Английский - русский
Перевод слова Various

Перевод various с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 61)
Nevertheless, because those countries were at various stages of development, the region remained vulnerable to global uncertainties and risks. Вместе с тем, поскольку эти страны имеют различный уровень развития, регион по-прежнему уязвим в условиях наличия глобальных факторов неопределенности и риска.
Prior to that time, the Department promoted, at the level of the Ministry of the Family and Solidarity, actions designed to improve the situation in the various lifestyles chosen by women. До этого данная служба занималась в министерстве по делам семьи и солидарности поощрением мер по улучшению положения женщин, ведущих различный образ жизни.
The various kinds of intelligence, our capabilities, emotions and actions are the result of an acculturation process which is not recorded in any gene and is strongly influenced by the family, social and economic environment in which we live. Различный уровень интеллекта, способности, пристрастия и наши действия являются результатом нашего культурного развития, информация о котором отсутствует в любом гене и на которое оказывают сильное влияние обстановка в семье, социальная атмосфера и экономические условия, в которых мы находимся.
While reform priorities have been similar across the world, each country has chosen a different path as regards the sequencing and implementation of the various dimensions of reform of the telecommunications sector, and conclusions can be drawn regarding which approaches have worked best. Хотя приоритеты в области реформы одинаковы во всем мире, тем не менее каждая страна выбирает для себя различный путь в части последовательности и реализации различных компонентов реформы телекоммуникационного сектора, и в этой связи можно сделать некоторые выводы относительно того, какие из этих подходов работают лучше.
Various international institutions have been working on this operation, with different components, responsibilities and mandates. В этой работе приняли участие различные международные организации, имеющие различный состав, полномочия и мандаты.
Больше примеров...
Разный (примеров 20)
The complaints received are of various kinds and include individual complaints, employment-related complaints, social security, violence, the implementation of court orders, social insurance, civil allegations, criminal allegations, and so forth. Поступившие жалобы носят самый разный характер, включая индивидуальные жалобы, жалобы, касающиеся трудовых отношений и условий труда, социального обеспечения, насилия, выполнения судебных решений, социального страхования, гражданских и уголовных правонарушений и т.д.
Since then it has been implemented in all continents and in countries representing various cultures and historical experiences and facing different social and economic problems. С тех пор она осуществляется на всех континентах, в странах, принадлежащих к разным культурам и имеющих разный исторический опыт и разные социально-экономические проблемы.
Consumption rates differed among the various units and as a result of a lack of coordination, some UN units faced supply shortages when other units would request more material than they actually needed. В различных частях был разный уровень потребления и в результате отсутствия координации некоторые части ООН испытывали нехватку боеприпасов, в то время как другие части требовали материалов больше, чем им нужно было в действительности.
The Department stated that the different demographic mix in the various services is already taken into account in the workload standards that form the basis of the formula for calculating capacity. Департамент отметил, что разный демографический состав отдельных служб уже учитывается в нормах рабочей нагрузки, которые лежат в основе формулы расчета объема ресурсов.
Edmund Rice International (India) (ERI)and JS3 observed that various legal instruments defined children by different ages. ЗЗ. Организация "Эдмунд Райс интернешнл" (Индия) (ЭРИ) и СПЗ отмечают, что в разных правовых документах в определениях понятия "дети" указан разный возраст.
Больше примеров...
Ряд (примеров 3585)
This was followed by comments from various delegations indicating the importance that their countries attach to this activity. После этого делегации высказали ряд замечаний, свидетельствующих о том, какое большое значение они придают данному направлению деятельности.
The seminar reached several conclusions and adopted various recommendations which confirm the real challenges which lie in the implementation of international standards. В ходе семинара был сделан ряд выводов и приняты различные рекомендации, которые подтверждают наличие реальных проблем в деле осуществления международных стандартов.
Working together with partner organizations, the Executive Directorate also conducted a number of workshops on various thematic issues, notably including the cross-border movement of cash and other bearer-negotiable instruments in South-East Asia. В сотрудничестве с партнерскими организациями Исполнительный директорат также провел ряд практикумов по различным тематическим вопросам, включая трансграничное перемещение наличности и других оборотных документов на предъявителя в Юго-Восточной Азии.
Beyond these fundamentals, the draft contains a number of provisions aimed at promoting action at various levels, with a view to maximizing the effectiveness of the response to natural disasters at both the national and international levels through enhanced international cooperation. Помимо этих основных положений в проекте содержится ряд таких положений, нацеленных на содействие деятельности на различных уровнях, чтобы можно было максимально повысить эффективность реагирования на стихийные бедствия как на национальном, так и на международном уровне с помощью более тесного международного сотрудничества.
