| The Committee notes that various suggestions have been made for revision of its current reporting guidelines, which were adopted in 1990. | Комитет отмечает, что для пересмотра существующих руководящих принципов, принятых в 1990 году, был внесен целый ряд предложений. |
| At the provincial level, various pieces of legislation deal with the welfare of the family unit. | На уровне провинции целый ряд законов касаются обеспечения благосостояния семьи. |
| This will be done by describing the various problems and issues raised. | Для этого будет рассмотрен целый ряд различных проблем и аспектов. |
| A number of national, regional and international organizations were already offering a broad range of training programmes tailored to the needs of various user groups. | Ряд национальных, региональных и международных организаций уже предлагает широкий спектр учебных программ, учитывающих потребности различных групп пользователей. |
| Results-oriented performance indicators can also emphasize coordination and inter-organizational cooperation because for the most part, various organizations contribute their inputs and outputs to achieve successful government operations. | Показатели выполняемой деятельности, ориентированные на достижение результатов, могут также подчеркивать важное значение координации и межорганизационного сотрудничества, поскольку в большинстве случаев свой вклад в успешное осуществление правительством его функций вносит целый ряд различных организаций. |
| The communications referred to various groups operating in southern Florida and also involving Cuban nationals residing in that area. | В этих сообщениях упоминается ряд групп, действующих на юге Флориды, в число членов которых входят и живущие там кубинские граждане. |
| The Board made various recommendations to address the shortcomings noted in the individual reports. | Комиссия вынесла ряд рекомендаций по устранению недостатков, отмеченных в отдельных докладах. |
| Over the past four years, the Government has introduced various legislative amendments to further protect women's well-being. | За последние четыре года правительство внесло ряд законодательных поправок в целях обеспечения дальнейшего благосостояния женщин. |
| The Ministry of Agriculture conducts various programs to support local farmers both women and men. | Министерство сельского хозяйства осуществляет ряд программ поддержки местных фермеров - как женщин, так и мужчин. |
| The Special Rapporteur is aware that several peace-keeping operations are currently under way in various parts of the world. | 5.1 Специальный докладчик осведомлена о том, что в настоящее время в различных частях мира проводится целый ряд миротворческих операций. |
| A State may engage in conduct and perform a series of acts of various kinds which define its participation in the international sphere. | Государство может прибегать к определенным действиям и осуществлять ряд актов различного характера, которые определяют его участие в международной жизни. |
| While the proposed wording was found to provide an acceptable basis for continuation of the discussion, various amendments were suggested. | Хотя, как было отмечено, указанная формулировка обеспечивает приемлемую основу для продолжения обсуждения, к ней был предложен целый ряд поправок. |
| In Rwanda a number of existing laws contain various provisions that allow for the prevention of financing of terrorism. | Ряд действующих в Руанде законов содержит различные положения, которые позволяют предотвращать финансирование терроризма. |
| According to various media reports, Moroccan security forces intervened to disperse the demonstrators, leading to a number of arrests. | Согласно различным сообщениям средств массовой информации марокканские силы безопасности стали разгонять демонстрантов и произвели ряд арестов. |
| The MPCI combatants have settled in various public buildings. | Комбатанты ПДКИ заняли целый ряд общественных объектов. |
| A set of documents containing the complete texts of various legal instruments mentioned in the supplementary report has also been attached. | В приложении к дополнительному докладу также содержится ряд документов, в которых полностью приводятся тексты различных юридических актов, упомянутых в докладе . |
| A number of representatives from international transport companies from various countries attended the Seminar. | На Семинаре присутствовали ряд представителей международных транспортных компаний из различных стран. |
| A number of delegations commented on the Secretary General's High-Level Panel during the course of discussion of the various topics. | Ряд делегаций в ходе обсуждения различных тем высказали замечания по поводу работы Группы высокого уровня Генерального секретаря. |
| Since 1994, the Council has responded in various ways. | С 1994 года Совет принял целый ряд ответных мер. |
| Within each of these priorities, it identifies a number of specific actions for the various actors involved. | В рамках каждой из этих приоритетных областей устанавливается ряд конкретных мер, которые следует принять различным заинтересованным сторонам. |
| Several national and regional activities were carried out in 2003, in India as well as Geneva, in various areas of trade negotiations. | В 2003 году в Индии, а также в Женеве был организован ряд национальных и региональных мероприятий по различным областям торговых переговоров. |
| A series of new projects have been declared that are at various stages of development. | Был заявлен ряд новых проектов, которые находятся на различных стадиях разработки. |
| The Working Group was presented with a number of issue papers by various Member States and the Secretariat. | Рабочей группе был представлен ряд тематических документов, подготовленных различными государствами-членами и Секретариатом. |
| Malaysia has introduced various laws in its efforts to eradicate or to minimize the exploitation of and discrimination against women. | В своих усилиях по искоренению или сведению к минимуму эксплуатации женщин и дискриминации в их отношении Малайзия ввела целый ряд законов. |
| Some non-governmental organisations have commented that special training should be provided to various professionals involved in violence cases. | Ряд неправительственных организаций отмечали, что представителям различных профессий, вовлеченным в расследование дел о насилии, должна быть предоставлена возможность получить специальную подготовку. |