Английский - русский
Перевод слова Various

Перевод various с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 61)
Rather, according to Kuhn, anomalies have various levels of significance to the practitioners of science at the time. Кун считает, что аномалии скорее имеют различный уровень значимости для учёных в отдельно взятое время.
Staff with various types of expertise, including those in the Ethics Office and the members of central review bodies in New York, have been consulted and involved in the development of the programme. При разработке программы проводились постоянные консультации с сотрудниками, имеющими различный опыт, в том числе с сотрудниками Управления по вопросам этики и членами центральных наблюдательных органов в Нью-Йорке.
Prior to that time, the Department promoted, at the level of the Ministry of the Family and Solidarity, actions designed to improve the situation in the various lifestyles chosen by women. До этого данная служба занималась в министерстве по делам семьи и солидарности поощрением мер по улучшению положения женщин, ведущих различный образ жизни.
In so doing, full advantage must be taken of the specific mandates and different contributions of the various agencies comprising the system. При этом следует в полной мере использовать конкретные мандаты и различный вклад различных учреждений системы.
However, it should be noted that the information submitted by different entities, or even by the same entity with respect to its various rule of law activities, was very diverse, both as regards the types of data available and its degree of specificity. Вместе с тем, следует отметить, что информация, представленная различными органами, или даже одним и тем же органом по различным осуществляемым им мероприятиям по укреплению верховенства права, носила весьма различный характер как в плане представленных сведений, так и в плане их конкретности.
Больше примеров...
Разный (примеров 20)
a) In relation to children, they are classified as "born in wedlock" or "born out of wedlock" for purposes of registering their birth, and there are various ways of selecting the surname depending on whether or not the father recognizes the child а) При регистрации рождения детей применяются формулировки "рожденный в браке" или "рожденный вне брака", и предусмотрен разный порядок присвоения фамилий в зависимости от того, известен отец или нет.
The complaints received are of various kinds and include individual complaints, employment-related complaints, social security, violence, the implementation of court orders, social insurance, civil allegations, criminal allegations, and so forth. Поступившие жалобы носят самый разный характер, включая индивидуальные жалобы, жалобы, касающиеся трудовых отношений и условий труда, социального обеспечения, насилия, выполнения судебных решений, социального страхования, гражданских и уголовных правонарушений и т.д.
Consumption rates differed among the various units and as a result of a lack of coordination, some UN units faced supply shortages when other units would request more material than they actually needed. В различных частях был разный уровень потребления и в результате отсутствия координации некоторые части ООН испытывали нехватку боеприпасов, в то время как другие части требовали материалов больше, чем им нужно было в действительности.
Harmonization of procedures for the whole region, however, remained a challenge because of various factors, such as differing geographical and infrastructure requirements, differing levels of development, and differing resource constraints. Однако унификация процедур в масштабах всего региона остается сложной задачей в силу ряда факторов, таких, как различия в географических и структурных требованиях, разный уровень развития и неодинаковые ресурсные ограничения.
The Working Group requested the Secretariat to examine whether a different meaning was intended in the use of the various terms referring to publication and to further examine how a consistent approach could be achieved. Рабочая группа просила Секретариат изучить вопрос о том, имеет ли использование различных терминов, касающихся опубликования, разный смысл, и дополнительно изучить вопрос о том, каким образом может быть обеспечено использование последовательного подхода.
Больше примеров...
Ряд (примеров 3585)
The plan is updated, as necessary, to reflect changing conditions, and may contain several options for various contingencies. С целью учета изменяющихся условий этот план, по мере необходимости, обновляется и может содержать ряд вариантов действий в различных условиях.
There are a host of alternatives for the use of HCFCs in various applications. Имеется целый ряд альтернатив использованию ГХФУ в различных целях.
In 2011, the National Population and Family Planning Commission, the Ministry of Health and various other government departments jointly launched an eight-month nationwide special campaign dealing exclusively with the "two illegal practices", which investigated and handled a large number of cases of such practices. В 2011 году Национальная комиссия по народонаселению и планированию семьи, министерство здравоохранения и ряд других государственных учреждений совместно инициировали специальную восьмимесячную общенациональную кампанию, посвященную исключительно «двум незаконным практикам», в рамках которой было расследовано и изучено значительное количество случаев осуществления соответствующих практик.
