Английский - русский
Перевод слова Various

Перевод various с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 61)
The Registry performs various kinds of legal activities. Юридическая деятельность Секретариата носит различный характер.
After discussing various experiences and options, participants outlined policies and priority actions necessary to develop accessible and viable warehouse receipt systems and commodity exchanges in Eastern and Southern Africa. Обсудив различный накопленный опыт и возможные варианты, участники совещания наметили стратегии и приоритетные направления действий, необходимые для развития доступных и жизнеспособных систем складских расписок и товарных бирж в восточной и южной части Африки.
The various contributions from States - members and non-members of the Council - United Nations institutions and civil society allow us to glimpse a world in which the universality of human rights and their interdependence will grow day by day. Различный вклад государств - государств-членов и не членов Совета, - учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества позволяет нам взглянуть на мир, в котором с каждым днем укрепляется принцип универсальности прав человека и усиливается их взаимозависимость.
The Working Party is invited to discuss various national experiences with privately-financed transport infrastructure projects and highlight those with a successful outcome in order to identify the criteria that may be used for formulating the best practices. Рабочей группе предлагается обсудить различный национальный опыт финансирования проектов транспортной инфраструктуры из частных источников и выделить успешно завершенные проекты, с тем чтобы определить критерии, которые могут использоваться для выработки оптимальной практики.
Various technological approaches have been adopted to improve energy efficiency and make use of renewable energy resources, which have a distinct potential to alleviate the greenhouse effect and are now at various stages of development in different countries. В настоящее время имеются различные технологические решения вопросов по улучшению Э-Э и использованию ВИЭ, которые имеют различный потенциал для смягчения парникового эффекта и находятся на разных этапах развертывания в той или иной стране.
Больше примеров...
Разный (примеров 20)
I inherited it from a certain signor Who died quite suddenly And left various trifles to me. Among them was this portrait. Я получил в наследство от синьора который неожиданно скончался, и мне оставил разный мелкий хлам и этот вот портрет.
The Department stated that the different demographic mix in the various services is already taken into account in the workload standards that form the basis of the formula for calculating capacity. Департамент отметил, что разный демографический состав отдельных служб уже учитывается в нормах рабочей нагрузки, которые лежат в основе формулы расчета объема ресурсов.
Harmonization of procedures for the whole region, however, remained a challenge because of various factors, such as differing geographical and infrastructure requirements, differing levels of development, and differing resource constraints. Однако унификация процедур в масштабах всего региона остается сложной задачей в силу ряда факторов, таких, как различия в географических и структурных требованиях, разный уровень развития и неодинаковые ресурсные ограничения.
Edmund Rice International (India) (ERI)and JS3 observed that various legal instruments defined children by different ages. ЗЗ. Организация "Эдмунд Райс интернешнл" (Индия) (ЭРИ) и СПЗ отмечают, что в разных правовых документах в определениях понятия "дети" указан разный возраст.
The Working Group requested the Secretariat to examine whether a different meaning was intended in the use of the various terms referring to publication and to further examine how a consistent approach could be achieved. Рабочая группа просила Секретариат изучить вопрос о том, имеет ли использование различных терминов, касающихся опубликования, разный смысл, и дополнительно изучить вопрос о том, каким образом может быть обеспечено использование последовательного подхода.
Больше примеров...
Ряд (примеров 3585)
A National Plan of Action has been developed and a series of activities are taking place using various strategies. Был разработан Национальный план действий, и в настоящее время предпринимается ряд соответствующих усилий с использованием различных стратегий.
In this context, UNICEF will take various factors into account, in addition to price, to ensure that several manufacturers, both in industrialized and developing countries, remain fully engaged in the production of basic vaccines. В этом контексте ЮНИСЕФ будет учитывать различные факторы, помимо цены, для обеспечения того, чтобы в процессе производства основных вакцин был в полной мере занят ряд производителей как промышленно развитых, так и развивающихся стран.
It should be noted that the international law of the sea comprises various rules and provisions that were codified and/or developed in the 1958 and 1982 Conventions on the Law of the Sea. Следует отметить, что в международном морском праве содержится целый ряд норм и положений, которые были кодифицированы и/или развиты в Конвенциях по морскому праву 1958 и 1982 годов.
