A number of delegations also praised Nigeria's improvements and achievements in various field of human rights. |
Ряд делегаций высоко оценили достижения и прогресс Нигерии в различных областях прав человека. |
France appreciated the fact that the Bahamas will shortly submit a number of reports to various treaty bodies. |
Французская делегация высоко оценила то, что Багамские Острова вскоре представят ряд докладов различным договорным органам. |
Several activities are being undertaken by the Division in collaboration with various partners. |
В настоящее время Отдел в сотрудничестве с различными партнерами осуществляет целый ряд мероприятий. |
There is no need for recourse to an act with various articles. |
Нет никакой необходимости принимать закон, содержащий целый ряд статей. |
The Programme of Action contained a range of measures in various areas. |
В Программе действий содержится целый ряд мероприятий по различным областям. |
Various programmes have been targeted for controlling degradation and for rehabilitation (e.g., in the Aral Sea) with help from various intergovernmental sources. |
Разработан ряд программ борьбы с экологической деградацией и восстановления природной среды (например, в Аральском море) при содействии различных межправительственных источников. |
It was also noted that some additional outputs were related to assistance provided to the Group of 20, and concern was expressed about the fact that various documents submitted to the Committee indicated differing treatment of various groupings of Member States by the Secretariat. |
Было также отмечено, что ряд дополнительных мероприятий касался помощи, оказываемой Группе 20, и была высказана озабоченность в связи с тем, что различные представленные Комитету документы свидетельствуют о том, что Секретариат по-разному относится к разным группам государств-членов. |
While research on the impacts of changes in UV radiation on various organisms has substantially advanced, various needs for research remain, including: |
Исследования по последствиям изменений в уровне УФ-излучения для различных организмов существенно продвинулась, однако остается ряд различных вопросов, которые необходимо исследовать, в том числе: |
Whereas a number of areas considered part of the common heritage or subjects of common concern were covered by various conventions and General Assembly resolutions and entrusted to the care of various international bodies, such bodies worked independently and almost completely without coordination between them. |
Несмотря на то, что для значительного числа регионов, считающихся частью общего наследия, или являющихся объектом общей заботы, существуют ряд конвенций и резолюций Генеральной Ассамблеи и они отданы на попечение различных международных органов, подобные органы работают независимо и практически без координации между ними. |
The working group, chaired by the representative of Italy, held four meetings during which Member States discussed various funding modalities, reviewed the various proposals and agreed on a set of funding options that are before the Commission in a draft resolution for its consideration. |
Рабочая группа провела под председательством представителя Италии четыре заседания, в ходе которых государства-члены обсудили различные способы финансирования, а также рассмотрела различные предложения и согласовала ряд вариантов финансирования, которые представлены на рассмотрение Комиссии в виде резолюции. |
In the ensuing discussion, experts inquired about the various worldwide funds proposed by one of the discussants and discussed the definition of various arrangements in international instruments on transfer of technology, as well as its crucial importance in areas of common good. |
В ходе дальнейшего обсуждения эксперты задали ряд вопросов по поводу идеи создания различных всемирных фондов, выдвинутой одним из участников дискуссии, и обсудили вопрос об определении различных механизмов в международных соглашениях о передаче технологии, а также о ее ключевом значении в областях, связанных со всеобщим благом. |
The right to adequate food is a fundamental right. Priority is given to it at the various levels of government, and various actions are taken to ensure the realization of this right. |
Право на полноценное питание является одним из основных прав, которому уделяется первостепенное внимание на различных уровнях руководства и для реализации которого предпринимается целый ряд мер. |
The various technical units in the Regional Office have also participated in the various technical meetings organized by the executive council where different technical topics were discussed and several technical reports were prepared. |
Различные технические подразделения регионального отделения также участвовали в организуемых Лигой многочисленных технических совещаниях, на которых обсуждались различные технические вопросы и был подготовлен ряд технических докладов. |
