Английский - русский
Перевод слова Various

Перевод various с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 61)
It requires the informed and willing participation of all children, including the most marginalized and those of various ages and abilities. Для этого требуется осознанное и добровольное участия всех детей, в том числе принадлежащих к самым социально неблагополучным слоям населения и имеющих различный возраст и способности.
Rather, according to Kuhn, anomalies have various levels of significance to the practitioners of science at the time. Кун считает, что аномалии скорее имеют различный уровень значимости для учёных в отдельно взятое время.
Workshop participants examined the different experiences and perspectives in various countries. Участники рабочего совещания изучили различный опыт и перспективы, существующие в тех или иных странах.
There are also differences in the budgetary arrangements of the various duty stations. Кроме того, в различных местах службы существует различный порядок составления и исполнения бюджета.
Industrial restructuring can be viewed at various levels of aggregation and from various angles. Реструктуризацию промышленности можно анализировать, используя различный уровень агрегирования и с различных точек зрения.
Больше примеров...
Разный (примеров 20)
a) In relation to children, they are classified as "born in wedlock" or "born out of wedlock" for purposes of registering their birth, and there are various ways of selecting the surname depending on whether or not the father recognizes the child а) При регистрации рождения детей применяются формулировки "рожденный в браке" или "рожденный вне брака", и предусмотрен разный порядок присвоения фамилий в зависимости от того, известен отец или нет.
Such problems are of different kinds and have various causes. Эти проблемы носят разный характер и не имеют одни и те же причины.
In order to make work easier we have created the accounts for the various types of users that have different access rights to the system documents. Для удобной работы созданы учетные записи различных групп пользователей, имеющих разный доступ к документам системы.
Consumption rates differed among the various units and as a result of a lack of coordination, some UN units faced supply shortages when other units would request more material than they actually needed. В различных частях был разный уровень потребления и в результате отсутствия координации некоторые части ООН испытывали нехватку боеприпасов, в то время как другие части требовали материалов больше, чем им нужно было в действительности.
Edmund Rice International (India) (ERI)and JS3 observed that various legal instruments defined children by different ages. ЗЗ. Организация "Эдмунд Райс интернешнл" (Индия) (ЭРИ) и СПЗ отмечают, что в разных правовых документах в определениях понятия "дети" указан разный возраст.
Больше примеров...
Ряд (примеров 3585)
Participation is critical for empowerment for various compelling reasons. Участие населения имеет принципиально важное значение для расширения его прав и возможностей, чему есть ряд веских оснований.
UNODC developed and disseminated various technical assistance tools and publications to assist countries in their work against smuggling of migrants. УНП ООН разработало и распространило целый ряд материалов по технической помощи для оказания странам содействия в их усилиях, направленных против незаконного ввоза мигрантов.
The third meeting of the GoE also included a number of working groups which deliberated on various agenda topics. На третьем совещании ГЭ также присутствовал ряд рабочих групп, которые обсудили различные темы повестки дня.
While the proposed wording was found to provide an acceptable basis for continuation of the discussion, various amendments were suggested. Хотя, как было отмечено, указанная формулировка обеспечивает приемлемую основу для продолжения обсуждения, к ней был предложен целый ряд поправок.
8.4 Secondly, even if the complainant did establish that he was a fighter pilot and a deserter, his account contains various contradictions and implausibilities that discredit the fears invoked. 8.4 Во-вторых, даже если принять утверждение заявителя о том, что он являлся летчиком-истребителем и дезертиром, его рассказ содержит ряд противоречий и несоответствий, что умаляет серьезный характер опасений, о которых идет речь.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 38)
Transport accidents and disasters with environmental consequences may be of various natures, and may be accompanied by releases into the environment of ammonia, petroleum-refining and petrochemical products, fluorine and other dangerous substances. Аварии и катастрофы на транспорте, с последствиями для окружающей природной среды, могут иметь разнообразный характер и сопровождаться поступлением в окружающую природную среду аммиака, продуктов нефтепереработки и нефтехимии, хлора и других опасных веществ.
Responding to these challenges, UNHCR's protection work has included a wide and varied range of activities, from advocacy and monitoring to operational activities of various kinds. В ответ на эти угрозы деятельность УВКБ в области защиты включала в себя широкий и разнообразный круг мероприятий, начиная от пропагандистской деятельности и мониторинга и кончая различного рода оперативными видами деятельности.
