Английский - русский
Перевод слова Various

Перевод various с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 61)
It requires the informed and willing participation of all children, including the most marginalized and those of various ages and abilities. Для этого требуется осознанное и добровольное участия всех детей, в том числе принадлежащих к самым социально неблагополучным слоям населения и имеющих различный возраст и способности.
Staff with various types of expertise, including those in the Ethics Office and the members of central review bodies in New York, have been consulted and involved in the development of the programme. При разработке программы проводились постоянные консультации с сотрудниками, имеющими различный опыт, в том числе с сотрудниками Управления по вопросам этики и членами центральных наблюдательных органов в Нью-Йорке.
As adherence to various international conventions/ treaties among CCW States Parties vary, we suggest making use of the rationale and the language contained therein, rather than direct references. Поскольку присоединение к различным международным конвенциям/договорам среди государств-участников КНО носит различный характер, мы рекомендуем использовать не прямые ссылки, а содержащиеся там мотивировки и формулировки.
Industrial restructuring can be viewed at various levels of aggregation and from various angles. Реструктуризацию промышленности можно анализировать, используя различный уровень агрегирования и с различных точек зрения.
this directory contains the various device files which are interfaces to the various hardware components. это каталог, который содержит различный файлы устройств, являющихся интерфейсами к различным.
Больше примеров...
Разный (примеров 20)
Based on various submissions, a range between 10 and 32 representatives has been suggested. В различных представленных документах предлагается разный численный состав этого органа в пределах от 10 до 32 представителей.
There are wide disparities in access to education between the various regions and also between urban and rural areas. Доступ к образованию в различных регионах страны разный, отмечаются различия в доступе и между сельскими и городскими районами.
Consumption rates differed among the various units and as a result of a lack of coordination, some UN units faced supply shortages when other units would request more material than they actually needed. В различных частях был разный уровень потребления и в результате отсутствия координации некоторые части ООН испытывали нехватку боеприпасов, в то время как другие части требовали материалов больше, чем им нужно было в действительности.
Identity theory refers to the idea that people attach different meanings and significance to the various roles that they play in "highly differentiated societies" (Ashforth, et al., 2008). Теория идентичности отсылается к идее, что люди придают разный смысл и значение различным ролям, которые они играют в «сильно дифференцированных обществах» (Ashforth, et al., 2008).
I did about 60 image searches, assuming various hair-loss patterns and different levels of weight gain. я запускал поиск по изображениям раз 60, предполагая различные варианты, как потеря волос или разный вес
Больше примеров...
Ряд (примеров 3585)
Several countries reported that indices related to achieving gender parity at various education levels had significantly improved. Ряд стран сообщили, что показатели, касающиеся достижения гендерного паритета на различных уровнях образования, существенно улучшились.
With regard to early warning systems, the Secretary-General has referred on a number of occasions in his report to the various possibilities of obtaining early warning information from United Nations agencies. Что касается систем раннего предупреждения, то Генеральный секретарь указывает в своем докладе на целый ряд возможностей получения превентивной информации с помощью учреждений Организации Объединенных Наций.
The Bureau of Women's Affairs conducted various workshops in the judicial and educational systems to sensitive staff and students to the causes and effects of gender-based violence. Бюро по делам женщин провело ряд семинаров, посвященных судебной системе и системе образования, с тем чтобы повысить осведомленность работников этих учреждений и учащихся о причинах и последствиях гендерного насилия.
It also held a series of seminars to spread awareness of the Convention among young people and the staffs of various civil associations, including charitable groups, human rights associations, and women's associations. Кроме того, был проведен ряд семинаров по повышению осведомленности в отношении Конвенции среди молодежи и сотрудников различных гражданских объединений, включая благотворительные группы, правозащитные организации и женские ассоциации.
