Since 2003, Inmujeres has published various documents aimed at raising the profile of women's participation in power and decision-making structures and their political participation. |
С 2003 года Инмухерес опубликовал ряд материалов, цель которых - в общедоступной форме рассказать об участии женщин в работе властных структур и органов, принимающих решения, а также оказать поддержку их участию в политической жизни. |
Besides, the Indian Council for Cultural Relations (ICCR) undertakes various interactive programmes on occasions such as Africa Day to celebrate friendship between peoples and races. |
Кроме того, Индийский совет по культурным связям (ИСКС) осуществляет целый ряд интерактивных программ, к числу которых относится празднование Дня Африки в ознаменование дружбы между различными народами и расами. |
In late February security forces in Cameroon killed up to 100 people in response to violent protests in various towns against the escalating cost of living and low wages. |
В конце февраля силовые структуры Камеруна убили порядка 100 человек во время подавления волнений, охвативших ряд городов страны в связи с ростом стоимости жизни и низкими доходами. Волнения переросли в насилие. |
He procured various manuscripts there, including a copy of Ptolemy's Almagest ("the fairest work I ever saw"). |
В Константинополе Гривз приобрёл ряд античных рукописей, в том числе две копии «Альмагеста» Птолемея (по оценке Гривза - «прекраснейшая работа, которую я когда-либо видел»). |
Xfire (pronounced "X-Fire") was a proprietary freeware instant messaging service for gamers that also served as a game server browser with various other features. |
Xfire (произносится как «Икс-Файр») - бесплатная программа обмена мгновенными сообщениями, ориентированная на игроков в сетевые игры, а также служащая в качестве браузера игровых серверов и имеет ряд других функций. |
At the national level, in the 17 countries where WaterAid works, various campaigning activities were conducted under the banner of the "End water poverty" campaign. |
На национальном уровне в 17 странах, охваченных ее программами, был организован ряд массовых мероприятий в рамках кампании «Положим конец нехватке воды», которую проводит международная коалиция, состоящая более чем из 120 организаций и структур гражданского общества. |
A discussion of some additional topics might be added to the manual, including a discussion of capital flight and various anti-avoidance legislation. |
В Руководстве можно было бы затронуть также ряд дополнительных вопросов, таких, как бегство капитала и различные варианты законодательного противодействия уклонению от налогов. |
OSJI made various recommendations in order to amend articles 6 and 7 of the nationality code, as specified in the 2003 Linas-Marcoussis Peace Accords. |
ИССО внесла целый ряд рекомендаций в целях изменения статей 6 и 7 Кодекса о гражданстве согласно мирному договору Линаса-Маркуссиса 2003 года. |
He drew attention in that connection to the various international instruments that he analysed in paragraphs 69 to 72 of his report. |
В этой связи можно сослаться на целый ряд международных договоров, которые анализируются Специальным докладчиком в пунктах 69-72 его доклада. |
The Inspectors interviewed several counsellors at various duty stations who indicated that a number of sick leave absences were due to conflict in the workplace, including work-life balance issues. |
Инспекторы провели беседы с рядом консультантов в различных местах службы, которые указали, что целый ряд случаев отсутствия на работе по причине болезни обусловлены конфликтами на работе, в том числе проблемами с обеспечением баланса между трудовой деятельностью и личной жизнью. |
The report recalled that in focusing exclusively on kilocalories and underweight, the target did not capture the various dimensions of undernutrition, particularly stunting, wasting and micronutrient deficiencies. |
З. В докладе напоминается, что при выполнении задачи учитываются исключительно такие параметры, как объем килокалорий и пониженный вес, однако упускается из виду целый ряд характеристик недостаточного питания, в частности задержка роста, истощение и дефицит питательных микроэлементов. |
Mr. Mawe (Ireland) said that food insecurity and malnutrition manifested themselves in various ways throughout the world and had many complex and interdependent underlying causes. |
Г-н Мейви (Ирландия) говорит, что проблемы продовольственной безопасности и недостаточного питания в тех или иных формах возникают по всему миру, и в их основе лежит целый ряд сложных и взаимосвязанных причин. |
In Enugu and Jos, an NGO has implemented various economic, leadership and skill training on/empowerment programmes and activities for over 7000 rural women between 2002 and 2005, as shown in Table 14.1. |
Как указано в таблице 14.1, в период с 2002 по 2005 год в районах Энугу и Джос НПО осуществили целый ряд различных программ и мероприятий в сферах экономики, управления, повышения квалификации и расширения прав и возможностей в интересах более 7 тыс. сельских женщин. |