AllMusic praised the diverse and layered sound production on the album, concluding that With its various parts, ever-shifting dynamics, and blazing instrumental interludes, it sends the set off with a nearly majestic bang. На AllMusic альбом похвалили за разнообразный и слоистый звуковой продакшн, заключая, что «С разнообразными частями, постоянно меняющейся динамикой и невероятными инструментальными интерлюдиями, этот альбом подобен величественному взрыву.
What lied at the heart of discussions on development was that the enormous potential of globalization in its various aspects had not yet been tapped for development and poverty-reduction purposes. Сутью дебатов по проблеме глобализации является ничто иное, как сокрытый в глобализации огромный и разнообразный потенциал, который пока не задействован в полной мере для искоренения нищеты и обеспечения развития.
My country has contributed in various ways to all peace-keeping operations. Моя страна внесла разнообразный вклад во все операции по поддержанию мира.
Больше примеров...
Несколько (примеров 1534)
In order to more effectively engage the public in environmental decision-making, opportunities should be given to participate in various stages of planning, as several decisions were often made during the preparation of plans, programmes and policies. Для более эффективного вовлечения общественности в принятие экологических решений должны быть созданы возможности для ее участия в различных стадиях планирования, поскольку в ходе подготовки планов, программ и политики часто принимаются несколько решений.
Several seminars have been held in various immigrant languages during 1999-2000 to assist families who have disabled children in various care institutions. В 1999 и 2000 годах было проведено несколько семинаров на ряде языков иммигрантов, цель которых состояла в оказании помощи семьям, поместившим детей-инвалидов в различные медицинские учреждения.
The increasing availability of various "less-lethal weapons" over the last few decades has been a significant development in law enforcement. Появление в последние несколько десятилетий широкой гаммы "менее смертоносных видов оружия" стало важным событием с точки зрения обеспечения охраны правопорядка.
Several sessions on various aspects of human rights, more specifically tailored for the military, have also been given to members of RSLAF, including, in particular, "training of trainers" courses and sessions targeting senior officers. Было также организовано несколько занятий по различным аспектам прав человека, которые были в большей мере ориентированы на военную аудиторию и проводились среди военнослужащих ВСРСЛ, включая, в частности, курсы подготовки инструкторов и занятия для старшего офицерского состава.
During the Capital Master Plan renovations of the United Nations Headquarters certain facilities and services provided to Delegates will be restricted or withdrawn and many service providers will be located in various swing spaces in the vicinity of UNHQ. Во время капитального ремонта зданий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций возможны ограничения и отмена ряда предоставляемых делегациям средств и услуг, а многие поставщики услуг временно переедут в несколько зданий по соседству с Центральными учреждениями.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 721)
She has been host to numerous radio and television interviews, and has participated in various tours around Spain. Она принимала многочисленные радио и телевизионные интервью и участвовала в различных турах по Испании.
Various initiatives have been taken to deal with these shortcomings at different stages of education. Для устранения такого рода недостатков на различных уровнях системы образования были предприняты многочисленные инициативы.
Various works on the history of the Executive Directory give rather contradicting answers to a question as to when a directory's member formally took his office. Многочисленные работы по истории Директории дают противоречивые ответы на вопрос в какой момент директор официально вступал в должность.
Various studies suggest that changes in radiative forcing have influenced precipitation trends and that human interference may have contributed to the increase in extreme precipitation events. Многочисленные исследования дают основания считать, что изменения в традиционном воздействии оказывают воздействие на тенденции выпадения осадков и что антропогенное вмешательство, возможно, способствовало повышению частотности случаев выпадения экстремальных осадков.
Numerous non-binding guidelines, sets of rules and model agreements had already been adopted by various organizations and entities, and regional binding conventions and bilateral treaties on disaster relief were in force in almost all regions of the world. Различными организациями и органами утверждены многочисленные не имеющие обязательной юридической силы руководящие принципы, наборы правил и типовые соглашения, и практически во всех регионах мира действуют региональные конвенции и двусторонние договоры об оказании помощи в случае бедствий, обладающие обязательной юридической силой.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 735)
The General Assembly has, in various resolutions, called for the decentralization of the system of administration of justice. Генеральная Ассамблея в нескольких резолюциях призвала к децентрализации системы отправления правосудия.