Moreover, the Regulation on the Ministry of the Environment and Natural Resources also establishes various functions of that ministry, such as: Кроме этого, в Положении о Министерстве экологии и природных ресурсов закреплены также и ряд функций этого министерства, как-то:
He stated that UNFPA had undertaken a series of actions to strengthen the management of nationally executed expenditures and to enhance overall accountability, strengthen controls in country offices and address the various issues raised by the auditors. Он заявил, что ЮНФПА предпринял ряд шагов для укрепления контроля за расходами по проектам, осуществляемым методом национального исполнения, и для повышения общей подотчетности, укрепления контрольных механизмов в страновых отделениях и устранения различных недостатков, вскрытых ревизорами.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 38)
We are rewarded for high quality and various assortment by the the diplomas and valuable presents. За высокое качество, разнообразный ассортимент мы награждены дипломами и ценными подарками.
Fully aware of the significance of this process, the people of the country are also contributing to the process in various ways. Полностью осознавая значимость этого процесса, народ страны также вносит в него разнообразный вклад.
Moreover, we are drafting legislation on immigrants' right to vote in local elections and safeguarding freedom of religion and creed in order to integrate all the various cultural and religious experiences into the social fabric of our country. Кроме того, мы разрабатываем законопроекты о предоставлении иммигрантам права голосовать на выборах в местные органы власти, а также обеспечиваем соблюдение свободы религии и вероисповедания, стремясь интегрировать весь разнообразный культурный и религиозный опыт в социальную ткань нашей страны.
This is a welcome move for us, since we have always held the view that the Secretary-General, with a backup team of experts in various fields, could contribute immensely in deliberations of the Antarctic Treaty Consultative Parties in a number of ways. На наш взгляд, это отрадный шаг, ибо мы всегда считали, что Генеральный секретарь, располагающий группой поддержки из числа экспертов в различных областях, мог бы внести огромный и разнообразный вклад в работу консультативных сторон.
In this context, my delegation wishes to recall how important it is that the follow-up to the financing for development process maintain its broad and diverse nature, relying on the participation of all the various stakeholders involved, including civil society and the private sector. В связи с этим моя делегация хотела бы напомнить, как важно, чтобы последующая деятельность по финансированию процесса развития сохраняла свой широкий и разнообразный характер, опираясь на участие всех различных заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор.
Больше примеров...
Несколько (примеров 1534)
I met them years ago in the Himalaya and helped them in various ways. Я встретился с ними несколько лет назад в Гималаях и там оказал им некоторые услуги.
There are various gender related bills, currently pending in the National Assembly and government is deploying resources to expedite their passage into law. На рассмотрении Национальной ассамблеи находятся несколько законопроектов по гендерным вопросам, и правительство выделяет средства на ускорение их принятия в качестве законов.
The Personal Status Code promulgated in 1956 protects women against all forms of violence, guarantees them full capacity to seek legal remedy and lays out various options for compensation. Принятый в 1956 году Кодекс о личном статусе (КЛС) защищает женщину от любых форм насилия, гарантирует ей полную процессуальную правоспособность и предусматривает несколько вариантов получения возмещения за причиненный вред.
Each programme was divided into several subprogrammes and specific departments or offices would be responsible for the various subprogrammes, thus establishing a direct linkage between programmes and the budget. Каждая программа разбита на несколько подпрограмм, и конкретные департаменты или управления будут нести ответственность за осуществление различных подпрограмм, что будет содействовать установлению прямой связи между программами и бюджетом.
There have been several peace deals between the various tribes, for example between the Beni Hussein and the Abbala/Rezeigat, between the Misseriya and the Salamat and between the Abbala and the Beni Hussein. Между разными племенами, например между племенами бени-хусейн и аббала/резейгат, между племенами миссерия и саламат и между племенами аббала и бени-хусейн, было заключено несколько мирных соглашений.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 721)
We have many public-service centres in Kuwait that address, through their various social activities, the phenomenon of narcotic drugs. В Кувейте действуют многочисленные общественные центры, которые занимаются проблемой наркотиков и осуществляют разнообразную общественную деятельность.
Particularly worrying were the many and various allegations that police and security officers enjoyed de facto impunity. Особую озабоченность вызывают многочисленные сообщения о том, что сотрудники полиции и органов безопасности практически пользуются безнаказанностью.
A large number of initiatives have been taken by various stakeholders to assess corporations' social impact, and by enterprises to report on it. Были приняты многочисленные меры различными заинтересованными лицами в целях анализа воздействия деятельности корпораций на общество, а также меры предприятий по отчетности.