Convening of different human rights seminars throughout the country, strengthening of human rights departments and faculties at various universities, conducting human rights research and studies as well as other educational programmes have also been incorporated into the project; Помимо этого, в рамках проекта в стране был организован ряд семинаров по вопросам прав человека, проводилась работа в целях повышения эффективности деятельности занимающихся вопросами прав человека отделений и факультетов в различных университетах, проводились исследования в области прав человека и осуществлялись другие образовательные программы;
With regard to worker health and safety, the various protection measures implemented by the Venezuelan State were strengthened with the inauguration of the National Institute of Prevention, Health and Safety at Work (INPSASEL) in 2002. В отношении охраны здоровья трудящихся и техники безопасности венесуэльским государством принят ряд соответствующих мер, которые были усилены благодаря началу деятельности НИТБЗОТ в 2002 году.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 38)
Moreover, we are drafting legislation on immigrants' right to vote in local elections and safeguarding freedom of religion and creed in order to integrate all the various cultural and religious experiences into the social fabric of our country. Кроме того, мы разрабатываем законопроекты о предоставлении иммигрантам права голосовать на выборах в местные органы власти, а также обеспечиваем соблюдение свободы религии и вероисповедания, стремясь интегрировать весь разнообразный культурный и религиозный опыт в социальную ткань нашей страны.
The specific epithet variegatum comes from the Latin word for "various", and refers to the large amount of color variation within this species. Видовой эпитет variegatum происходит от слова лат. variis - «разнообразный» и ссылается на разнообразную окраску внутри вида.
Long term partnerships with passionate and serious owners allows the company to propose a complete and various range in France on traditional and retailing networks as well as abroad. Установка долгосрочных и прочных партнерских отношений с серьезными и увлеченными своим делом производителями позволяют компании предлагать наиболее полный и разнообразный ассортимент вин как во Франции через традиционные и крупные дистрибьютерские сети, так и на международной арене.
Among the various UN entities UNAIDS has had one of the most diverse and extensive set of civil society partners. По сравнению с другими учреждениями ООН, ЮНЭЙДС имеет самый разнообразный и широкий круг партнеров в гражданском обществе.
AllMusic praised the diverse and layered sound production on the album, concluding that With its various parts, ever-shifting dynamics, and blazing instrumental interludes, it sends the set off with a nearly majestic bang. На AllMusic альбом похвалили за разнообразный и слоистый звуковой продакшн, заключая, что «С разнообразными частями, постоянно меняющейся динамикой и невероятными инструментальными интерлюдиями, этот альбом подобен величественному взрыву.
Больше примеров...
Несколько (примеров 1534)
There are various types of MAF (related to welfare, low-income and tax benefits) subject to specific criteria. Существует несколько видов дополнительного страхования (социальное, для малоимущих и связанное с предоставлением налоговых льгот).
There were various options available. Существуют несколько вариантов действий.
In the early morning of 3 September 1993, various unknown individuals entered the headquarters of the Communist Party, situated at 1-1 North 8th Avenue, in Santa Tecla (La Libertad). На рассвете 3 сентября 1993 года несколько неопознанных лиц проникли в штаб-квартиру коммунистической партии, расположенную по адресу 8-я Авенида Норте, 1-1 в Санта-Текле (Ла Либертад).
On the other hand, several Greek universities, scientific research institutions and public entities, including the Hellenic Telecommunications Organisation (OTE), had successfully undertaken important individual space activities in various scientific as well as operational areas. Вместе с тем несколько греческих университетов, научно-исследовательских институтов и государственных предприятий, включая организацию "Элленик телекомьюникейшнс" (ОТЕ), успешно осуществляли отдельные важные космические проекты, связанные с различными областями науки и практики.
For instance, computer hackers have attacked various sites on the World Wide Web and successfully halted business and operations for hours and sometimes days. Businesses, citizens and public agencies alike have concerns about security, privacy, confidentiality and ease of use. Например, «компьютерные взломщики» организовали нападение на ряд сайтов в сети Интернет и на несколько часов, даже дней прервали их работу и функционирование.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 721)
Within the United Nations system, many sport for development and peace programmes have been implemented by various United Nations agencies. Многие учреждения системы Организации Объединенных Наций осуществляют многочисленные программы использования спорта в интересах развития и мира.
The Netherlands Antilles have numerous organizations and associations of which the various groups in society form part. На Нидерландских Антильских островах имеются многочисленные организации и ассоциации, в которых состоят различные существующие в обществе группы.
The report cited various multilateral and bilateral extradition treaties in connection with articles 6, 7 and 8 of the Convention. В связи со статьями 6, 7 и 8 Конвенции в докладе упомянуты многочисленные многосторонние и двусторонние соглашения о выдаче.