When we approached the problem in various informal gatherings over the course of the past few months, two schools of thought clearly emerged. При обсуждении этой проблемы на различных неофициальных встречах в течение последних нескольких месяцев четко определились две школы мышления.
Among their original ideas was acquisition or rental of several beer gardens in various parts of the city, where the beer was served and music bands invited. Они выдвинули ряд оригинальных идей: приобрели или арендовали площадки для нескольких пивных садов в различных районах города, где подавалось пиво и куда приглашали для выступления различных музыкантов.
Tele-help at Home, a pilot programme carried out by the Ministry of Health and Welfare in various municipalities, aims to help single elderly people keep in touch with their families and relatives, in case of an emergency. В целях оказания помощи одиноким престарелым в поддержании связи с их семьями и близкими в экстренных случаях министерство здравоохранения и социального обеспечения в порядке эксперимента организовало в нескольких муниципальных округах телепомощь на дому.
He supported the proposal put forward by China and the Russian Federation, as endorsed by the representatives of various States, including Cuba and Brazil. Pakistan would reply in due course to the questionnaire on the principles of international humanitarian law and explosive remnants of war. Представитель Пакистана высказывается в поддержку предложения, выдвинутого Китаем и Российской Федерацией, которое было одобрено представителями нескольких государств, и в частности Кубы и Бразилии.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 489)
Soft drinks are served there throughout the day and for dinner you will find numerous restaurants offering various types of cuisine near the hotel. В дневное время суток предлагаются безалкогольные напитки, а на ужин Вы можете заглянуть в один из многочисленных близлежащих ресторанов, специализирующиеся на приготовлении блюд различных кухонь мира.
Furthermore, Mexico has also contacted the secretariat with the intention to use the same tool for internal coordination of the many statistical activities undertaken by various international organisations in Mexico. Кроме того, Мексика также обратилась к секретариату с намерением использовать аналогичный инструмент для внутренней координации многочисленных статистических мероприятий, осуществляемых различными международными организациями в Мексике.
The experiences of both WMO and IAEA demonstrate that a sustained and broadly based effort, drawing on the distributed technical abilities of various institutions and national collaborators, is critical for the successful coordination of international warning systems. Опыт как ВМО, так и МАГАТЭ показывает, что для успешной координации деятельности международных систем раннего предупреждения крайне необходимо предпринимать устойчивые и широкомасштабные усилия, позволяющие использовать различные технические возможности многочисленных учреждений и национальных сотрудников.
The key to their success lies in bringing the multiple actors and stakeholders together in order that they may undertake concerted actions and recognize the efforts of slum-dwellers and of their various associations and social organizations as constituting a tangible asset and contribution to upgrading. Залогом их успеха является объединение многочисленных субъектов и заинтересованных участников с целью дать им возможность осуществлять совместные действия и оценить усилия жителей трущоб и их различных ассоциаций и общественных организаций в качестве субъектов, имеющих важное значение для проведения благоустройства и вносящих в него заметный вклад.
Presented papers at numerous forums sponsored by the Latin American Economic System, SICA, the Association of Central American Chiefs of Police, the Central American Parliaments, the Centre for Strategic Studies of El Salvador and various Central American universities. Докладчик на многочисленных форумах по интеграции, проходивших под эгидой Латиноамериканской экономической системы, Системы центральноамериканской интеграции, Ассоциации полицейского командного состава стран Центральной Америки, Центральноамериканского парламента, Центра стратегических исследований Сальвадора и различных университетов Центральноамериканского региона.
Больше примеров...
Множество (примеров 341)
The Committee has carried out numerous field inspections and tracked the Government's performance at various sites, and it has issued many important recommendations in that connection. Он провел ряд проверок на местах и установил степень эффективности правительства на различных объектах, а также дал в этой связи множество важных рекомендаций.
The issue of caring for the elderly is beset by myriad concerns, including with regard to the growing number of older adults in institutional care settings who suffer from various types of cognitive impairment, including Alzheimer's disease. В сфере ухода за престарелыми существует бесчисленное множество проблем, связанных, в частности, с тем, что в специализированных учреждениях оказывается все больше пожилых людей, страдающих различными когнитивными расстройствами, в том числе болезнью Альцгеймера.
