Various laws and government policies have been under review in recent years and changes have been proposed to eliminate any discriminatory effect and to ensure equality. |
В последние годы были пересмотрены ряд законов и мер политики правительства и предложены изменения, направленные на ликвидацию каких бы то ни было дискриминационных положений и на обеспечение равенства всех руандийцев. |
Various TIRExB members were of a different view, doubting that the concept of authorized consignor in TIR could be introduced without amending the text of the Convention. |
Ряд членов ИСМДП придерживались иной точки зрения и высказали сомнения относительно возможности использования уполномоченных грузоотправителей в рамках системы МДП без внесения поправок в текст Конвенции. |
Various laws to protect the rights of children and women have been adopted in Guinea-Bissau, and a number of international legal instruments have been ratified. |
ЗЗ. В целях защиты прав детей и женщин в Гвинее-Бисау был принят ряд законов и ратифицированы соответствующие международно-правовые договоры. |
Various projects are being implemented with a view to reducing the potential impact of worsening environmental conditions on the health and well-being of women and children, and introducing changes into society, the economy and infrastructure that may help to raise their standard of living. |
Осуществлен ряд проектов нацеленных на уменьшение потенциального влияния ухудшающихся условий окружающей среды на здоровье и благосостояние детей и женщин, а также на осуществление социальных, экономических и инфраструктурных изменений, способствующих повышению уровня их жизни. |
Various donors have expressed interest in helping with the preparation of the National Registry of Natural Persons, and others have stated their intention to support some of the reforms. |
Ряд доноров проявил интерес к сотрудничеству в деле составления национального реестра физических лиц, а некоторые доноры заявили о своем намерении поддержать реформы в отдельных областях. |
Various measures have been taken by the Government concerning the publication and distribution of international human rights conventions to which Iceland is a party, including the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Правительство приняло ряд мер, направленных на обеспечение публикации и распространения международных конвенций по правам человека, в которых участвует Исландия, в том числе Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Various policies for the achievement of steady economic, social and cultural development and full productive employment have been formulated, which safeguard the fundamental political and economic freedom of individuals. |
Проработан целый ряд программных мероприятий по достижению поступательного экономического, социального и культурного развития и обеспечению полной продуктивной занятости, которые обеспечивают основные политические и экономические свободы граждан. |
Various observers recommended that the World Conference take place over three days, voicing the importance of ensuring the availability of sufficient financial resources to enable the participation of indigenous peoples at all stages. |
Ряд различных наблюдателей рекомендовали провести Конференцию в течение трех дней и подчеркивали важность наличия достаточных финансовых ресурсов для обеспечения участия коренных народов на всех стадиях. |
Various projections now point to a return to positive growth of the world economy in 2010 in the range of 1.6 to 2.0 per cent. |
Сейчас подготовлен целый ряд прогнозов, в которых точкой возврата к положительным темпам роста мировой экономики в 2010 году считается рост порядка 1,6 - 2,0 процента. |
Various guiding instruments on that subject existed, others were being developed, and the majority of States were party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В этой области действует целый ряд основополагающих документов, многие другие находятся в процессе разработки, большинство государств являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Various structural reforms have been undertaken in the areas of health care and education, such as the reform of the medical-care system, aimed at improving operational efficiency and reducing costs. |
Был проведен ряд структурных реформ в области здравоохранения и образования, таких как реформа системы медицинского страхования, направленная на повышение эффективности и снижение затрат. |
Various successful outcomes have been achieved, including in particular the breaking down of the barrier of silence, greater awareness of the issue of child abuse prevention, and training for trainers and senior health personnel. |
Был достигнут ряд положительных результатов, включая, в частности, снятие завесы молчания, повышение уровня осведомленности по вопросу предотвращения жестокого обращения с детьми и подготовку педагогов и старшего медицинского персонала. |
Various speakers expressed support for efforts in the World Trade Organization to assist developing countries in strengthening capacity to handle trade finance instruments and build adequate trade finance institutions. |
