The analysis of the various experiences made by States Parties (see Annex) seems to reveal a number of key-findings: |
Анализ различных примеров опыта, извлеченного государствами-участниками (см. приложение), как представляется, позволяет сделать ряд ключевых выводов: |
Following the introduction of the item by the representative of the Secretariat, a number of representatives expressed the view that its discussion was premature and that it should be postponed until the views of the various contact groups had been obtained. |
После вводной части по данному пункту, сделанной представителем секретариата, ряд представителей высказали то мнение, что его обсуждение преждевременно и его следует отложить до тех пор, пока не будут получены мнения различных контактных групп. |
With regard to the situation in several countries, the Special Rapporteur has noted a number of good examples of legislation granting recognition to the religious holidays of various communities, allowing exemptions on religious grounds in schools or guaranteeing the right to conscientious objection for reasons of belief. |
В связи с положением в некоторых странах Специальный докладчик отметила ряд позитивных примеров законодательства, обеспечивающего признание религиозных праздников различных общин, допускающего освобождение учащихся от школьных занятий по религиозным основаниям, либо предоставляющего право отказа от военной службы по религиозным соображениям. |
Mr. Andrabi said that Pakistan had joined the consensus, although it maintained the view that using selectivity was not the best way to address the issue. Ms. Khalil said that Egypt had supported the consensus although it considered that the draft resolution required various amendments. |
У него имеется ряд сомнений; наиболее значительное касается избирательности, проявляющейся в ссылке лишь на преступления, совершаемые в защиту чести, без учета других преступлений против женщин, таких, как насилие в семье, которые требуют дополнительного внимания и коллективных действий для их искоренения. |
In this connection, Jordan has taken positive action, in conjunction with various organizations, centres and non-governmental associations, to promote freedoms through the National Human Rights Centre, a body that works on issues relating to human rights and freedoms. |
В этих целях Иордания предприняла ряд позитивных шагов для содействия укреплению свобод с помощью создания компетентного органа, отвечающего за обеспечение свобод и прав человека, а именно Национального центра по правам человека, присоединившегося к широкому кругу других организаций, центров и НПО. |
Since the early 1990s, the Federal Government has commissioned various empirical studies into the Germans' environmental awareness and environmental conduct. The representative surveys are designed in a way which makes |
С начала 1990х годов по поручению федерального правительства был проведен ряд эмпирических исследований, посвященных уровню осведомленности граждан Германии об экологических проблемах и их экологическому поведению. |
Following the constitutional reform concerning indigenous rights and culture, various laws giving effect to provisions of the Constitution have been amended to guarantee the right of indigenous peoples to use their mother tongue in all legal proceedings. |
После внесения в Конституцию поправок, касающихся прав и культуры коренных народов, были внесены поправки в ряд специальных законов, призванные гарантировать право коренных народов на пользование своим родным языком в ходе любого судебного разбирательства. |
There are various administrative, criminal and civil laws governing domestic violence in the Mexican legal system. Public and private institutions are called upon to provide their members with protection so as to enable them to develop their potential to the full. |
В мексиканском законодательстве имеется ряд нормативных актов, относящихся к административному праву, уголовному праву и гражданскому праву, которые регулируют вопросы насилия в семье и требуют от государственных и частных учреждений оказания защиты, гарантирующей всестороннее развитие их контингента. |
To comply with the Peace Agreements, the Government of Guatemala has carried out various activities through FONAPAZ and the Peace Secretariat (SEPAZ), including: |
Во исполнение обязательств, предусмотренных Мирными соглашениями, ФОНАПАС и Секретариат по вопросам мира (СЕПАС), представляющие правительство Гватемалы, предприняли целый ряд действий, среди которых можно выделить следующие: |
IV. Management and financial update A. Organizational effectiveness In 2007, further enhancements were introduced to the corporate results-based management system, integrating various performance management tools. |
В 2007 году в общеорганизационную систему управления, ориентированного на результаты, были внесены дополнительные усовершенствования, которые, в частности, заключались в том, что в эту систему был дополнительно включен ряд инструментов управления служебной деятельностью. |
Various proposals were made. |
В этой связи был сделан ряд предложений. |
Uzbek legislation is subject to various examinations and analyses to ensure that Family Code provisions on marriage age are compatible with the provisions of the United Nations Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women. |
В Узбекистане проведен ряд мониторингов и экспертиз законодательства на предмет соответствия положений Семейного кодекса Республики Узбекистан о брачном возрасте положениям Конвенции ООН о правах ребенка и Конвенции ООН о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The participants in the seminar comprised a wide-ranging group of people, from both the public and private sectors, who are actively involved in the education of girls and women, as well as the representatives of various organizations. |