The democratic process in Sri Lanka is enriched by the multiplicity of political parties reflecting various shades of political opinion and ideologies and all ethnic groups, which compete to gain electoral support. Демократический процесс в Шри-Ланке подкрепляется тем, что за голоса избирателей борется множество этнических групп и политических партий, которые отражают различные политические убеждения и идеологии.
The bars to women taking on leadership roles are many and high and much of the effort expended by the various social organizations, given its invisible nature, benefits men. В стремлении преодолеть многочисленные и разнообразные препятствия на пути продвижения женщин к руководящим должностям занимающиеся проблемами защиты интересов женщин общественные организации проводят множество акций, однако оценку результативности этих недостаточно освещаемых СМИ акций дают мужчины.
In the biennium 2010-2011, for various reasons, there was much simultaneous activity on major business transformations testing management's ability to effect meaningful progress and change and deliver a good return on Member States' investment. B. Mandate, scope and methodology В двухгодичный период 2010 - 2011 годов по различным причинам одновременно осуществлялось множество мероприятий в целях кардинальной реорганизации оперативной деятельности, и это стало проверкой способности руководства повлиять на достижение реального прогресса и изменений и обеспечить высокую отдачу от инвестиций государств-членов.
Больше примеров...
Различного рода (примеров 408)
He also requested information about the various missions undertaken by the organization in the former USSR. Он также просил представить информацию о различного рода миссиях, которые эта организация осуществляла на территории бывшего СССР.
In economic relationship each client has one or several roles which allow him to realize various kinds of operations. В экономических отношениях каждый клиент имеет одну или несколько ролей, которые добавляют ему возможности осуществления различного рода операций.
All over the world, conflicts of various types proliferated, particularly, in the developing world, thereby undermining any hope of development for those countries. Во всем мире, и в частности в развивающихся странах, вспыхивают различного рода конфликты, лишая эти страны всяких надежд на развитие.
A considerable number of commitments remain to be fully accomplished in the third phase, which will necessitate monitoring the further implementation of the agreements, with a special focus on socio-economic issues, rural development, strengthening of civilian power and various forums for increased citizen participation. В течение третьего периода предстоит полностью выполнить многие обязательства, что диктует необходимость контроля за дальнейшим осуществлением обязательств с особым упором на социально-экономические вопросы, развитие сельских районов, укрепление гражданской власти и различного рода форумов, способствующих расширению участия населения.
This network was used to collect the private data of Cuban users, without their consent, and to process their profiles by gender, age, tastes and affiliations of various kinds, for use for political purposes. С помощью этой сети собирались личные данные о кубинских пользователях без их согласия, что позволяло собирать данные с разбивкой по полу, возрасту, привычкам и убеждениям различного рода, которые могли быть использованы в политических целях.
Больше примеров...
Многих (примеров 1281)
For many decades, residents of the castle in Wiśnicz contributed various legacies to the monastery. На протяжении многих десятилетий жители замка в Висниче поддерживали монастырь различными легатами.
In consultation with the PA, the secretariat has prepared proposals for targeted technical cooperation in various areas, for many of which fresh extrabudgetary funding is urgently sought. По согласованию с ПА секретариат подготовил предложения относительно адресного технического сотрудничества в различных областях и для реализации многих из них в настоящее время в срочном порядке изыскиваются новые внебюджетные средства.
It was recognized that curricula were in many instances already overloaded, and agreed that climate change issues should be integrated into education curricula through various disciplines, simultaneously, in order to maximize the impacts of the education. Говорилось, что во многих случаях учебная программа уже является перегруженной, и было достигнуто согласие в отношении того, что вопросы изменения климата должны включаться в учебную программу одновременно в рамках целого ряда дисциплин, с тем чтобы обеспечить максимальное воздействие просвещения.
This is probably due partly to the vicious circle resulting from the persistence of many serious conflicts in various regions of the planet that must be dealt with on an emergency basis. Это, вероятно, объясняется отчасти тем порочным кругом, который является результатом сохраняющихся многих серьезных конфликтов в различных регионах планеты, - конфликтов, которые должны быть урегулированы в срочном порядке.