The government publicized various measures to improve access to education for Romani children, but there was no practical commitment to reversing segregation in schools. |
Власти объявили о намерении принять целый ряд мер, направленных на расширение возможностей детей ромов получать образование, однако на практике стремления искоренить сегрегацию в школах не выказывалось. |
Some people reported having been targeted by various means, including death threats, direct intimidation through surveillance, anonymous letters, telephone calls and being followed. |
Ряд лиц сообщили о том, что в их адрес поступали в различном виде угрозы физической расправы и что они подвергались прямому запугиванию с использованием слежки, анонимных писем, телефонных звонков и преследований. |
The Board noted various unreconciled differences between the amount in the general ledger and the global payroll. |
Комиссия отметила ряд неурегулированных различий между суммой, указанной в общей бухгалтерской книге, и суммой, указанной в сводной ведомости заработной платы. |
Given the various reform initiatives that were in the pipeline, her delegation would appreciate knowing the real total of resources allocated for the biennium 2008-2009. |
С учетом того, что в настоящее время ряд инициатив в отношении реформ находятся в стадии проработки, ее делегация была бы признательна за представление информации о реальном совокупном объеме ассигнований на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
While the new approach has been welcomed by humanitarian partners in principle, implementation challenges have exacerbated delays in humanitarian response to various woredas. |
Несмотря на то, что партнеры по гуманитарной деятельности в принципе приветствовали этот новый подход, из-за организационных трудностей гуманитарная помощь поступала в ряд округов с еще бóльшими задержками, чем прежде. |
The committee also functioned as a sounding board for discussions on various aspects of results-based management, including the Fund's management-for-results framework. |
Комитет по программам проводил свои заседания ежемесячно и обсуждал на них целый ряд политических и процедурных вопросов, относящихся к стратегиям и операциям ЮНФПА в рамках программ. |
Mittal's 2005 deal with Liberia (renegotiated last year) and various contracts with Congo probably fall at least partly into this category, as do some deals in ex-Soviet countries. |
Сделка с Либерией в Миттале в 2005 году (условия которой были пересмотрены в прошлом году) и ряд контрактов с Конго, возможно, хотя бы частично можно отнести к данной категории, как и некоторые сделки со странами бывшего СССР. |
The International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament was launched as a joint initiative between Japan and Australia and as a second-track enterprise involving various eminent individuals. |
В рамках реализации инициативы, совместно выдвинутой Японией и Австралией, и в качестве дополнительного механизма, в работу которого внесет вклад ряд видных деятелей, была создана Международная комиссия по ядерному нераспространению и разоружению. |
Since January 2005, the National Police has carried out various activities aimed at training professional staff in the principles of human rights applied to the police force. |
Со своей стороны, Национальная полиция провела, начиная с января 2005 года, ряд мероприятий, направленных на повышение профессиональной подготовки личного состава по теме "Основы прав человека применительно к полицейской функции". |
In addition, as in previous years, the Government of the Czech Republic offered additional financial resources for extrabudgetary support of various Agency activities. |
С целью оказания поддержки этим усилиям ряд чешских организаций и отдельные специалисты приняли активное участие в программе технического сотрудничества и другой деятельности Агентства. Кроме того, как и в прошлые годы, правительство Чешской Республики выделило дополнительные финансовые ресурсы из внебюджетных средств для поддержания различных видов деятельности Агентства. |
Concerning extrajudicial executions and racketeering, the delegation stated that various decisions had been taken regarding illegal roadblocks, which had been re-erected by a number of soldiers who had received prison sentences. |
Что касается внесудебных казней и рэкета, то делегация указала, что вынесен ряд решений в отношении незаконных барьеров, восстановленных некоторыми военнослужащими, причем ряд таких лиц были приговорены к различным срокам тюремного заключения. |
The State Penal Correction Service is conducting various activities aimed at improving detention conditions in line with the National Strategy for the Development of the Penal Enforcement System 2012 - 2016. |
В соответствии с Национальной стратегией развития уголовно-исполнительной системы на 2012-2016 годы ГСИНом проводится ряд мероприятий по улучшению условий содержания осужденных. |