Various results were achieved during the past year: the establishment of the Peace Building Commission, the Human Rights Council and the Central Emergency Response Fund; efforts to revitalize the General Assembly; and the adoption of a resolution on a global counter-terrorism strategy. За минувший год был достигнут целый ряд положительных результатов: были учреждены Комиссия по миростроительству, Совет по правам человека и Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации; были предприняты усилия по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, а также была принята резолюция по Глобальной контртеррористической стратегии.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 38)
Due to it(this) and without that the various and sated(saturated) route becomes simply universal. За счет этого и без того разнообразный и насыщенный маршрут становится просто всеобъемлющим.
Moreover, we are drafting legislation on immigrants' right to vote in local elections and safeguarding freedom of religion and creed in order to integrate all the various cultural and religious experiences into the social fabric of our country. Кроме того, мы разрабатываем законопроекты о предоставлении иммигрантам права голосовать на выборах в местные органы власти, а также обеспечиваем соблюдение свободы религии и вероисповедания, стремясь интегрировать весь разнообразный культурный и религиозный опыт в социальную ткань нашей страны.
Various collected materials characterize the culture of the tribes lived in the Mil-Karabakh steppe during that period. Разнообразный собранный материал характеризует культуру племён Мильско-Карабахской степи того периода.
Among the various UN entities UNAIDS has had one of the most diverse and extensive set of civil society partners. По сравнению с другими учреждениями ООН, ЮНЭЙДС имеет самый разнообразный и широкий круг партнеров в гражданском обществе.
The various sections of the Act reaffirm the right to education in all of its forms and acknowledge the diversity of knowledge sources and their importance in the development of society and formation of the human personality. В различных разделах этого Закона подтверждается право на образование во всех его формах и признается разнообразный характер источников получения знаний и их важное значение для развития общества и формирования человеческой личности.
Больше примеров...
Несколько (примеров 1534)
We chose pureMVC because it has often been featured in various major forums, it is ported to several (teen) languages (eg C + +, Java, C , PHP, etc. Мы выбрали PureMVC потому что она часто была отмечена в ряде крупных форумов, это портирована на несколько (для подростков) Языки (например, C + +, Java, C , PHP и т.д.
This gap is usually explained as the result of various socio-cultural factors such as religion and local tradition, given that in certain minority communities, the role of the women is still somewhat restricted when considering public service positions. Этот разрыв, как правило, объясняется действием различных социокультурных факторов, как, например, религия и местная традиция, с учетом того, что в некоторых общинах меньшинств роль женщины по-прежнему несколько ограничена, когда речь заходит о государственной службе.
Several delegations noted various national initiatives for mitigating greenhouse gas emissions by improving the energy and carbon intensity of GDP, changing fuels in the transport sector, undertaking massive afforestation projects and promoting renewable energy. Несколько делегаций отметили различные национальные инициативы по уменьшению выбросов парниковых газов путем повышения эффективности использования энергии и уменьшения выбросов углерода в процессе обеспечения ВВП, замене топлив в транспортных секторах, осуществлению проектов массового лесовосстановления и содействию использованию возобновляемых источников энергии.
For example, selected General Service staff members received training on various operational matters related to human resources management, project management, procurement and inventory management and finance, which was organized by ESCAP in June 2007. Например, несколько сотрудников категории общего обслуживания прошли подготовку по различным оперативным вопросам, касающимся управления людскими ресурсами, проектами, закупками и товарно-материальными запасами и финансовыми ресурсами, которая была организована ЭСКАТО в июне 2007 года.
There were various examples given of organizations which granted staff members with exceptional performance to get on-the-job training by going to a field office for some weeks or special mission opportunities for professional development. Были приведены различные примеры организаций, которые предоставляют сотрудникам за исключительные заслуги в работе возможности для прохождения подготовки без отрыва от работы, направляя их на несколько недель в то или иное периферийное отделение или в специальную командировку для повышения профессионального уровня.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 721)
In my country's home region of North-East Asia, numerous complicated maritime issues between various States are awaiting an amicable solution. В регионе Северо-Восточной Азии, где расположена моя страна, дружественного урегулирования ожидают многочисленные сложные морские проблемы между самыми различными государствами.