Состав участников семинара был весьма широким и включал как представителей населения, так и представителей частного сектора, непосредственно занимающихся вопросами образования для девочек и женщин, а также ряд организаций. |
In 1999, he organized the distribution of relief supplies to people who had lost basic necessities in the heavy flooding that affected Viet Nam that year, and established various relief projects after the flooding. |
В 1999 году он организовал оказание помощи населению, лишившемуся самого необходимого во время мощного наводнения, случившегося в том году во Вьетнаме, и воплотил в жизнь ряд проектов оказания помощи после наводнения. |
For this purpose, China will take various measures to promote the climate-change awareness of Government officials at all levels, as well as decision-makers at enterprises and institutions, to develop, step by step, high-quality leadership teams with strong awareness of global climate change. |
С этой целью Китай примет целый ряд мер по повышению информированности государственных чиновников всех уровней, а также руководителей предприятий и учреждений по вопросам изменения климата; по постепенному созданию высококвалифицированных руководящих групп, хорошо разбирающихся в вопросах глобального изменения климата. |
the CAFAO drafted and shared with the secretariat a number of check-lists for various types of constructions of road vehicles, which were on trial in the Serbian Customs authorities; |
КАФАО составило и передало секретариату ряд контрольных списков, опробуемых в настоящее время таможенными органами Сербии, для различных типов конструкций дорожных транспортных средств; |
First, a study of the issue and of international and national experience was conducted, and various actions were designed: workshops, participation in seminars and congresses, articles and notes in general-interest magazines, and publication of specific teaching materials. |
По инициативе Группы были рассмотрены и проанализированы соответствующие вопросы, изучен международный и национальный опыт и осуществлен целый ряд мероприятий, в том числе проведение семинаров-практикумов, участие в семинарах и конгрессах, публикация статей и заметок в популярных журналах и издание специальных дидактических материалов. |
The reproductive health strategy includes various programmes such as those on family medicine, anaemia, protection and support for breastfeeding, the reproductive health protection service, and vaccination. |
Стратегия репродуктивного здоровья включает такие программы, как "Семейная медицина", "Борьба с анемией в Туркменистане", "Охрана и поддержка грудного вскармливания", "Служба охраны репродуктивного здоровья", "Иммунопрофилактика" и ряд других. |
In order to assist the media, academics and NGOs in learning more about various UNOG activities, UNIS will organize a series of briefings/seminars for the media throughout the year. |
Чтобы помочь средствам массовой информации, ученым и неправительственным организациям в получении более подробной информации о деятельности различных подразделений Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, ИСООН организует в течение года ряд брифингов/семинаров для средств массовой информации. |
The above factors have played out in various degrees on fomenting discord to the extent that Nigeria faces numerous risks of conflict and crises arising from the following: |
Вышеуказанные обстоятельства в различной степени способствовали обострению социальной напряженности в стране и привели к тому, что в Нигерии присутствует целый ряд факторов риска вспышки конфликтов и кризисов, в частности в силу следующих причин: |
Various projects are being implemented. |
Также в процессе исполнения находится ряд других проектов. |
It noted that the Working Group had also identified a number of other topics, with various levels of priority, that had been suggested for possible future work, the Working Group on Arbitration would cooperate with the Working Group on Electronic Commerce. |
Комиссия отметила, что Рабочая группа определила также ряд других тем с различной степенью приоритетности, которые были предложены в качестве возможных тем для будущей работы. |
Since October 2005, a number of vendor performance issues have been brought to the attention of the VRC and, following the VRC review, the Organization suspended several vendors from doing business with the United Nations for various reasons. |
С октября 2005 года до сведения КПРП был доведен ряд вопросов, касающихся работы поставщиков, и после проведенных Комитетом по проверке работы поставщиков проверок Организация Объединенных Наций отказалась от услуг нескольких поставщиков по разным причинам. |
During his visit, he had a number of official meetings with heads of ministries and government departments, visited places of custody and detention, and met representatives of various international, non-governmental human rights organizations and individual Uzbek citizens. |
В ходе визита он провел ряд официальных встреч с руководителями министерств и ведомств, посетил места заключения и содержания под стражей, а также встретился с представителями различных |
Some foreigners from areas from which many refugees have come have been granted residence permits in Iceland; thus, in 1992 and 1993 new residence permits were issued to 62 individuals from the various areas of former Yugoslavia. |
Ряд иностранцев из районов массового притока беженцев получили вид на жительство в Исландии; так, в 1992 и 1993 годах вид на жительство был выдан 62 лицам из различных частей бывшей Югославии. |