельских районах. |
Russian OFDI to the United States could be considerably larger than what has been reported in various other studies, In view of a few large-scale investment projects by the Russian firms in that host country. |
Сумма российских ПИИ в Соединенных Штатах на практике может быть значительно выше той, которая сообщается в различных исследованиях, поскольку в этой стране российские компании осуществляют целый ряд крупномасштабных инвестиционных проектов. |
A number of regional initiatives on various aspects of this problem, including ways and means of ending the destabilizing accumulation and spread of small arms and their reduction in post-conflict situations, have been taken. |
Предпринимается ряд региональных инициатив по различным аспектам данной проблемы, включая пути и средства прекращения дестабилизирующего накопления и распространения стрелкового оружия и сокращения его объемов в постконфликтный период. |
Mr. Mayoral's delegation also noted that a number of measures have been undertaken by Syrian authorities in various areas, particularly with regard to our borders with neighbouring countries. |
Делегация г-на Майораля также отметила, что власти Сирии приняли ряд мер в различных областях, особенно в отношении наших границ с соседними странами. |
Other projects had been conducted with developing countries on various aspects of investment, the technology of low-cost construction and material, and renewable energy. |
Вместе с ЮНИДО Китай готов содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг, и в этой связи он хотел бы внести ряд предложений. |
In regard to the organization of work, the President made various proposals related to the distribution of documents and indicated that interventions by Board members and other participants should be as concise as possible. |
Касаясь организации работы, Председатель внесла ряд предложений по распространению документации и подчеркнула, что выступления членов Совета и других участников должны носить максимально сжатый характер. |
Considering the State party's security conditions, the demand for equality in military service duty, and the absence of any national consensus, along with various other factors, the introduction of any system of alternative service is unlikely. |
Принимая во внимание условия, связанные с обеспечением безопасности в государстве-участнике, потребность в равной воинской обязанности и отсутствие национального консенсуса по этому вопросу, а также ряд других факторов, введение альтернативной службы не предвидится. |
In addition, the Agricultural Perspective Plan and various other sectoral plans and programmes of the government ministries, including the microfinance schemes, are geared to reducing women's poverty. |
Кроме того, Перспективный план развития сельского хозяйства и ряд других отраслевых планов и программ министерств, включая схемы микрофинансирования, направлены на сокращение масштабов нищеты среди женщин. |
The Agency also carried out various programmes with the Population Fund in the Philippines and Algeria and is studying others, especially in Central America and Ibero-America, for the near future. |
Вместе с Фондом в области народонаселения Агентство также осуществило ряд программ на Филиппинах и в Алжире и в настоящее время изучает возможность реализации в ближайшем будущем других проектов, в частности в Центральной Америке и в иберо-американских странах. |
Despite our various successes, particularly in the field of preventing teenage pregnancies, we still need to implement much more aggressive programmes to this end and to reorient the health programmes managed by our Ministry of Health. |
Несмотря на ряд достигнутых успехов, особенно в усилиях по предотвращению беременности в подростковом возрасте, нам по-прежнему необходимо более активно проводить в жизнь эффективные программы в этой области, а также изменить направленность медицинских программ, осуществляемых под руководством нашего министерства здравоохранения. |
However, various articles are not affected by this provision, including article 19 of the Constitution, which prohibits the use of torture and other inhuman or degrading actions. |
Однако эта оговорка не распространяется на ряд статей, в том числе на статью 19 Конституции, запрещающую применение пыток, а также иных жестоких или унижающих достоинство действий. |
In tandem with those international milestones and other initiatives, Tanzania has taken various measures to implement its national and international obligations by formulating and implementing policies and programmes. |
В интересах осуществления своих национальных и международных обязательств наряду с реализацией этих исторических международных целей и других инициатив Танзания предприняла целый ряд шагов, направленных на разработку и воплощение в жизнь политических стратегий и программ. |
Over the past five years, the implementation of the Millennium Development Goals had shown relatively steady progress but the Lao People's Democratic Republic had still to face various challenges. |