The Workshop was widely attended by representatives from Governments, international organizations, civil society and academia, who engaged in a fruitful debate on various aspects of human security, such as sovereignty, armed conflict, reconstruction, migration, development and civil society. В работе Семинара приняли участие многочисленные представители правительств, международных организаций, гражданского общества и научных кругов, которые плодотворно обсудили различные аспекты безопасности людей, такие, как суверенитет, вооруженный конфликт, восстановление, миграция, развитие и гражданское общество.
Various sources, including some foreign ones, have accused the security forces of committing many excesses against citizens in recent years, particularly during police questioning. Различными, в том числе и внешними, источниками утверждается, что в последние годы были отмечены многочисленные факты превышения полномочий сотрудниками служб безопасности, в частности, при задержаниях.
The Group of Experts had benefited from the numerous very detailed presentations and statements made by representatives of various governmental, intergovernmental and non-governmental organizations, each of which had its own point of view. Он подчеркивает, что Группа экспертов востребовала многочисленные сообщения и весьма детальные заявления, сделанные представителями различных правительственных, межправительственных и неправительственных организаций, которые представляют множество специфических точек зрения.
The Supreme Electoral Tribunal wishes to note the expressions of support for the electoral process made by various countries, international political associations and individuals who are widely respected regionally and internationally and also the many international observers who were direct witnesses of the elections. Высший избирательный трибунал обращает внимание на заявления о поддержке выборного процесса, с которыми выступили представители различных стран, международных политических ассоциаций и видных региональных и мировых деятелей, а также многочисленные международные наблюдатели, непосредственно наблюдавшие за ходом выборов.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 735)
When multiple in-vehicle systems are present, different warnings and messages will be presented to drivers at various times. При наличии нескольких бортовых систем водители в разное время будут получать различные предупреждения и сообщения.
For his part, the Special Rapporteur recalled that, in considering various drafts over the years, the Commission had concentrated not on the nature of various activities but on the content of prevention. Специальный докладчик со своей стороны напомнил о том, что при рассмотрении различных проектов на протяжении нескольких лет Комиссия уделяла основное внимание не характеру различных видов деятельности, а содержанию концепции предотвращения.
The report highlights the broadening scope of responsibilities that the Security Council assumed on various fronts simultaneously, from regional crises to counter-terrorism, from the proliferation of small arms to the peaceful settlement of disputes and other thematic issues. В докладе излагается широкий круг обязанностей, которые Совет Безопасности выполняет одновременно на нескольких направлениях - от региональных кризисов до борьбы с терроризмом, от распространения стрелкового оружия до мирного разрешения споров и других тематических вопросов.
Less than one year after the adoption of agreed conclusions 1997/2, the implementation of their provisions is still at its initial stage, although various entities of the United Nations system have certainly made some progress. Хотя некоторые подразделения системы Организации Объединенных Наций несомненно добились определенного прогресса в осуществлении положений согласованных выводов 1997/2, все же их реализация по прошествии нескольких месяцев после их принятия все еще находится на начальном этапе.
Being located in the capital city of the province, the University of Medical Sciences and Health Services were closer and more responsive to the health needs of the rural communities of various provinces. Расположенный в административном центре провинции Университет располагает более близкими и более оперативными средствами удовлетворения связанных с охраной здоровья потребностей сельских общин нескольких провинций.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 489)
The Government of Yemen has taken proactive and practical measures to deal with past abuses through a wide range of activities and effective processes. It has issued various decrees and decisions and adopted targeted measures to provide transitional justice. Правительство Йеменской Республики предприняло конкретные позитивные шаги в связи с совершенными ранее правонарушениями за счет проведения масштабной и эффективной деятельности, в частности принятие многочисленных указов и проведение мероприятий, направленных на обеспечение отправления правосудия в переходный период.