Various school projects are of note in this connection, in which young adults are sensitized in regard to gender issues, or in which pupils can get to know gender-atypical professions. В этой связи следует отметить ряд проектов в системе школьного образования, в рамках которых ведется просвещение молодежи относительно гендерных вопросов, а ученики узнают о профессиях, нетипичных для того или иного пола.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 38)
Positive and negative lessons from those various experiments should be drawn across the Division to deepen the use of the right mix of distance learning wherever applicable. Такой разнообразный опыт позволяет извлечь позитивные и негативные уроки для всего Отдела в целях более эффективного использования в необходимом сочетании средств дистанционного обучения во всех необходимых случаях.
It's the only company that offers you copious breakfasts and various... Это единственная авиакомпания, на рейсах которой... пассажирам предлагают обильный и разнообразный завтрак, в том числе:...
You will be able to try various types of sports in a natural fun-tastic environment including Nordic walking, hiking with or without snowshoes, mountain biking, rafting, canoeing, hydrospeed, canyoning, skiing and much more. Отдыхая на чистой природе, где Вы можете попробовать разнообразный активный отдых и спорт: нордическая ходьба, пешая прогулка или прогулка на снегоступах, горные велосипеды, рафтинг, каноэ, гидроспид, лыжи и многое другое.
Responding to these challenges, UNHCR's protection work has included a wide and varied range of activities, from advocacy and monitoring to operational activities of various kinds. В ответ на эти угрозы деятельность УВКБ в области защиты включала в себя широкий и разнообразный круг мероприятий, начиная от пропагандистской деятельности и мониторинга и кончая различного рода оперативными видами деятельности.
My country has contributed in various ways to all peace-keeping operations. Моя страна внесла разнообразный вклад во все операции по поддержанию мира.
Больше примеров...
Несколько (примеров 1534)
Several institutions serving children with disabilities received basic supplies such as desks, chairs and various other items. Несколько учреждений, предоставляющих услуги детям-инвалидам, получили основные предметы снабжения, такие, как столы, стулья и различные другие предметы.
For example, the various anti-terrorism conventions provide several bases on which a State could take measures to establish its jurisdiction. Например, различные конвенции о борьбе с терроризмом предоставляют несколько основ, на которых государство могло бы принять меры по установлению своей юрисдикции.
The coming months will see a number of seminars organized in various regions, focusing on practical aspects of the international promotion and protection of human rights. В предстоящие месяцы в ряде регионов будет организовано несколько семинаров, посвященных практическим аспектам международной деятельности, связанной с поощрением и защитой прав человека.
My purpose today is, first, to recognize those areas in which this body has undertaken some major initiatives in various sectors that are of great and direct significance to us in the Marshall Islands. Сегодня я прежде всего хочу затронуть те области, в которых наша Организация предприняла несколько крупных инициатив в различных секторах, имеющих большое и прямое значение для Маршалловых Островов.
It should be noted, moreover, that the terms used in the various language versions are neither homogenous nor interchangeable, and cannot be said to have identical or similar meanings. Здесь следует также отметить тот факт, что термины, используемые в текстах на других языках, не согласуются друг с другом и не являются взаимозаменяемыми, т.е. они могут отличаться или несколько отличаться по смыслу.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 721)
There were numerous major criminal gangs that were founded in Detroit and that dominated the drug trade at various times, though most were short-lived. В Детройте появились на свет многочисленные преступные банды, в разное время они доминировали в наркоторговле, всё же большая их часть существовала недолго.
The Committee however notes that the political situation in Bangladesh remains unstable, with violence and rivalry among various political parties, and there continues to be many instances of violence based on political beliefs. В то же время Комитет отмечает, что политическая ситуация в Бангладеш остается неустойчивой с учетом насилия и враждебности между различными политическими партиями, и по-прежнему отмечаются многочисленные случаи насилия на почве политических убеждений.
Despite their numerous requests to the various authorities, including army barracks and police and gendarmerie stations in the area, and to the Constantine prosecutor's office, the family's efforts have been fruitless. Несмотря на многочисленные обращения в разные органы, в том числе в различные казармы, комиссариаты и отделы жандармерии региона, а также в Прокуратуру Константины, усилия родственников никаких результатов не дали.