Various regulations relating to specific foods have also been adopted and are in the process of being published, including the technical regulation on juices and nectars, the technical regulation on butter and the technical regulation on cauliflower. Кроме того, были приняты многочисленные нормы, касающиеся продовольствия, которые находятся в процессе публикации, включая технические правила в отношении соков и нектаров, технические правила в отношении масла и технические правила в отношении цветной капусты.
You understand your sister has been removed from our program for various offenses, including fraternizing and distributing a zine of provocative cartoons. Вы понимаете, что вашу сестру исключили из программы за многочисленные нарушения порядка, в том числе за фратернизацию и рисование на журналах неприличных картинкок.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 735)
The Working Group considers that it is indisputable that thousands of Venezuelans gathered in various squares in Caracas on 12 February 2014. Рабочая группа считает неоспоримым тот факт, что 12 февраля 2014 года тысячи венесуэльцев собрались на нескольких площадях Каракаса.
Senior staff participated in several side events, and UNICEF made substantive contributions to various initiatives, including the Committee for the United Nations Decade of Education for Sustainable Development, and statements, such as those by the UNDG and CEB. Старший персонал участвовал в нескольких вспомогательных мероприятиях, и ЮНИСЕФ внес заметный вклад в различные инициативы, в том числе в работу Комитета по проведению Организацией Объединенных Наций Десятилетия образования в интересах устойчивого развития, а также заявления, сделанные, в частности, ГООНВР и СР.
She made her debut as a runway model for Comme des Garçons, Givenchy, and Balenciaga in 1998, and appeared in various photoshoots for Vogue. Как подиумная модель дебютировала в 1998 году, участвуя в показах для Comme des Garçons, Givenchy и Balenciaga, а также появившись в нескольких фотосессиях для журнала Vogue.
The Government of Timor-Leste had also requested the Division's assistance in facilitating a series of workshops on the responsibilities of the various line ministries in the preparation of the country's initial report to the Committee. Правительство Тимора-Лешти также обратилось в Отдел с просьбой оказать помощь в организации нескольких семинаров-практикумов по вопросу об обязанностях различных министерств, принимающих участие в подготовке первоначального доклада этой страны Комитету.
Over the next few years, other chemists produced propionic acid in various other ways, none of them realizing they were producing the same substance. В течение следующих нескольких лет, другие химики получали пропионовую кислоту различными способами, не осознавая, что они получали одно и то же вещество.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 489)
For that reason, we highly appreciate the role of the United Nations and Mr. Annan's personal engagement in his various roles during times of crisis. По этой причине мы весьма признательны за роль Организации Объединенных Наций и личное участие и роль г-на Аннана во времена многочисленных кризисов.
We would also like to thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the preparation of its many reports and the implementation of various training programmes for developing countries. Мы хотели бы также поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву за подготовку многочисленных докладов и за осуществление различных учебных программ для развивающихся стран.
The Somali authorities will require substantial support to implement the extensive recommendations from the universal periodic review process, such as the drafting of various aspects of new human rights legislation, including the ratification of international treaties and the development of human rights commissions. Властям Сомали потребуется значительная поддержка для выполнения многочисленных рекомендаций по результатам универсального периодического обзора, таких как выявление различных аспектов нового закона о правах человека, включая ратификацию международных договоров и создание комиссий по правам человека.
However, there are many barriers to success owing to the wide scope of actions required at the national and global levels, the various sectors that must be involved in interventions and the many vested interests that may try to block or weaken them. Однако на пути к успеху стоит много препятствий в силу широкого диапазона действий, требующихся на национальном и глобальном уровнях, различных секторов, которые должны участвовать в принимаемых мерах, и многочисленных корыстных интересов, которые могут заблокировать или ослабить их.
However, proper care is being taken in the handling of such cases by the designation of specialized caseworkers in the various asylum units. These caseworkers are specialists both in exclusion issues and in country of origin, asylum issues. Тем не менее, соответствующие дела рассматриваются с должным вниманием, для чего в многочисленных центрах по приему просителей убежища ведение таких дел поручается сотрудникам, являющимся специалистами одновременно по вопросам применения исключительных процедур и по вопросам существующей в странах происхождения практики относительно предоставления убежища.
Больше примеров...
Множество (примеров 341)
Argentina and Peru, and various other places. Аргентина и Перу и множество других мест.
Pakistan was committed to implement Agenda 21 and had therefore developed an environmental protection act and established various institutions to address environmental problems. Будучи привержен делу осуществления Повестки дня на XXI век, Пакистан принял закон об охране окружающей среды и создал множество органов, занимающихся природоохранной проблематикой.