Lastly, it had failed to respond to any of the numerous attempts by various States, to which his delegation paid tribute, to obtain the release of those prisoners and was increasing its delaying tactics in order to shirk its responsibilities. Наконец, никоим образом не отреагировав ни на один из предпринятых многими государствами, которым делегация Кувейта воздает должное, многочисленных шагов, нацеленных на освобождение этих задержанных лиц, Ирак все больше затягивает время, стремясь уклониться от своих обязанностей.
The outcomes of the various activities you have initiated and engaged in during your stewardship have raised the bar for the conduct of the affairs of this multilateral Organization. Результаты инициированных Вами многочисленных мероприятий и Ваше участие в них в период Вашего руководства подняли планку для руководства работой нашей многосторонней Организации в будущем.
Algeria noted that the good quality of the national report of Burkina Faso had allowed Algeria to assess the significant progress made in various aspects of human rights since its independence, despite the numerous challenges. Алжир отметил, что высокое качество национального доклада Буркина-Фасо позволило Алжиру оценить тот значительный прогресс, который был достигнут в реализации различных аспектов прав человека со времени достижения страной независимости, несмотря на наличие многочисленных трудностей.
The staff of the Department faced many challenges, including the logistical planning for meetings held in various locations, reduced seating capacity, reduced space for the sorting and storage of documents, as well as the need to coordinate work from remote office spaces. Персонал Департамента занимался решением многочисленных задач, связанных, в частности, с планированием материально-технического обеспечения заседаний, проводимых в разных местах, сокращением количества мест для рассадки, сокращением площади помещений, предназначенных для сортировки и хранения документов, а также вопросов координации работы из отдаленных служебных помещений.
Больше примеров...
Множество (примеров 341)
Japan had undertaken various initiatives to eliminate prejudice and discrimination against persons affected by leprosy in view of a previous history of segregation. Япония предприняла множество инициатив с целью ликвидации предрассудков и дискриминации в отношении больных проказой, учитывая прежнюю историю сегрегации.
Baku, Azerbaijan has a variety of parks located in various parts of the capital and in the suburbs of the Absheron Peninsula. Баку, Азербайджан имеет множество парков, расположенных в различных районах столицы и в пригороде Апшеронского полуострова.
Due to the fact that the criteria applied in the various countries were not the same, many divergences still existed between Member States, which created imbalances and distorted competition. Ввиду несоответствия критериев, применявшихся в разных странах, между государствами-членами по-прежнему существовало множество различий, что приводило к диспропорциям и нарушению функционирования механизмов конкуренции.
As I already said above, the water in a swimming pool has many various shades, due to the reflection and to the refraction of the light on its surface. Как уже было сказано выше, вода в бассейне имеет множество оттенков, блики, отражения и преломления света на поверхности воды изменяют ее цвет.
There are many options regarding the state structure under which a witness protection programme should be placed, including the Police Department, Office of the Prosecutor/Attorney General, Ministry of Justice, the Judiciary, a joint commission comprising various institutions or an independent authority. Что касается государственной структуры, которой должна быть подведомственна программа защиты свидетелей, то здесь имеется множество возможных вариантов, включая Департамент полиции, прокуратуру/Генеральную прокуратуру, министерство юстиции, судебное ведомство, смешанную комиссию в составе представителей различных ведомств или независимый орган.
Больше примеров...
Различного рода (примеров 408)
Such violations have become a pretext for various other forms of discrimination. Такие нарушения стали служить поводом для различного рода дискриминации.
The Secretariat reported that, because of various delays, the Panel of Experts was not constituted in time to prepare an interim report by the deadline of 12 September requested in resolution 1874 (2009). Секретариат сообщил о том, что в силу различного рода задержек Группа экспертов не была своевременно учреждена для подготовки промежуточного доклада к предельному сроку (12 сентября), предусмотренному в резолюции 1874 (2009).