The Committee notes with appreciation the State party's many and various efforts to implement and promote the child's rights to express his/her views and to participate in decision-making processes and other activities regarding his/her position. Комитет с признательностью отмечает многочисленные и многосторонние усилия государства-участника по поощрению осуществления прав ребенка на выражение своих взглядов и на участие в процессах принятия решений и другой деятельности, имеющей отношение к его/ее положению.
South-South and triangular cooperation is evident in numerous initiatives supported by the United Nations and various other development partners to spur green development. О важном значении сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества говорят многочисленные инициативы, пользующиеся поддержкой Организации Объединенных Наций и других различных партнеров по развитию и направленные на продвижение идеи зеленого развития.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 735)
He held various positions in several domains such as computer training, technical support, pre-sales and business development. Он работал в нескольких областях таких как, обучение с использованием компьютеров, техническая поддержка, предварительные продажи и развитие бизнеса.
Since the adoption of the Press Freedom Act in December 1991, national courts have adjudicated in various disputes involving the press. После принятия в декабре 1991 года Органического закона о свободе прессы национальные суды вынесли решения в отношении нескольких обжалований, касающихся работы прессы.
Those involved in this specialized market often appear to be operating in various countries; this can lead to multiple, overlapping investigations and to the disclosure of broader trafficking networks. Субъекты этого специализированного рынка, как правило, действуют в нескольких странах; это может приводить к многочисленным и дублирующим друг друга расследованиям и в то же время выявлению более широких сетей незаконного оборота.
Better understanding both of the complexities of the relationship between transport and its effects on health and environment and of the positive effects of bringing together various sectors together to develop regulatory instruments and multilateral environmental agreements have also played a role. Важное значение также отводится углублению понимания сложных взаимосвязей между транспортом и его воздействием на здоровье и окружающую среду и позитивным эффектом объединения усилий нескольких секторов для разработки нормативных инструментов и многосторонних природоохранных соглашений.
When several power plants are involved, the engineering economic analysis, disregarding other factors, can be quite complicated, best carried out using computers with spreadsheets which allow constant adjustment and manipulation of the various inputs. При наличии нескольких электростанций инженерно-экономический анализ, без учета других факторов, может носить довольно сложный характер и наилучшим образом осуществляться при помощи компьютеров с электронными таблицами, которые позволяют производить корректировки и обработку различных вводимых данных на постоянной основе.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 489)
One of my various brothers-in-law was a mailman. Один из моих многочисленных шуринов был почтальоном.
Participated in numerous international conferences and contributed to various studies on human rights. Участвовал в многочисленных международных конференциях и внес вклад в подготовку различных исследований по тематике прав человека.
The focus of the STIP review is on the interrelationships among the various institutions and players in the system of innovation of the participating country, and particularly on the distribution of knowledge to all the various national agents aimed at increasing the knowledge base of the entire society. Центральным моментом обзоров НТИП являются взаимосвязи различных учреждений и участников системы инноваций участвующей страны, и в особенности распространение знаний среди всех многочисленных национальных субъектов, цель которого - расширение базы знаний всего общества.
Presented papers at numerous forums sponsored by the Latin American Economic System, SICA, the Association of Central American Chiefs of Police, the Central American Parliaments, the Centre for Strategic Studies of El Salvador and various Central American universities. Докладчик на многочисленных форумах по интеграции, проходивших под эгидой Латиноамериканской экономической системы, Системы центральноамериканской интеграции, Ассоциации полицейского командного состава стран Центральной Америки, Центральноамериканского парламента, Центра стратегических исследований Сальвадора и различных университетов Центральноамериканского региона.
Various forms of harassment against the Bubi are a daily occurrence, especially whenever they try to pass any of the numerous military roadblocks which exist on the island. Буби по-прежнему подвергаются постоянным преследованиям, в особенности всякий раз, когда они хотят пройти через какой-либо из многочисленных КПП, созданных на острове.
Больше примеров...
Множество (примеров 341)
While evidence abounds concerning a trade in adult organs in various parts of the globe, the search for proof concerning a trade in children's organs poses greater difficulties. Если о торговле органами взрослых людей в различных частях земного шара имеется множество свидетельств, то при поисках доказательств торговли органами детей возникают значительные трудности.
This applies in particular to civil and political rights, although many shortcomings in this area have also been reported in addition to the persistence of various forms of discrimination and racism, of which indigenous women are usually the prime victims. Это в первую очередь касается политических и гражданских прав, хотя в этой области также отмечено множество недостатков и существуют различные формы дискриминации и расизма, которым чаще всего подвергаются женщины из числа коренного населения.