За истекшие пять лет в реализации Целей в области развития Декларации тысячелетия удалось достичь довольно устойчивого прогресса, однако перед Лаосской Народно-Демократической Республикой по-прежнему стоит целый ряд проблем. |
In addition, a number of workshops, seminars and other operational activities were undertaken to disseminate the findings of various studies and provide a forum for policy makers in which to share experiences. |
Кроме того, был проведен ряд практикумов, семинаров и других оперативных мероприятий с целью распространения результатов различных исследований и обеспечения форумов для директивных работников для обмена опытом. |
ECA conducted a number of analytical case studies aimed at highlighting experiences in public sector reforms in Africa, which were presented at various expert group meetings, seminars and workshops organized by the secretariat. |
ЭКА провела ряд аналитических предметных исследований, направленных на освещение опыта в области проведения реформ в государственном секторе в странах Африке, результаты которых были представлены на различных совещаниях групп экспертов, семинарах и практикумах, организованных секретариатом. |
An important innovation introduced in the 2005 ICP by the World Bank is a suite of well-integrated and specialized software tools to support the collection, storage, validation and processing of price data so as to produce PPPs at various levels of aggregations. |
В рамках раунда ПМС 2005 года Всемирный банк осуществил важное нововведение - разработал ряд хорошо интегрированных специализированных компьютерных программ для содействия сбору, хранению, подтверждению и обработке данных о ценах для расчета ППС на различных уровнях агрегирования. |
She had invited several eminent figures from various walks of life who were striving to further tolerance in their respective fields, such as politics, the promotion of the rights of women and children, literature and music. |
Она пригласила целый ряд влиятельных деятелей различных убеждений, каждый из которых работает на благо терпимости в своей области, будь то политика, поощрение прав женщины и ребенка, литература или музыка. |
In the course of this year a number of meetings have been held between the Croatian and Montenegrin officials at various levels, including the highest level. |
В течение этого года прошел целый ряд встреч между официальными лицами Хорватии и Черногории, в том числе на самом высоком уровне. |
The Commission is made up of 10 experts representing various institutions, including the Ministry of the Interior, State and private universities, the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the Guatemalan Institute of Comparative Criminal Studies. |
В состав Комиссии входят десять специалистов, представляющих различные учреждения, включая министерство внутренних дел, государственный университет и ряд частных университетов, судебные органы, Государственную прокуратуру и Гватемальский институт сравнительных исследований в области судопроизводства. |
There had reportedly been a great deal of intimidation of journalists in recent years, and in 1998 a series of Supreme Court decisions had imposed sanctions on various media organs. |
Говорят, что в последние годы журналисты подвергались значительному запугиванию и в 1998 году Верховный суд вынес целый ряд решений относительно введения санкций против различных органов информации. |
The body responsible for investigations, prosecutions and criminal charges, the Public Prosecutor's Office, is organized into various departments, in order to carry out its functions as defined in domestic law. |
Для целей выполнения функций, предусмотренных национальным законодательством, в составе Государственной прокуратуры как органа, уполномоченного осуществлять уголовное расследование, преследование и обвинение, был создан целый ряд соответствующих подразделений. |
While there are several established multilateral venues that deal with various aspects of the nuclear issue, it may be time to deal with it in a comprehensive and focused manner. |
Хотя для рассмотрения различных аспектов проблемы ядерного разоружения есть целый ряд многосторонних форумов, наверное, настало время для ее всестороннего и целенаправленного обсуждения. |
In recent years, a number of significant South-South cooperation programmes in the area of renewable energy have been initiated in various areas, including liquid biofuels, hydropower, biomass and solar energy. |
За последние годы был осуществлен целый ряд крупных программ сотрудничества по линии Юг-Юг в области использования различных возобновляемых источников энергии, включая жидкое биотопливо, гидроэнергию, биомассу и солнечную энергию. |
The Supreme Constitutional Court has delivered a number of rulings relating to human rights in general and has adjudged as unconstitutional various legislative provisions which it deemed to be inconsistent with, contrary to or a restriction on those rights and freedoms. |
Высший конституционный суд вынес ряд постановлений, касающихся прав человека в целом, и признал неконституционными различные положения законодательства, которые он посчитал не согласующимися с этими правами и свободами, противоречащими таким правам или ограничивающими их. |