The Federal Ministry of the Interior and its various subordinate service units make every effort to continue, with efficiency and effectiveness, the improvement of detention conditions, within the framework of available financial, staff and technical resources. Федеральное министерство внутренних дел и его многочисленные подразделения прилагают все усилия для продолжения целенаправленного и эффективного улучшения условий содержания под стражей в рамках имеющихся финансовых, людских и технических ресурсов.
According to the medical report, Mr. Falcon Ríos bore numerous scars from cigarette burns on various parts of his body, and scars from knife wounds to both legs. Согласно заключению врача, на теле Фалькона Риоса присутствуют многочисленные следы от прижигания сигарами, а также шрамы от ножевых порезов на обеих ногах.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 735)
It is also found in the understorey of various types of rainforests. Они также найдены в раковинах нескольких видов наземных улиток.
This term is used in various senses, and it is not clear exactly what it meant in this context. Этот термин использовался в нескольких значениях, и не совсем понятно, что он означал в этом контексте.
They also told of several attempts to hold anti-war protest meetings in various Armenian cities, including one held on 14 January 1994 in Yerevan, which were dispersed by the authorities. Они также рассказали о нескольких попытках проведения антивоенных митингов протеста в различных городах Армении, в частности, 14 января 1994 года в Ереване, которые были разогнаны властями.
Enquiries are continuing in various Member States to obtain evidence to further support the considerable body of evidence already in the possession of the Panel. В нескольких государствах-членах в настоящее время продолжается сбор свидетельств в целях пополнения и без того уже весьма солидной доказательственной базы, имеющейся в распоряжении Группы.
The claimant and respondents had undergone a 34-day international arbitration in Hong Kong in 2005 covering various commercial disputes. В 2005 году истец и ответчики провели в Гонконге 34-дневное международное арбитражное разбирательство, касавшееся нескольких коммерческих споров.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 489)
We strongly hope that confidence between the parties will be built through continued dialogue, leading to a concrete agreement on the various issues Kosovo is facing. Мы горячо надеемся на то, что продолжение диалога будет содействовать укреплению доверия между сторонами и приведет к достижению конкретного соглашения в отношении решения многочисленных проблем, стоящих сегодня перед Косово.
Health services are provided through a network of 26 health centres and numerous other clinics providing various forms of treatment. Услуги в области здравоохранения оказываются в рамках сети, состоящей из 26 центров здравоохранения и многочисленных клиник, обеспечивающих различные виды лечения.
The new law on trafficking had been born of much discussion not only among various sectors of Government, but also with the police, NGOs and women's organizations. Новый закон о торговле людьми появился в результате многочисленных обсуждений этого вопроса не только среди различных ведомств правительства, но и с участием органов полиции, неправительственных и женских организаций.
The LEG engaged multiple stakeholders in providing support and advice to the LDCs for the preparation and implementation of their NAPAs, including the GEF, United Nations agencies, various non-governmental organizations and individual experts. ГЭН задействовала многочисленных заинтересованных субъектов в целях оказания поддержки и консультационной помощи НРС в деле подготовки и осуществления их НПДА, включая КГЭ, учреждения Организации Объединенных Наций, различные неправительственные организации и индивидуальных экспертов.
respect of modern, multi-component peace-keeping operations, management must be alert to developments and responsive in coordinating the implementation of numerous interrelated projects and administrative activities through the various phases of the mission's existence, from start-up through eventual liquidation. Руководство миссии должно оперативно реагировать на развитие событий и учитывать их при координации хода осуществления многочисленных взаимосвязанных проектов и административных мероприятий на различных этапах существования миссии: от развертывания до окончательной ликвидации, особенно в связи с современными, многокомпонентными операциями по поддержанию мира.
Больше примеров...
Множество (примеров 341)
In his literary works he left behind a lot of drawings, paintings and pastel pictures with views of Kraków, portraits, various illustrations and graphics. Помимо своих литературных трудов он оставил после себя множество рисунков, живописных и пастельных изображений с видами родного Кракова, портретов собственных и окружавших его людей, разнообразные иллюстрации и графические работы.
The Government is working to eliminate these prejudices through various interventions including law review by the Kenya Law Reform Commission and the continuous training of judiciary officers. Правительство стремится искоренять эти предрассудки, принимая множество мер, в том числе в рамках проводимого Кенийской комиссией по правовой реформе пересмотра законов и непрерывного обучения сотрудников судебных органов.