A number of companies of the type described are operating in various countries throughout the world. Существует множество компаний такого рода, действующих в различных странах мира.
The main working factor of radon are alpha rays which have a great variety of various properties and is successfully used in treatment of peripheral nervous system, locomotorium, vascular, gynecological and some cutaneous diseases and also complications after burns. Главный действующий фактор радона альфа-излучение, которое имеет множество различных свойств и успешно используется в лечении периферийной нервной системы, опорно-двигательного аппарата, сосудистых, гинекологических и некоторых кожных заболеваний, а также осложнений после ожогов.
Various other superhumans, including Captain America (now Captain Hydra) and Slaymaster, are agents of Hydra in this world. В организации имеется множество суперлюдей, в том числе и Капитан Америка (в настоящее время Капитан Гидра).
Больше примеров...
Различного рода (примеров 408)
In 1991, representatives of the Public Prosecutor's Department had inspected a total of 10,428 pre-trial detention establishments of various kinds. В 1991 году представители Государственной прокуратуры проинспектировали в целом 10428 мест предварительного заключения различного рода.
Since 1995, the Mission has received complaints of threats of various kinds against human rights organizations. Миссия получала сообщения об угрозах различного рода в адрес таких организаций с 1995 года.
Various atrocities continue to be committed by all sides in Darfur. В Дарфуре обе стороны по-прежнему совершают различного рода акты жестокости.
The source reports that, since Mr. Romero Izarra was first detained, various acts have been committed against him and his family. Источник сообщает о фактах совершения различного рода нарушений как по отношению к Ромеро Исарре, так и его семье начиная с момента его задержания.
NRC regulations setting forth the levels of review and criteria governing approval of exports and imports of the various types of nuclear materials, facilities and equipment under NRC jurisdiction are found in 10 CFR Part 110. Нормативные положения Комиссии по ядерному регулированию, определяющие уровни проверки и критерии, регулирующие выдачу разрешений на экспорт и импорт различного рода ядерных материалов, установок и оборудования, входящих в юрисдикцию Комиссии, изложены в части 110 титула 10 Свода федеральных нормативных актов.
Больше примеров...
Многих (примеров 1281)
Despite the efforts of various development agencies, poverty still persists in many parts of the world. Несмотря на усилия различных учреждений, занимающихся вопросами развития, во многих регионах мира сохраняется нищета.
His acumen, scholarship and leadership skills are well known in our region through his distinguished participation in various high-level hemispheric forums over the years. Его проницательность, эрудиция и качества руководителя хорошо известны в нашем регионе благодаря тому, что он на протяжении многих лет достойно участвовал в работе различных форумов, проходивших в нашем полушарии на высоком уровне.
Many AIJ projects are still operational in many countries in various sectors, such as the renewable energy, energy efficiency, forest preservation, reforestation and restoration sectors. Во многих странах продолжается осуществление многочисленных проектов МОС в различных секторах, таких, как возобновляемые источники энергии, энергоэффективность, сохранение лесов, лесовозобновление и лесовосстановление.
A major lesson from past development experience was that successful economic development in many countries in the region had been based on various policy innovations, while other countries that had adhered more strictly to the orthodox structural reform agenda had mostly experienced disappointing performances. Один из важных уроков прошлого опыта в области развития заключается в том, что успешное экономическое развитие во многих странах региона основывалось на различных новых инструментах политики, тогда как другие страны, которые более скрупулезно следовали традиционной программе структурных реформ, получили в основном разочаровывающие результаты.
The author knows that these documents are being elaborated in close cooperation with the recipient country, ideally under the ownership principle, but has learned that this is not always the case, as many reports of various institutions admit. Сайты. Автору известно, что эти документы готовятся в тесном сотрудничестве со страной - получателем помощи, идеально на основе принципа местной инициативы, однако ему также стало известно, что это не всегда так, как признается во многих докладах различных учреждений.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 1405)
Although the various reforms undertaken were beginning to bear fruit, the Maoist insurrection had paralysed the nation, even erasing some of the progress made. В то время, как проведение различных реформ начало приносить свои плоды, маоистское восстание парализовало страну, даже сведя на нет некоторые из достигнутых результатов.
Some groups of women are particularly vulnerable for various reasons, including because they are poor, older, disabled and/or of minority status, which may give rise to the need for additional protection. Некоторые группы женщин особенно уязвимы по различным причинам, в том числе из-за их бедности, преклонного возраста, инвалидности и/или статуса меньшинства, в связи с чем они могут нуждаться в дополнительной защите.