In the instruments referred to or in the rules for their implementation various sub-categories are defined, such as asylum-seekers or persons in situations similar to those of refugees, as well as various specific categories of migrant workers. |
В упомянутых документах и принятых на их основе нормах определяется целый ряд подкатегорий, включая просителей убежища, лиц, которые находятся в аналогичных с беженцами условиях, а также ряд конкретных категорий трудящихся-мигрантов. |
A number of factors, including a lack of facilities and inadequate technical skills and advisory services, influenced the quality of Nigeria's reports to various human rights treaty bodies. OHCHR representatives had visited Nigeria and identified various areas which required assistance. |
На качество докладов Нигерии, представляемых различным договорным органам по правам человека, влияет ряд факторов, в том числе дефицит средств и отсутствие необходимых технических навыков и консультативных услуг. |
The Office of the Capital Master Plan has undertaken various efforts to mitigate cost growth, including several value engineering exercises and continuing change order cost control. |
Управление генерального плана капитального ремонта приняло ряд мер для сдерживания роста расходов, включая проведение ряда стоимостно-функциональных анализов и осуществление постоянного контроля за увеличением расходов в результате внесения изменений в заключенные контракты. |
A bill that includes various provisions relating to criminal matters and criminal procedure aimed at implementing France's international commitments is currently being reviewed by the Senate. |
В настоящее время Сенат рассматривает законопроект, содержащий ряд норм уголовного и уголовно-процессуального права, в целях обеспечения выполнения международных обязательств Франции. |
In recent months, various activities have been carried out in accordance with the strategy and action plan: |
В последние месяцы в соответствии со Стратегией и Планом действий был проведен ряд мероприятий: |
2.7 Colonel G.A. made various unfounded allegations against the author on different occasions, holding him responsible for a number of serious infractions and offences. |
2.7 Полковник Г.А. неоднократно выдвигал необоснованные обвинения в отношении автора, утверждая, что он несет ответственность за ряд серьезных нарушений и противоправных действий. |
Significant advances had been made in various areas such as internal controls, regionalization, governance, training; challenges remain in particular in the current economic environment. |
Значительный прогресс был достигнут в различных областях, таких как внутренний контроль, регионализация, управление, подготовка кадров; остается нерешенным ряд проблем, в частности ввиду нынешних экономических условий. |
A strong, focused and well-designed campaign has resulted in the adoption of a number of specific programmes by the various United Nations agencies that specifically address those countries. |
Благодаря мощной, целенаправленной и хорошо продуманной кампании различными учреждениями Организации Объединенных Наций был утвержден ряд конкретных программ, касающихся непосредственно этих стран. |
Several States have established central bodies to coordinate counter-terrorism activities (including activities aimed at incitement), comprising agencies responsible for various aspects of their national counter-terrorism programmes. |
Ряд государств создали центральные органы по координации деятельности по борьбе с терроризмом (включая деятельность, направленную на подстрекательство), в состав которых входят ведомства, отвечающие за различные аспекты осуществления их национальных программ борьбы с терроризмом. |
There is a range of research being undertaken by academic and governmental institutions looking at various scientific methodologies to develop a robust and consistent procedure for diamond identification. |
Ряд академических и правительственных учреждений занимается исследованиями, направленными на то, чтобы с помощью различных научных методов разработать эффективную методику идентификации алмазов. |
The Council of Ministers made several appointments and adopted various by-laws as well as dozens of decisions, including proposals for bilateral agreements and decisions on the ratification of international treaties. |
Советом министров был проведен ряд назначений и приняты различные подзаконные акты, а также десятки решений, включая предложения о двусторонних соглашениях и решения о ратификации международных договоров. |
Several praised the work of the Environment Management Group on reducing greenhouse gases and enhancing energy efficiency and its success in implementing various environmental projects. |
Ряд представителей с удовлетворение отметили работу, проводимую Группой по рациональному природопользованию по таким направлениям, как сокращение выбросов парниковых газов и повышение энергоэффективности, а также достигнутые Группой успешные результаты в осуществлении различных природоохранных проектов. |