It is not a conservative conference but the meeting of relaxed format aimed on realization of various talents as well as yours. Это не консервативная конференция строгого формата, а встреча раскрепощения и реализации существующего, но пока еще недостаточно проявленного потенциала многих талантов. И ваших - также.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 1405)
Certain ideas from physics, philosophy, sociology, literary criticism, and other fields shape various theories of reality. Некоторые идеи из физики, философии, социологии, литературоведения, и других областей формируют различные теории реальности.
The fact that at least some banks have introduced a service to collect the necessary "certificates" from various officials is a clear indication that there is room for simplification. Тот факт, что некоторые банки предлагают такую услугу, как получение необходимых документов в различных инстанциях, безусловно, свидетельствует о том, что действующие процедуры можно упростить.
These "truth" documents would foster even greater harmony between the various nationalities in Latvia and, we believe, lift some of Russia's unenviable inherited burden. Эти "документы" об установлении истины будут содействовать еще большему укреплению отношений гармонии между представителями различных национальностей в Латвии и, мы считаем, облегчат некоторые унаследованные от России неизбежные проблемы.
Various paragraphs of the report mentioned fines imposed for racially or ethnically motivated offences. В различных пунктах доклада речь идет о штрафах, налагаемых за некоторые преступления, совершаемые по расовым или этническим соображениям.
Efforts have also been intensified to increase the recruitment of immigrants in certain areas of the public sector and to incorporate multi-cultural understanding as a topic in various courses of study. Помимо этого, были активизированы усилия по найму иммигрантов на работу в некоторые государственные учреждения и введению в различные учебные курсы отдельной темы, посвященной взаимопониманию между представителями различных культур.
Больше примеров...
Многие (примеров 1202)
Many countries acknowledged the partnerships with international organizations and welcomed the various initiatives taken by the Special Representative of the Secretary-General on International Migration and Development. Многие страны приветствовали партнерские отношения с международными организациями и различные инициативы, предпринимаемые Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о международной миграции и развитии.
The particular situation of women widowed by war has been drawn to the attention of various special rapporteurs. Многие специальные докладчика обращали внимание на особое положение женщин, овдовевших во время войны.
Given its multi-ethnic society, Belize would ensure that the Convention was translated into various languages for the public. Учитывая многоэтнический характер своего общества, Белиз обеспечит, чтобы текст Конвенции был переведен для общественности на многие языки.
Many representatives referred to various new initiatives in the area of innovative sources of finance. Многие представители упомянули о различных новых инициативах в области инновационных источников финансирования.
While there are various standards to distinguish serious offences from other offences, many responding countries use the term of imprisonment as the standard for that distinction. Хотя существуют различные стандарты, позволяющие отграничивать серьезные преступления от других преступлений, многие приславшие ответы страны используют срок лишения свободы в качестве стандарта для такого отграничения.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 554)
We have repeatedly stated our support for the Secretary-General's efforts to render assistance to countries going through a transitional period and to organize comprehensive provision by the Organization of services in various areas. Мы уже неоднократно заявляли о поддержке усилий Генерального секретаря по оказанию помощи странам переходного периода и налаживанию комплексного перехода предоставления Организацией услуг в различных областях.
He was placed in punishment cells on various occasions, remaining in one of them for four months. Неоднократно помещался в одиночные камеры, один раз на срок в четыре месяца.
Peace and security in the Middle East hinged on the elimination of all weapons of mass destruction, chief among them nuclear weapons, as called for by various Security Council resolutions. Мир и безопасность на Ближнем Востоке зависит от ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, прежде всего ядерного оружия, о чем неоднократно указывалось в различных резолюциях Совета Безопасности.
It will be recalled that on several occasions various Fund staff members met with the Special Rapporteur, to exchange views, and to provide information and answer questions on the Fund's policies and practices. Следует отметить, что сотрудники Фонда неоднократно встречались со Специальным докладчиком для обмена мнениями, предоставления информации и ответа на вопросы о политике и практической деятельности Фонда.
Also motivated by the above-mentioned crisis events, various Governments around the world have established comprehensive national policies on business continuity as a way to ensure the continuing performance of national essential functions under all conditions, to provide leadership and to enhance public confidence. При том что частный и государственный сектора решают разные задачи и выполняют разные функции, была неоднократно подтверждена необходимость обеспечения непрерывности оперативной деятельности независимо от масштабов или задач того или иного конкретного учреждения.
Больше примеров...