Many of these offences concern graffiti, messages or various kinds of abusive behaviour that can seldom be linked to an individual or a group of individuals. Противоправное поведение такого рода зачастую выражается в нанесении граффити, соответствующих посланиях и призывах или различного рода оскорбительных действиях, ответственность за которые сложно возложить на то или иное лицо или группу лиц.
The main purpose of Tasks is the quick data interchange within a company, while Service Desk is aimed at solving various problems and fulfillment of important tasks. Если «Задания» нацелены на быстрый оборот информации внутри компании, то «Сервисдеск» направлен на устранение различного рода проблем и решение ответственных задач.
In such circumstances, it is indeed distressing to see various documents circulating in Bougainville, purportedly expressing the views of Francis Ona and the remaining hard core of Me'ekamui supporters that there is a conspiracy to undermine the Bougainville peace process or undertake other unwelcome activities in Bougainville. В таких обстоятельствах действительно прискорбно видеть имеющие широкое хождение в Бугенвиле различного рода документы, цель которых заключается в выражении взглядов Фрэнсиса Оны и сохраняющегося ядра сторонников Сил обороны Святой земли, будто существует заговор, направленный на подрыв бугенвильского мирного процесса и проведение в Бугенвиле другой нежелательной деятельности.
Больше примеров...
Многих (примеров 1281)
I've survived by working with various pirates. Я выжила благодаря тому, что работала на многих пиратов.
Finally, various usability tests were conducted at many stages of the process. Наконец, на многих стадиях процесса были проведены проверки удобства пользования.
Fossil fuels will continue to dominate well into the next century, but bioenergy in its various forms will also increase its market share. Ископаемые виды топлива будут по-прежнему занимать господствующее положение на протяжении многих лет в следующем столетии, однако и биоэнергетика в ее разнообразных формах увеличит свою долю на рынке.
The standard specifications with which Portland cements must comply are similar (albeit not identical) in all countries and various names are used to define the material. Стандартные спецификации, которым должен соответствовать портландцемент, аналогичны (но не идентичны) во многих странах, и различные наименования используются для обозначения этого материала.
As countries have sought, or been driven, to integrate more closely into the global, market-based economy, various local or community-level developments have eased what has for many been a difficult and disruptive transition. Поскольку страны стремятся или стимулируются к более тесной интеграции в глобальную рыночную экономику, различные местные или общинные события облегчают процесс, который для многих является сложным и нарушающим привычные связи переходом.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 1405)
The overview shows that various follow-up measures have been taken but that a number of them, particularly in the area of legislation, remain outstanding. Этот обзор показывает, что принимались различные последующие меры, но некоторые из них, в частности, в области законодательства, остаются нереализованными.
Accordingly, as clarified by some Member States, there is a need to have a coordinating mechanism with a capacity to carry out various functions, such as facilitating information exchange between the agencies concerned and fostering collaboration in designing international programmes or legislative initiatives in this area. Поэтому, как считают некоторые государства-члены, необходимо иметь координационный механизм, способный выполнять различные функции, например способствовать обмену информацией между соответствующими учреждениями и содействовать активизации сотрудничества в разработке международных программ или законодательных инициатив в этой сфере.
The Chair moderated the sessions and raised some broad questions to clarify the various complex issues that were at the interface of maritime transport and the climate change challenge and help frame discussions and structure the debate. Председатель Совещания руководил работой заседаний и освещал некоторые общие вопросы, разъясняя различные сложные аспекты, находящиеся на стыке между морскими перевозками и проблемой изменения климата, и делая дискуссии более структурно оформленными.
The Department of Women and Child Development and the National Commission for Women have reviewed these laws and suggested amendments to the discriminatory provisions, some of which have been accepted by the Government and others are being processed at various stages and are pending consideration. Департамент развития женщин и детей и Национальная комиссия по делам женщин провели обзор этих законов и предложили поправки к дискриминационным положениям; некоторые из них были приняты правительством, другие находятся на различных стадиях проработки или ожидают рассмотрения.