Various local and international statutes are in place to mitigate the exploitation of children, such as the Convention on the Rights of the Child, as well as a number of organizations that make up the children's rights movement. Принято множество местных и международных законов по борьбе с эксплуатации детей, как например, Конвенция о правах ребёнка, существует ряд организаций, вырабатывающих Права ребёнка.
Close to Hotel J are various recreational amenities such as a health centre, tennis court, golf course and fishing and sailing opportunities. Вблизи отеля J находится множество удобств и мест проведения досуга, в числе которых медицинский центр, теннисный корт, поле для гольфа, также можно отправиться на рыбалку и заняться парусным спортом.
That the curia, its various offices, devoted to public works, acts like a sieve. Что курия, и множество ее отделов, занимающихся общественными работами, действуют как сито.
Больше примеров...
Различного рода (примеров 408)
The provisions set out in this area of criminal law are designed to provide effective protection for children from criminal encroachments of various kinds, in line with universally recognized international standards. Изложенные в этом разделе уголовного законодательства нормы призваны эффективно оградить ребенка от преступных посягательств различного рода в соответствии с общепризнанными международными стандартами.
Speakers expressed appreciation for the work done by UNICEF in developing and promoting various types of partnerships and a few delegations referred to the benefits of such partnerships in their own countries. Выступавшие дали высокую оценку работе ЮНИСЕФ по налаживанию и развитию различного рода партнерских отношений, и несколько делегаций упомянули пользу, которую приносят такие партнерские отношения в их собственных странах.
It provides various kinds of social services to poor families and to the vulnerable elements of society, including the disabled, orphans, the aged and others. Оно обеспечивает семьи с низким уровнем доходов и уязвимых членов общества, в том числе инвалидов, сирот, престарелых и других, различного рода социальными услугами.
It is used to meet housing needs of various kinds: persons who live in squatter settlements or slums or who have their own lots and are not able to pay off a loan under the normal conditions offered by finance institutions. Они используются для удовлетворения жилищных потребностей различного рода: потребности лиц, живущих в скваттерных поселениях или трущобах, или лиц, которые имеют свои собственные семейные участки и не способны выплатить кредит на обычных условиях, предлагаемых финансовыми институтами.
The report contained in document A/62/310 highlights the current challenges to the delivery of both humanitarian and relief and rehabilitation assistance by the United Nations and its partners to countries affected by various types of emergencies, particularly in Africa. В докладе, содержащемся в документе А/62/310, освещаются нынешние задачи, связанные с оказанием гуманитарной помощи и помощи в процессе восстановления Организацией Объединенных Наций и ее партнерами тем странам, которые пострадали от различного рода чрезвычайных ситуаций, в особенности в Африке.
Больше примеров...
Многих (примеров 1281)
Also, representatives of the Competition Council participated in many international seminars and conferences organized by various international organizations and national competition agencies. Кроме того, представители Совета по вопросам конкуренции участвовали в работе многих международных семинаров и конференций, проведенных различными международными организациями и национальными органами регулирования конкуренции.
This concept has so inspired activities at various levels and in many regions that it is now accepted that the culture of peace has become a worldwide movement. Эта концепция легла в основу осуществления широкого круга мероприятий на различных уровнях и во многих регионах, и сегодня получил признание тот факт, что культура мира приобрела характер всемирного процесса.
Detailed fact sheets concerning the Goals have been presented at various events over the years by local chapters and then sent to all on the organization's mailing list. На протяжении многих лет на различных мероприятиях местными отделениями представляются подробные информационные бюллетени, касающиеся достижения Целей развития тысячелетия, которые затем рассылаются всем, кто входит в список рассылки организации.
Over the years, we have served the Organization in many ways, working in various governing bodies in intergovernmental processes and participating in development cooperation and in peacekeeping operations all over the world. На протяжении многих лет мы вносим многообразный вклад в деятельность организации посредством участия в работе различных руководящих органов в рамках межправительственных процессов, а также участия в сотрудничестве в целях развития и в операциях по поддержанию мира во всех регионах мира.
The author knows that these documents are being elaborated in close cooperation with the recipient country, ideally under the ownership principle, but has learned that this is not always the case, as many reports of various institutions admit. Сайты. Автору известно, что эти документы готовятся в тесном сотрудничестве со страной - получателем помощи, идеально на основе принципа местной инициативы, однако ему также стало известно, что это не всегда так, как признается во многих докладах различных учреждений.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 1405)
Some of these violations constitute international crimes that could be brought before various courts, including the International Criminal Court. Некоторые из этих нарушений представляют собой международные преступления, которые можно было бы передать в различные суды, в том числе в Международный уголовный суд.
