The analysis in the present report reveals some encouraging trends after years of marginal improvements in the representation of women in the staffing of the various entities in the United Nations system. |
Анализ, представленный в настоящем докладе, выявляет ряд обнадеживающих тенденций после многих лет незначительных улучшений в области представленности женщин среди персонала различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In addition to a number of General Assembly resolutions showing that a range of serious concerns of the staff members were shared by Member States, various JIU reports show "deterioration" and "crisis" of SMR in the past. |
В дополнение к ряду резолюций Генеральной Ассамблеи, свидетельствующих о том, что государства-члены разделяют ряд серьезных озабоченностей сотрудников, на "ухудшение" и "кризис" в ВСР в прошлом указывалось в различных докладах ОИГ. |
Various facilities have been remodelled, and the period covered by this report saw the inauguration of the National Centre for the Arts, whose purpose is to bring together in one place the various schools responsible for teaching the artistic disciplines in Mexico. |
В деятельность ряда учебных заведений были внесены изменения, а за период, рассматриваемый в настоящем докладе, был открыт Национальный центр искусств, где планируется собрать под одной крышей ряд художественных училищ для подготовки творческих работников в самых различных сферах. |
Various missions were fielded to augment procurement capacity in various country offices. For example, IAPSO consistently supported country offices dealing with crisis situations, such as Pakistan, Liberia and South Sudan. |
Для расширения закупочного потенциала в различных страновых отделениях был организован целый ряд различных миссий их посещения, например, МУУЗ постоянно оказывало поддержку страновым отделениям, решающим проблему урегулирования кризисных ситуаций, в частности в Пакистане, Либерии и на юге Судана. |
As stated above, the Buildings Decree lays down a number of minimum quality requirements on various matters, including health. |
Как указывалось выше, в Постановлении о жилищном строительстве содержится ряд минимальных требований к качеству, одно из которых касается санитарно-гигиенических условий. |
A 2011 study by the United Nations Institute for Disarmament Research, funded by Germany, identified various obstacles and challenges in the implementation of the Programme of Action. |
По результатам исследования, проведенного в 2011 году Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения при финансовой поддержке Германии, был выявлен ряд препятствий и проблем, мешающих осуществлению Программы действий. |
The Operation has also developed various standard operating procedures with respect to the procurement process and has improved contract compliance and performance monitoring |
Операция разработала также ряд стандартных оперативных процедур в отношении закупочной деятельности, а также повысила эффективность соблюдения контрактов и контроля за их исполнением |
The Indian and Portuguese delegations have jointly prepared a concept note that elaborates recent efforts aimed at further improving the Council's working methods and details various issues concerning those methods (see annex). |
Делегации Индии и Португалии совместно подготовили концептуальную записку, в которой подробно описываются недавние усилия по дальнейшему совершенствованию методов работы Совета и освещается ряд связанные с ними вопросы более частного характера (см. приложение). |
Paraguay had signed various bilateral agreements concerning migrant workers, the first in 1959 with Spain and the second in 1977 with Chile. |
Парагвай заключил ряд двусторонних соглашений о трудящихся-мигрантах: первое - в 1959 году с Испанией, второе - в 1977 году с Чили. |
The Mitrovica North Administrative Office, established by Pristina, has provided various important administrative services, but cannot exercise effective jurisdiction in the Serb majority areas of northern Mitrovica. |
Административное управление Северной Митровицы, учрежденное Приштиной, оказывает ряд важных административных услуг, однако не в состоянии эффективно осуществлять свою юрисдикцию над теми районами Северной Митровицы, в которых преобладает сербское население. |
The manifesto, which was endorsed in December 2013 by various eminent persons and more than 100 alliances of national and regional organizations, states that the fulfilment of the rights of the child cannot be postponed. |
В манифесте, в поддержку которого в декабре 2013 года выступил ряд видных деятелей и более 100 объединений национальных и региональных организаций, говорится, что обеспечение прав детей нельзя откладывать. |
Meanwhile, a national mine action strategy was adopted by various national mine action counterparts, and was officially endorsed by the Ministry of Defence in December 2013. |
Наряду с этим ряд национальных партнеров по осуществлению деятельности, связанной с разминированием, утвердили национальную стратегию осуществления такой деятельности, которая была официально одобрена министерством обороны в декабре 2013 года. |
A number of ministries and national agencies concerned with literacy and adult education and various community organizations active in that field will contribute to the implementation of the Strategy, with the Ministry of Education having ultimate responsibility. |
Ряд министерств и национальных ведомств, занимающихся распространением грамотности и образованием взрослых, а также различные общественные организации в этой области будут участвовать в осуществлении Стратегии, основную ответственность за реализацию которой несет Министерство образования. |
