Примеры в контексте "Various - Ряд"

Примеры: Various - Ряд
While the Working Group welcomes the various initiatives undertaken with regard to convergence of standards and embedding of the Guiding Principles in global governance frameworks, the Working Group also regrets the missed opportunities. Приветствуя ряд инициатив, предпринятых в целях согласования стандартов и включения Руководящих принципов в глобальные рамки управления, Рабочая группа также выражает сожаление по поводу упущенных возможностей.
Following its ratification of the four Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto, Madagascar ratified various conventions and treaties on international humanitarian law, including: После ратификации четырех Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним Мадагаскар ратифицировал ряд конвенций и документов, касающихся международного гуманитарного права, в том числе:
In the light of the very large number of cases pending before NEAB, in 2010 the Danish Government considered various measures to speed up the case processing time and to ensure fast and efficient consideration of all appeals. В свете огромного количества дел, ожидающих рассмотрения в АСОПОС, в 2010 году датское правительство наметило ряд мер по ускорению обработки дел и обеспечению оперативного и эффективного рассмотрения всех апелляций.
The Japanese Aerospace Exploration Agency (JAXA) implemented various experiments in 2014, including the seventh and eighth protein crystal growth experiments and aquatic life experiments. В 2014 году Японское агентство аэрокосмических исследований (ДЖАКСА) поставило на МКС ряд экспериментов, в том числе седьмой и восьмой эксперименты по выращиванию кристаллов белков и эксперименты с водными формами жизни.
The Council paid considerable attention to the Sudan and South Sudan, devoting meetings, press statements and resolutions to the security and humanitarian situation in various regions of the two countries. Значительное внимание Совет уделял Судану и Южному Судану, посвятив целый ряд заседаний, заявлений для печати и резолюций вопросам безопасности и гуманитарной ситуации в различных регионах этих двух стран.
The experts found, among other things, that system-wide evaluation is taking place in various forms and on an ad hoc basis, that there is a demand for independent system-wide evaluation and that some useful reports have been produced. Эксперты, в частности, пришли к выводу о том, что общесистемная оценка осуществляется в различных формах и на разовой основе, что существует потребность в независимой общесистемной оценке и что был подготовлен ряд полезных докладов.
Several members expressed support for the Special Rapporteur's proposal to focus on the practical aspects of the topic rather than theory; it was stated, in particular, that the Commission should not attempt to evaluate the correctness of various theoretical approaches to customary international law. Ряд членов Комиссии выразили поддержку предложения Специального докладчика сосредоточить усилия на практических аспектах этой темы, а не на теории; в частности, было указано, что Комиссии не следует пытаться оценить правильность различных теоретических подходов к международному обычному праву.
The arrest of Goran Hadzic was followed by a number of minor incidents, mainly in Republika Srpska, and various political actors have sought to exploit Hadzic's arrest to advance their respective agendas. После ареста Горана Хаджича произошел ряд мелких инцидентов, в основном в Республике Сербской, а различные политические субъекты попытались использовать арест Хаджича в своих целях.
Nevertheless, many organizations note that the recent resolution on the quadrennial comprehensive policy review (General Assembly resolution 67/226) has several important recommendations on various aspects of strategic planning, both for the funds and programmes and for the United Nations development system as a whole. При этом многие организации отметили, что недавняя резолюция в отношении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики (резолюция 67/226 Генеральной Ассамблеи) содержит в себе ряд важных рекомендаций по различным аспектам стратегического планирования как для фондов и программ, так и для системы развития Организации Объединенных Наций в целом.
As at 30 June 2013, the Committee had made a number of recommendations in its reports based on its experience and its interactions with and briefings from the various departments and offices. По состоянию на 30 июня 2013 года Комитет, опираясь на свой опыт и взаимодействие с различными департаментами и управлениями, а также на их брифинги, вынес в своих докладах ряд рекомендаций.
They must, however, be underpinned by institutional networks, partnerships and multi-stakeholder collaborative mechanisms, which also provide a number of support functions, such as facilitating access to and sharing of environmental data and information supporting various levels of decision-making, from global to local. Эти процессы должны подкрепляться институциональными сетями, партнерствами и многосторонними механизмами сотрудничества, которые также обеспечивают ряд вспомогательных функций, включая содействие доступу к обмену экологической информацией и информацией, обеспечивающей принятие решений на различных уровнях, от глобального до местного.
The Women's Committee of Uzbekistan, in cooperation with various State bodies and NGOs, carries out a number of activities to inform the population, particularly regarding the risks for women and girls working illegally abroad. Комитет женщин совместно с различными государственными и негосударственными организациями проводит ряд мероприятий направленных на предупреждение населения, и в частности, о рисках женщин и девушек нелегальной работы за рубежом.
A number of States parties looked forward to the continued development and consideration of various proposals over the remainder of the review cycle as well as for appropriate action at the 2015 Review Conference. Ряд государств-участников выразили надежду на дальнейшее развитие и рассмотрение различных предложений в период, оставшийся до конца обзорного цикла, а также на принятие надлежащих мер на обзорной конференции 2015 года.