The Convention contains various references to written form as well as to paper documents or other forms of communication, some of which might give rise to uncertainties in connection with electronic commerce. Конвенция содержит многочисленные ссылки на письменную форму, а также бумажные документы или другие виды сообщений, причем некоторые такие ссылки могут обуславливать неопределенность в том, что касается электронной торговли.
The delegation might also provide information on the activities organized by the various institutions and indicate whether their primary objective was to help detainees acquire certain skills with a view to their reintegration into society at the end of their sentence. Она могла бы, в частности, дать подробности о деятельности, предлагаемой этими различными институтами, и уточнить, заключается ли их основное предназначение в предоставлении возможности заключенным приобрести некоторые знания в целях их реинтеграции в общество сразу же после окончания срока наказания.
Some benchmarks provide opportunities for producing an analysis comparing the relative speed of various compiled and interpreted languages for example and The Computer Language Benchmarks Game compares the performance of implementations of typical programming problems in several programming languages. Некоторые тесты производительности дают возможность проведения сравнительного анализа различных компилирующих и интерпретирующих языков, как, например, Roy Longbottom's PC Benchmark Collection, а The Computer Language Benchmarks Game сравнивает производительность реализаций типичных задач в некоторых языках программирования.
Больше примеров...
Многие (примеров 1202)
Many peacekeeping operations are multi-dimensional, and the DPKO Political Affairs Officers assist in integrating these various activities. Многие операции по поддержанию мира являются многопрофильными, и сотрудники по политическим вопросам в составе ДОПМ оказывают содействие в комплексном объединении различных направлений этой деятельности.
Pollution is being addressed through various instruments, and many sources of pollution are the subject of strict regulation. С помощью различных инструментов ведется работа по решению проблемы загрязнения, благодаря чему многие источники загрязнения становятся предметом жесткого регулирования.
Numerous offices asked him to take part in the join solution of problems involving various social spheres, and addressed to him an increasing number of tasks and requests for cooperation. Многие учреждения просили его принять участие в совместном решении проблем, связанных с различными социальными областями, ставили перед ним все больше задач и обращались к нему со все возрастающим числом просьб о сотрудничестве.
Many of the national problems that affect specific country situations are transnational in origin and effect (for example, the illicit circulation of small arms, refugees, alliances among various armed dissident groups and former combatants, drug trafficking and infectious diseases). Многие из национальных проблем, сказывающихся на положении отдельных стран, по своему характеру и воздействию имеют транснациональный характер (например, незаконный оборот стрелкового оружия, беженцы, союзы между различными вооруженными мятежными группами и бывшими комбатантами, незаконный оборот наркотических средств и инфекционные заболевания).
Given that many NAPs for the UNCCD have been providing an opportunity for various stakeholders to identify their priorities during public consultations, it is suggested that the UNCCD NAP could be used as a basis for prioritizing adaptive measures within the NAPA, where relevant. Учитывая тот факт, что многие НПД в рамках КБОООН предоставляли различным заинтересованным сторонам возможность определить свои приоритеты в ходе общественных консультаций, предлагается использовать НПД КБОООН в качестве основы для определения порядка приоритетности мер адаптации в рамках НПДА там, где это целесообразно.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 554)
The Secretary-General provided information on this issue on various occasions. Генеральный секретарь неоднократно представлял информацию по этому вопросу.
Urgent appeals on their behalf were also sent on various occasions during 1995 (20 February 1996). Призывы к незамедлительным действиям в отношении этих лиц, направлялись неоднократно в 1995 году (20 февраля 1996 года).
Both he and UNSMA political officers have held discussions on various occasions with individual members of the newly-established executive committee of the Rome process. Он и политические сотрудники СМООНА неоднократно имели беседы с отдельными членами только что созданного исполнительного комитета «Римского процесса».
Gender mainstreaming in the area of peacebuilding, and in particular in the work of the Peacebuilding Commission, has been recognized by Member States in various resolutions. Государства-члены в различных резолюциях неоднократно признавали необходимость учета гендерной проблематики в области миростроительства и в работе Комиссии по миростроительству, в частности.
Although the position of my country on various aspects of Security Council reform has been presented in this forum on numerous occasions, we feel that it is important to highlight once again the gist of our standpoint. Хотя позиция моей страны по различным аспектам реформы Совета Безопасности была представлена в этом форуме неоднократно, мы считаем важным вновь остановиться на основных элементах нашей позиции.
Больше примеров...