In this fierce atmosphere of repression, many cases such as "spy case" and "security-related cases" are being plotted in series and innocent civilians and patriotic people suffer from various kinds of assaults in prisons. В этой жестокой атмосфере репрессий фабрикуется множество так называемых «дел о шпионаже» и «дел о посягательстве на безопасность», а в тюрьмах ни в чем не повинные люди и патриотически настроенные граждане подвергаются всевозможным нападениям.
Various interested parties think they were destroyed. Множество заинтересованных сторон считают, что они были уничтожены.
Military operations took place in the territory of 200 km and according to a legend, the battle lasted 40 days and represented a lot of fights, confrontations of various units, clashes between the reoccurring locations at the mountain peaks. Сражение, по преданиям, длилось 40 дней и представляло собой множество поединков, противоборств различных отрядов, переход одних и тех же горных точек из рук в руки.
Больше примеров...
Различного рода (примеров 408)
The Panel has undertaken various missions to Liberia during its mandate, conducting extensive investigations both in Monrovia and in various counties, including Gbarpolu, Grand Bassa, Grand Cape Mount, Grand Gedeh, Margibi, Montserrado and River Cess. В период действия своего мандата Группа осуществляла различного рода поездки в Либерию, проводя обширную исследовательскую работу как в Монровии, так и в различных графствах, включая Гбарполу, Гранд-Баса, Гранд-Джиде, Гранд-Кейп-Маунт, Маргиби, Монтсеррадо и Ривер-Сесс.
Integrating climate risk assessment and management and DRR into national policies and programmes requires the involvement of multiple stakeholders working in various sectors and focusing on a variety of hazards. Интегрирование оценки климатических рисков и управления такими рисками и СРБ в национальную политику и программы требует задействования многих заинтересованных субъектов, работающих в различных секторах и занимающихся различного рода опасностями.
The Committee commends the State party for the efforts made to ensure that the rights of children with disabilities are observed, particularly in the area of health and education including through the establishment of various institutions offering treatment, training, social and advisory services. Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по обеспечению соблюдения прав детей-инвалидов, в частности в области здравоохранения и образования, в том числе путем создания различного рода учреждений по оказанию лечебных, образовательных, социальных и консультативных услуг.
At the various international meetings relating to the further development of cooperation among the member countries of the Economic Commission for Europe in the context of the AGN Agreement, attention is always given to the important role of river-sea navigation in developing the Pan-European inland navigation market. На различного рода международных форумах, касающихся дальнейшего развития сотрудничества стран членов ЕЭК ООН в рамках Соглашения СМВП, постоянно отмечается важная роль системы судоходства река-море в развитии общеевропейского рынка внутреннего судоходства.
(b) Multi-purpose regional sampling, picking out regional or census units for use in various kinds of population surveys depending on the sampling aims and criteria; (Ь) территориальная выборка многоцелевого назначения (ТВМН), которая в зависимости от целей выборочного обследования и необходимых параметров выборки, осуществляет отбор территориальных или переписных единиц для проведения различного рода обследований населения;
Больше примеров...
Многих (примеров 1281)
The channel is also available in various areas of India. Трансляция канала доступна во многих регионах Армении.
Conscious of that reality, Argentina has assisted by sending hundreds of police instructors to participate in various peace missions. Сознавая эту реальность, Аргентина на протяжении многих лет оказывала содействие, направляя сотни полицейских инструкторов для участия в различных миротворческих миссиях.
Although there is inadequate information on the current state of development and on the immediate economic impact of biotechnology in many other developing countries, mainly because in most of the developing countries biotechnology is integrated into the various traditional sectors, the general trend appears to be positive. Несмотря на то что во многих развивающихся странах отсутствует достаточно полная информация о современном уровне развития биотехнологии и непосредственных экономических последствиях ее применения, главным образом в результате того, что в большинстве развивающихся стран развитие биотехнологии обеспечивается в рамках ряда традиционных секторов, общая тенденция представляется позитивной.
Various education and training activities as well as collaborative research networking at all levels have helped enhance the capacity of forest research organizations in many developing countries. Разнообразные мероприятия в области образования и профессиональной подготовки, а также сотрудничество в деле обмена информацией о результатах научных исследований на всех уровнях способствовали укреплению потенциала научно-исследовательских организаций по лесам во многих развивающихся странах.
Many smaller towns didn't have a proper hand stamp before the 1890s, the towns that did used different hand stamps and various ink colors. Во многих небольших городах не было соответствующего ручного штампа до 1890-х годов, а в тех городах, где таковой имелся, использовались различные ручные штампы и разные цвета краски.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 1405)
In the second situation, some instruments create an affirmative obligation on receiving States to facilitate transit in various ways. Что касается второй, то некоторые акты предусматривают за принимающими государствами позитивное обязательство: разными способами облегчать транзит.