A number of countries in various regions have also been experiencing growing misuse of prescription drugs, such as painkillers containing synthetic opioids, tranquillizers containing benzodiazepines or sedatives containing barbiturates. Ряд стран в различных регионах сталкивается со все более обостряющейся проблемой злоупотребления лекарственными средствами рецептурного отпуска, например болеутоляющими средствами, содержащими синтетические опиоиды, транквилизаторами, содержащими бензодиазепины, или седативными средствами, содержащими барбитураты.
Additionally, the HRCSL and Anti-Corruption Commission implemented various celebrations and public information campaigns at various locations in Sierra Leone to celebrate "World Anti-Corruption Day." Кроме того, КСЛПЧ и Комиссия по борьбе с коррупцией провели ряд мероприятий и кампаний по информированию общественности в различных районах Сьерра-Леоне по случаю Всемирного дня борьбы с коррупцией.
Several members of the Gender Advisory Board also participated in various preparatory meetings for the NGO Forum in Beijing and in the Beijing Conference itself, in particular through official presentations, participation in national delegations of a governmental and non-governmental nature, and in various workshops. Ряд членов Консультативного совета по гендерным вопросам участвовали также в различных подготовительных совещаниях Форума НПО в Пекине, а также в самой Пекинской конференции и, в частности, выступали с официальными докладами, входили в состав национальных правительственных и неправительственных организаций и принимали участие в различных рабочих совещаниях.
The Working Group took note of a number of improvements suggested to the various language versions of the draft Model Legislative Provisions and requested the Secretariat to review the various language versions, taking into consideration the suggestions made during the session of the Working Group. Рабочая группа приняла к сведению ряд предложений, высказанных с целью улучшить тексты проекта типовых законодательных положений на разных языках, и просила Секретариат отредактировать эти тексты с учетом предложений, внесенных на сессии Рабочей группы.
Various versions of the UNEP water policy and strategy have been submitted for review to previous Governing Council sessions and various revisions have taken place to give cognizance to the outcome of other international forums. Различные варианты политики и стратегии ЮНЕП в области водных ресурсов были представлены на рассмотрение предыдущих сессий Совета управляющих, и были подготовлены ряд пересмотренных вариантов с учетом итогов работы других международных форумов.
Various problems of a constitutional nature connected with the functioning of the special courts have been repeatedly raised by various sectors of the population, in particular: В различных общественных кругах указывалось на ряд проблем конституционного характера, связанных с деятельностью специальных судов, в числе которых можно отметить следующие:
Various entities, including OHCHR, UNESCO, UNFPA, UNRWA and UNWomen, continued to implement various initiatives to raise awareness and enhance capacity among practitioners to prevent and respond to violence against women. Ряд учреждений, включая УВКПЧ, ЮНЕСКО, ЮНФПА, БАПОР и структуру «ООН-женщины», продолжали осуществлять различные инициативы, направленные на повышение осведомленности и укрепление потенциала практических специалистов в вопросах, касающихся предупреждения насилия в отношении женщин и реагирования на него.
In particular, the Committee will be invited to provide guidance to TIRExB on the fact that various major TIR Contracting Parties did not respond to the survey, despite repeated requests, thus negatively impacting the relevance of the survey as a supervisory tool for TIRExB. В частности, Комитету будет предложено дать ИСМДП указания по поводу того, что ряд основных Договаривающихся сторон МДП не ответили на вопросник, несмотря на неоднократные просьбы, что негативно сказывается на актуальности обследования как инструмента наблюдения для ИСМДП.
SPLA, into which various militias had been loosely integrated, broke up: commanders defected and members of the rank and file took up positions against those loyal to the President and their SPLA comrades. НОАС, объединяющая ряд разрозненных групп ополченцев, начала распадаться: командиры стали дезертировать, а рядовые бойцы начали выступать против тех, кто сохранил верность президенту, и своих боевых товарищей по НОАС.
Part 1 of Schedule 2 of The Turks and Caicos Islands Constitution Order 2011 then addresses various fundamental rights and freedoms including specific provisions on equality and non-discrimination, namely: equality before the law; and protection from discrimination. Кроме того, в части 1 раздела 2 Указа о Конституции островов Тёркс и Кайкос закреплены ряд основных прав и свобод человека; в том числе там содержатся конкретные положения, касающиеся равенства и недискриминации, а именно положения о равенстве всех перед законом и о защите от дискриминации.
Karin has held various positions in the World Bank over the past 20 years, including in East Asia, Latin America and the Caribbean, and the Europe and Central Asia regions on a wide range of sustainable development programmes. За последние 20 лет занимала ряд должностей во Всемирном банке, в т.ч. в регионах Восточной Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна, Европы и Центральной Азии в рамках широкого спектра программ устойчивого развития.
Leadership of research departments: Under my leadership, various bodies have completed theoretical and empirical research projects aimed at comparing concepts and practice and have managed to correct standard opinions on issues such as the role of criminal law in dealing with State crimes. Руководство научно-исследовательскими отделами: под моим руководством ряд организаций осуществили несколько проектов сравнительных теоретических и эмпирических исследований по концептуальным и практическим вопросам и смогли изменить общепринятый взгляд на такие вопросы, как роль уголовного права в борьбе с государственными преступлениями.