We could invite, on a voluntary basis, several experts from the various delegations with different views regarding specific agenda items, and on hearing the expert views, delegations would obtain some fresh ideas on the issues concerned. Мы могли бы пригласить для участия на добровольной основе несколько экспертов из различных делегаций с различными точками зрения на конкретные пункты повестки дня, и, выслушивая мнения экспертов, делегации могли бы почерпнуть некоторые новые идеи по соответствующим вопросам.
Больше примеров...
Многие (примеров 1202)
This could hamper the credibility of the elections, and the impact is already tangible as many representatives of various ethnic communities have left or plan to leave Kyrgyzstan. Подобное поведение может лишь подорвать доверие к выборам, и этот факт уже ощущается в жизни общества в связи с тем, что многие представители различных этнических общин либо покинули Кыргызстан, либо планируют это сделать.
As for the relationship between the General Assembly and other principal organs of the United Nations, the particular relationship between the Assembly and the Security Council has been a matter of extensive debate for many years, especially during various United Nations reform processes. Что касается взаимодействия Генеральной Ассамблеи с другими главными органами Организации Объединенных Наций, то особые отношения между Ассамблеей и Советом Безопасности широко обсуждаются уже многие годы, особенно в рамках различных процессов реформирования Организации Объединенных Наций.
The health situation is a cause for suffer from various diseases and surgical operations are frequently delayed. Многие страдают от различных заболеваний, а проведение хирургических операций нередко откладывается.
Likewise, there are also many African professionals and students who are working with their ASEAN partners or studying in various fields in ASEAN member States. Аналогичным образом, многие африканские специалисты и студенты работают бок о бок со своими партнерами из АСЕАН или изучают различные специальности в ВУЗах государств-членов АСЕАН.
In addition, many cultural activities for children and youth take place in community centres, in cultural, youth and sports centres, youth clubs, youth and in various other extracurricular activities. Кроме того, многие культурные мероприятия для детей и молодежи проводятся в рамках общинных центров, культурных, молодежных и спортивных центров, юношеских клубов и других видов деятельности, организуемых вне рамок школьной программы.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 554)
On various occasions the General Assembly has expressed its concern over this issue. Генеральная Ассамблея неоднократно выражала свою озабоченность в связи с этим вопросом.
Even pilot projects conducted under UNHCR auspices have been postponed repeatedly because potential returnees were subjected to various forms of harassment, from destruction of property to physical attack. Даже экспериментальные проекты, осуществляемые под эгидой УВКБ, приходилось неоднократно откладывать, поскольку потенциальные репатрианты подвергались различным формам преследований: от уничтожения их собственности до физических нападений.
The indispensable role of the United Nations in Afghanistan has been reaffirmed on a number of occasions by the Council itself, but also at various international forums. Незаменимая роль Организации Объединенных Наций в Афганистане неоднократно получала подтверждение со стороны самого Совета, а также на различных международных форумах.
Detainees' requests to see a doctor were filtered by officers who had had no training in health issues, and the delegation heard numerous allegations from various institutions that requests to see a doctor were ignored. Заявки задержанных лиц на посещение врача сортировались сотрудниками, не имеющими медицинской подготовки, при этом до делегации от представителей различных учреждений неоднократно доходили сообщения о том, что такие заявки остаются без внимания.
In this regard, Chile has reiterated, in various international forums, its commitment to preventing and combating terrorism while complying with and respecting the standards of international law, in particular human rights and international humanitarian and refugee law. Именно поэтому на различных международных форумах Чили неоднократно заявляла о своей решимости участвовать в деятельности по предупреждению и пресечению терроризма на основе всестороннего соблюдения норм международного права, в частности в области прав человека, а также международного и беженского права.
Больше примеров...