The bombe was an electromechanical device whose function was to discover some of the daily settings of the Enigma machines on the various German military networks. Бомба была электромеханическим устройством, чья функция заключалась в том, чтобы обнаружить некоторые из ежедневных настроек машин Enigma в различных немецких военных сетях.
This section sets out in some detail various aspects of the operation of the two confidential procedures which have given rise to some concern. В настоящем разделе с определенной степенью детальности освещаются некоторые аспекты функционирования двух конфиденциальных процедур, которые вызвали определенную озабоченность.
It would be useful to have more detailed information on the various ethnic groups present in the State party, as it appeared that some of them spoke the same language and might well form a single ethnic group. Было бы полезно иметь более подробную информацию о различных этнических группах, проживающих в государстве-участнике, поскольку некоторые из них, как представляется, говорят на одном и том же языке и вполне могут быть отнесены к одной и той же этнической группе.
As are other organizations, the World Bank is addressing climate change capacity-building through various activities at all levels of the capacity-building framework, a number of them through the relevant portfolio of the GEF. Как и другие организации, Всемирный банк решает проблемы, связанные с укреплением потенциала в области изменения климата, при помощи различных видов деятельности на всех уровнях рамок для укрепления потенциала, в том числе некоторые из них по линии соответствующего портфеля ГЭФ.
Больше примеров...
Многие (примеров 1202)
Many speakers noted with concern the increasing trafficking in and abuse of ketamine in various regions. Многие выступавшие с беспокойством отмечали увеличение масштабов незаконного оборота и потребления кетамина в разных регионах мира.
Many respondents provided various comments on the preliminary draft elements. Многие из них высказали различные замечания в отношении предварительного проекта элементов.
Many countries organized national consultations in the lead-up to Rio+20 with the support of the United Nations Development Programme (UNDP), where various stakeholders were brought together. В ходе подготовки к Конференции "Рио+20" многие страны при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) организовали национальные консультации, в которых приняли участие различные заинтересованные круги.
Eulerian lattices generalize face lattices of convex polytopes and much recent research has been devoted to extending known results from polyhedral combinatorics, such as various restrictions on f-vectors of convex simplicial polytopes, to this more general setting. Эйлеровы решётки обобщают решётки граней выпуклых многогранников и многие современные исследования посвящены расширению известных результатов комбинаторики многогранников, таких как различные ограничения на f-векторы выпуклых симплициальных многогранников, на это более общие случаи.
Various TIRExB members stressed that they would be interested to know if all TIR Carnet data could be transmitted to the IRU, leaving it up to the IRU to extract the data required under Annex 10 of the TIR Convention. Многие члены ИСМДП отметили, что они хотели бы знать, можно ли передавать МСАТ все данные из книжек МДП, предоставив МСАТ возможность извлекать данные, требуемые на основании приложения 10 к Конвенции МДП.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 554)
The Committee had often pointed to the need to reduce the number of reports prepared for submission to various intergovernmental bodies. Комитет неоднократно указывал на необходимость сокращения числа докладов, подготавливаемых для представления различным межправительственным органам.
Harlow tried to rehabilitate monkeys that had been subjected to varying degrees of isolation using various forms of therapy. После эксперимента Харлоу неоднократно пытался реабилитировать обезьян, которые подверглись той или иной степени изоляции, используя различные формы терапии.
The Ottoman Sultans attempted to implement various economic and military reforms in the early 19th century in order to address the grave issues mostly caused by the border wars. Османские султаны в начале XIX века неоднократно попытались осуществить различные экономические и военные реформы, направленные на решение серьёзные проблем, вызванные, главным образом, пограничными войнами.
At various times in recent years, because of several serious human rights violations, the Government and NGOs in Suriname had been strongly involved in human rights issues. В последние годы правительство и НПО Суринама неоднократно сталкиваются с серьезными нарушениями прав человека.
Ms. Achmad said there had been many incarnations of the national machinery responsible for women's issues, within various ministries, since 1992, before the Committee for Equal Opportunities, a more appropriate name, had finally been established. Г-жа Ахмад говорит, что с 1992 года неоднократно делались попытки создания национального механизма, ответственного за вопросы женщин в различных министерствах, пока наконец не был создан Комитет по обеспечению равных возможностей, название которого является более уместным.
Больше примеров...