In this context, the Special Rapporteur wishes to submit the following recommendations, based on a study of Chinese legislation and the talks held on this subject with various people in China. В этом контексте Специальный докладчик хотел бы представить ниже некоторые рекомендации, основываясь на изучении китайского законодательства и беседах, состоявшихся в этой связи с различными собеседниками в Китае.
Inside there were various objects, including a tunic believed valuable magic. some witnesses said that the tissue began to shine intensely. Внутри были различные объекты, в том числе и магическая туника некоторые свидетели утверждали что ткань ярко засветилась.
Referring to a question on education and inter-cultural affairs, he said there were several private initiatives in those areas, some of which had been jointly financed by various ministries. Говоря об образовании и межкультурных связях, делегат Люксембурга сообщает, что в этих областях осуществляется несколько частных инициатив, некоторые из которых совместно финансировались различными министерствами.
Once again, for there to be positive movement on this front, there is need for various stakeholders with an interest in this area to forge a greater unity of conception, approach and resolution with respect to the many questions that arise. В настоящем докладе в общем плане были сформулированы некоторые из принципов, которые, по нашему мнению, крайне важны для формирования базы для обеспечения большего соответствия политики и деятельности многосторонних учреждений основным стандартам в области прав человека.
Больше примеров...
Многие (примеров 1202)
Many stages of the peace process have been completed, despite the various difficulties and obstacles. Многие этапы мирного процесса завершены, несмотря на различные трудности и препятствия.
Outside of Mexico, various individuals, mostly Mexican students benefited by government grants for studying abroad, created their own messages of solidarity from the country they were studying. За пределами страны многие мексиканские студенты, в том числе и те, что получали правительственные гранты на обучение за рубежом, выражали солидарность с этим движением.
Thus, in the log frame set out in the tables below, many of the GM's outputs are repeated under the various UNCCD outcomes. Так, в логической базе, изложенной в нижеследующих таблицах, многие конечные результаты деятельности ГМ повторяются в рамках различных конечных результатов осуществления КБОООН.
Starting with this web page, we did our best to meet Your needs and to help You decide among various possibilities. Мы вам предлагаем многие скидки если вы выберете наш апартамент. На етих страницах вы можете найти всё что вас интересует о снятие апартамента а тагже и о месте в которое вы приезжаете, о Цавтате - жемчужине Адриатического моря.
Indeed, many NGOs and HR-Cs require various forms of professional support (training, scientific advice, evaluation of expertness, reporting services, etc.) in order to increase their quantitative analysis capacities. Фактически, многие НПО и КПР нуждаются в различных формах поддержки со стороны специалистов (подготовка кадров, научные консультации, оценка уровня экспертных знаний, услуги по составлению отчетов и т.д.) в целях укрепления своего потенциала в области количественного анализа.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 554)
Costs of experts and their availability in various areas were continuously highlighted as a challenge to bringing environmental cases to court. ЗЗ. Стоимость услуг экспертов и их доступность в различных областях неоднократно назывались факторами, затрудняющими подачу судебных исков, касающихся окружающей среды.
The United Nations and its agencies have addressed the importance of tourism and sustainable development on various occasions. Организация Объединенных Наций и ее учреждения неоднократно обращали внимание на важное значение туризма и устойчивого развития.
Since we met in this Chamber last March, the international commitment to Afghanistan has been reaffirmed on various occasions. С тех пор как мы собирались в этом зале в марте сего года, международная приверженность Афганистану подтверждалась уже неоднократно и в разных обстоятельствах.
Even pilot projects conducted under UNHCR auspices have been postponed repeatedly because potential returnees were subjected to various forms of harassment, from destruction of property to physical attack. Даже экспериментальные проекты, осуществляемые под эгидой УВКБ, приходилось неоднократно откладывать, поскольку потенциальные репатрианты подвергались различным формам преследований: от уничтожения их собственности до физических нападений.
In the Security Council, Austria, in its capacity as Chair-in-Office of the OSCE, has repeatedly expressed the gratitude of the OSCE for the good cooperation with the United Nations in the various field missions in the OSCE region. В Совете Безопасности Австрия как Действующий председатель ОБСЕ неоднократно выражала Организации Объединенных Наций признательность ОБСЕ за активное сотрудничество в различных полевых миссиях в регионе ОБСЕ.
Больше примеров...