Its objective will be implementation of the various activities mentioned in the World Summit on Sustainable Development recommendation on "improved coordination among and effectiveness of multilateral environmental agreements". |
В рамках этого проекта планируется провести ряд мероприятий, перечисленных в рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию "совершенствовать координацию между многосторонними природоохранными соглашениями и их совместную эффективность". |
PSPD has developed and coordinated a wide range of activities to bring about a systematic reform and to suggest counter-proposals to various government policies and agendas. |
НСПД осуществляла и координировала целый ряд мероприятий, направленных на проведение последовательных реформ, и представляла контрпредложения в связи в различными заявлениями правительства по поводу политики и программ работы. |
A number of proposals were presented on potential revenue streams, including the creation of various funds, taxes and other innovative models. |
Был высказан ряд предложений по возможным источникам поступления средств, включая создание различных фондов, введение налогов или использование других новых подходов. |
18.8 Accusations have been made in reports by various organizations that a number of villages were burned and their people fled from them. |
18.8 В докладах различных организаций указывалось, что ряд поселков были сожжены, а их жители были вынуждены спасаться бегством. |
At the time of writing, three programme documents have been fully formulated and a number of further programmes are at various stages of completion. |
На момент подготовки настоящего документа полностью сформулированы три про-граммы, а ряд других программ находятся на различных этапах подготовки. |
The Department for regional Development has submitted a number of public transport projects under the various EU Programmes that will benefit the rural population of Northern Ireland. |
Министерство регионального развития представило ряд проектов развития общественного транспорта по различным программам ЕС в интересах сельского населения Северной Ирландии. |
The writers had sent the book to various recipients, including a number of Dutch libraries; |
Писатели разослали книгу разным адресатам, в том числе в ряд голландских библиотек; |
A number of non-governmental organizations, including women's organizations offer various types of scholarships and assistance to encourage families to send their daughters to school. |
Целый ряд неправительственных организаций, в том числе женских, предоставляют различные виды стипендий и помощи для поощрения семей к тому, чтобы они направляли девочек на учебу. |
In line with the fourth objective of the Year, WTO participated in various fairs and published a set of market studies on ecotourism. |
В русле реализации четвертой задачи Года Всемирная туристская организация принимала участие в различных ярмарках и опубликовала ряд исследований рынка экотуризма. |
The secretariat has organized several seminars and workshops for developing countries and countries with economies in transition on various aspects of the management of hazardous wastes. |
Для развивающихся стран и стран с переходной экономикой секретариатом был организован ряд семинаров и рабочих совещаний, посвященных различным аспектам регулирования опасных отходов. |
There are a number of waste categories, which can be classified according to various criteria, including: |
Существует ряд категорий отходов, которые можно классифицировать согласно различным критериям, в том числе: |
The study, having examined the mandate and various aspects of the Environmental Management Group, highlighted a number of key issues. |
По итогам исследования, в ходе которого были проанализированы мандат и различные аспекты деятельности Группы по рациональному природопользованию, были выделены ряд основных вопросов. |
Analysis of existing capacity-building programmes suggests that a number of elements, for example, adequate legislation, are the focus of the activities of various organizations. |
Анализ существующих программ по созданию потенциала показывает, что ряд элементов, например надлежащее законодательство, занимают центральное место в деятельности различных организаций. |
Throughout the period of the dissolution of the former Yugoslavia and subsequently there were a number of new assessments issued for various accounts. |
В течение периода распада бывшей Югославии и в последующий период был начислен ряд новых взносов, подлежащих зачислению на различные счета. |
Several priorities were identified, based on the various stages of negotiations: preparation, actual negotiations, and implementation. |
Участники называли ряд приоритетов в зависимости от этапа переговоров: подготовки, фактических переговоров и этапа реализации. |
The Constitution, apart from guaranteeing Fundamental Rights, has enumerated various Directive Principles of State Policies that obligate the State to provide an appropriate environment to enable citizens to enjoy their rights. |
Помимо гарантий основных прав в Конституции предусмотрен целый ряд руководящих принципов государственной политики, которые обязывают государство обеспечить соответствующие условия, чтобы дать возможность гражданам пользоваться своими правами. |
Mexico has undertaken various domestic actions the results of which have been recognized by the Government as uneven and inadequate. |
Внутри страны мексиканское государство предприняло ряд мер, которые, по признанию мексиканского правительства, оказались недостаточными и не в полной мере обеспечивают равноправие. |
Mr. de GOUTTES said that a number of suggestions had been made by various Committee members regarding changes to the preamble of the text. |
Г-н де ГУТТ говорит, что члены Комитета предложили ряд изменений к преамбуле документа. |
The "Basic Education and Education for All" project has various components. |
Проект по базовому образованию и образованию для всех имеет ряд компонентов. |
Some members made various proposals to improve the current system, including: |
Некоторые члены Комитета высказали ряд предложений по совершенствованию действующей системы, а именно: |
Immediately after the meeting, the Committee had taken various measures to increase its own efficiency without impairing its constructive dialogue with the reporting States. |
После заседания Комитет осуществил ряд мер, направленных на повышение продуктивности его деятельности, не нанося при этом ущерба конструктивному диалогу с государствами, представляющими доклады. |
It had set up various bodies such as the National Youth Commission and the South African Youth Council. |
Кроме того, правительством создан ряд органов, таких как Национальная комиссия по делам молодежи и Южноафриканский совет молодежи. |
That cooperation took the form of numerous activities in various fields, including, the following: |
Сотрудничество осуществлялось через целый ряд мероприятий и проектов в различных областях, включая следующие: |
Finally, in the fourth section, the Representative draws the major conclusions of his visit and puts forward a number of recommendations to various actors. |
Наконец, в четвертом разделе Представитель делает основные выводы по итогам своей поездки и дает ряд рекомендаций различным заинтересованным сторонам. |
While a series of national programmes and standards have been created that address various aspects of restitution, these have yet to be consolidated into a single standard. |
Хотя для изучения различных аспектов реституции был разработан целый ряд национальных программ и стандартов, все они должны быть сведены к одному общему стандарту. |