Some delegations were of the view that if the Committee decided to establish a consolidated text, such a text should include all the various proposals on the table. |
Ряд делегаций придерживались той точки зрения, что если Комитет примет решение подготовить сводный текст, то такой текст должен включать все внесенные различные предложения. |
The various continental flagship programmes being implemented under NEPAD, including those on infrastructure, agriculture and governance, are key to realizing the vision of an integrated, prosperous and peaceful continent. |
Под эгидой НЕПАД осуществляется целый ряд ведущих континентальных программ, в частности программ по развитию инфраструктуры, сельского хозяйства и управления, которые имеют ключевое значение для реализации концепции построения единого, процветающего и мирного континента. |
Several new initiatives were also launched, including a community education worker programme, a campaign to train and deploy 1 million community health workers and various programmes relating to water, sanitation and hygiene. |
Помимо этого проекта, был запущен ряд других инициатив, в том числе программа подготовки общинных работников в рамках кампании по подготовке и найму 1 миллиона медицинских работников для работы в общинах, а также различные программы в области водоснабжения, санитарии и гигиены. |
The representative, supported by several others, said that, for various reasons, those items did not fall within the purview of the Montreal Protocol and therefore should not be discussed by the Meeting of the Parties. |
Этот представитель, которого поддержали ряд других представителей, заявил, что в силу различных причин указанные пункты не относятся к сфере действия Монреальского протокола и поэтому их не следует обсуждать Совещанию Сторон. |
A series of measures, including the provision of various benefits and exemptions to young small and medium-sized business owners, were adopted in 2011 in order to enhance such mechanisms. |
В 2011 году был принят ряд мер по укреплению таких механизмов, в частности для молодых людей, создающих мелкие и средние предприятия, предусмотрен целый ряд стимулов и льгот. |
Countries such as Argentina, Brazil, Chile and Colombia developed regulations aimed at ensuring clear and transparent mechanisms for the flow of funds across various levels of national education systems. |
Ряд стран, включая Аргентину, Бразилию, Колумбию и Чили, разработали нормативные требования, призванные обеспечить четкое и транспарентное отслеживание использования финансовых средств на различных уровнях национальных систем образования. |
They noted, with satisfaction, the results achieved which made it possible, in accordance with the Framework Agreement of 6 April 2012, to establish the various institutions responsible for the management of the transition. |
Они с удовлетворением отметили достигнутые результаты, которые позволили, в соответствии с Рамочным соглашением от 6 апреля 2012 года, создать целый ряд учреждений для управления переходным процессом. |
And there were policies in place to ensure that resettlement resulted in better conditions, as well as a range of additional measures, including job creation, funding for training and various other incentives. |
Принимаются конкретные меры для обеспечения того, чтобы в результате переселения условия этих лиц были улучшены, а также целый ряд дополнительных мер, включая создание рабочих мест, финансирование подготовки кадров и различные другие стимулы. |
Further, as per paragraph 16 of the Guidelines, there are various initiatives encouraging good business practices and prosecuting adverse ones, notably those reported by the United States, which may involve consumer organizations. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 16 руководящих принципов для поощрения положительной практики и борьбы с отрицательной разработан целый ряд инициатив, среди которых можно особо выделить инициативы Соединенных Штатов, в реализации которых могут участвовать организации потребителей. |
Several representatives encouraged UNEP to continue to develop partnerships with Governments, stakeholders and other partners, including with the scientific community, in order to strengthen its various assessments and to enhance the availability of scientifically credible, evidence-based information and best practices. |
Ряд представителей призвали ЮНЕП продолжать развивать партнерские отношения с правительствами, заинтересованными субъектами и другими партнерами, включая научное сообщество, для повышения качества своих различных оценок и усиления работы по сбору и распространению научно обоснованных и достоверных данных и наилучших методов. |
Footnote 2 refers to a number of decisions and directives issued under the authority of various bodies of the European Union (Commission, European Parliament and Council). |
В сноске 2 содержатся ссылки на ряд решений и директив, принятых различными органами Европейского союза (Комиссией, Европейским парламентом и Советом). |
It should be noted that, to inform its deliberations at its first session, the United Nations Environment Assembly will have before it a number of interrelated documents on various initiatives and processes related to the aforementioned core mandate. |
Следует отметить, что с целью информирования участников обсуждений на своей первой сессии Ассамблее Организации Объединенных Наций по окружающей среде будет представлен ряд взаимосвязанных документов по различным инициативам и процессам, имеющим отношение к вышеупомянутому основному мандату. |