Ряд выступающих выразили поддержку усилий Всемирной торговой организации в целях оказания содействия развивающимся странам в укреплении потенциала по использованию торгово-финансовых инструментов и созданию надлежащих торгово-финансовых институтов. |
Various members stressed that a fair balance must be maintained between the right of States to expel aliens and the need to respect human rights, taking into account also the situation in the receiving State. |
Ряд членов Комиссии подчеркнули необходимость нахождения надлежащего баланса между правом государств высылать иностранцев и требованием уважения прав человека, учитывая также положение в государствах назначения. |
Various research projects had been launched in an effort to determine why women were not applying for high-level positions and to identify the obstacles they encountered in pursuing careers in government. |
Начат ряд исследовательских проектов с целью выяснить, почему женщины не претендуют на высокие должности, а также выявить препятствия на пути их служебного продвижения на государственной службе. |
Various TIRExB members reported on the recent activities undertaken by their government or organization to convince FCS to abolish the measures and to return to the situation from before 14 September 2013. |
Ряд членов ИСМДП сообщили о недавних шагах, предпринятых правительствами их стран или их организациями с тем, чтобы убедить ФТС отменить введенные меры и восстановить ситуацию, существовавшую до 14 сентября 2013 года. |
Various agencies within the United Nations are engaged in supporting governments, organizations, and stakeholders in developing capacity to protect human health and the environment from hazardous chemicals and wastes. |
Ряд учреждений системы Организации Объединенных Наций занимается оказанием поддержки правительствам, организациям и заинтересованным субъектам в создании потенциала в области защиты здоровья населения и окружающей среды от опасных химикатов и отходов. |
Various supply and demand factors, along with policies, were identified as important explanations to why, and in what locations, the globalization of R&D takes place. |
Был назван ряд факторов на стороне спроса и предложения, а также в сфере политики, которые во многом объясняют, почему и в каких именно местах происходит глобализация НИОКР. |
Various articles were published, and arrangements were put in place to organize further conferences on the issue in Brazil and Nigeria in the course of 2005. |
Был опубликован ряд статей и достигнуты договоренности по организации новых конференций по данному вопросу в Бразилии и Нигерии в течение 2005 года. |
Various national laws had been amended or supplemented as a result and the minimum age for the death penalty had been raised to 18 years of age. |
В результате в ряд национальных законов внесены поправки и дополнения, а минимальный возраст преступников, которым может быть вынесен смертный приговор, повышен до 18 лет. |
Various steps have been taken to incorporate the gender perspective into education curricula, policies, programmes, projects and plans, including modification of stereotypes in teacher training. |
Для того чтобы обеспечить учет гендерного фактора в учебных программах, политике, программах, проектах и планах в сфере образования, был принят ряд мер, в том числе по изменению стереотипов при подготовке педагогических работников. |
Various interventions were made in favour of limiting the right to request the opening of foreign non-main proceedings to the representative in the main proceedings. |
Ряд выступавших поддержал ограничение права подавать просьбу об открытии иностранного неосновного производства; этим правом следует наделить только представителя в рамках основного производства. |
Various speakers expressed the view that signatory States should make every effort to strengthen cooperation in accordance with chapter V of the Convention, pending its entry into force. |
Ряд ораторов высказали мнение, что государствам, подписавшим Конвенцию, следует приложить все усилия для активизации сотрудничества в соответствии с главой V Конвенции до ее вступления в силу. |
Various reports enabled the Committee to contact the authorities of Albania with a request to provide information on reported movements of Kosovo Liberation Army (KLA) members and weapons from its territory in Kosovo. |
Ряд докладов предоставили Комитету возможность запросить у властей Албании информацию о передвижениях военнослужащих Освободительной армии Косово (ОАК) и оружия с территории этой страны в Косово, о которых поступали сообщения. |
Various steps had also been taken to revive agricultural production (distribution of fertilizers and implements, veterinary campaigns, measures to encourage land purchase, etc.) and self-managed canteens had been set up. |
Кроме того, был принят ряд мер по активизации сельскохозяйственного производства (распределение удобрений и техники, кампании по ветеринарному контролю, меры по поощрению приобретения земли и т.п.), а также были созданы хозрасчетные предприятия питания. |