However, it had reservations on section 21, concerning the regular programme of technical cooperation, as the resources involved were essentially non-programmed funds to be used for various unspecified activities. |
Тем не менее у нее имеется ряд оговорок в отношении раздела 21 "Регулярная программа технического сотрудничества" с учетом того, что предусмотренные в нем ресурсы в принципе не связаны с программой и выделяются на различные неуказанные мероприятия. |
A number of sites have been inspected, with data being collected to assess the range and other capabilities of the various models found. |
Инспекторы также занимаются изучением иракской программы в области создания телепилотируемых летательных аппаратов. Проинспектирован целый ряд объектов в целях сбора информации для оценки дальности действия и других характеристик различных обнаруженных моделей. |
Subsequently, several reports and video productions on local adaptation and mitigation measures of indigenous peoples were completed by indigenous peoples and various non-governmental organizations (NGOs). |
В этой связи коренные народы и различные неправительственные организации (НПО) подготовили ряд докладов и видеопрезентаций, посвященных мерам, принимаемым коренными народами на местах в целях адаптации к изменению климата и смягчения его последствий. |
BBS conducted a study titled Social and Gender Statistics that compiled some important indicators showing participating ratio of women and men in various sectors of development. |
БСБ провело исследование "Социальная и гендерная статистика", которое позволило получить ряд важных показателей, дающих представление о соотношении женщин и мужчин, участвующих в деятельности в различных областях развития. |
Since 17 May 2010, the date of publication of the Act prohibiting various foreign exchange transactions, other previously lawful activities have become punishable. |
Начиная с 17 мая 2010 года, даты опубликования закона о запрещении различных валютно-обменных операций, была введена уголовная ответственность за ряд других действий, которые до тех пор считались законными. |
MOM has implemented several measures to ensure that FDWs are aware of the various avenues and the ease of reporting their grievances. |
Министерство трудовых ресурсов предприняло ряд шагов в целях повышения информированности ИДП в отношении различных путей и средств подачи жалоб, позволяющих ускорить и упростить этот процесс. |
The road map consists of a number of forward-looking decisions that represent various tracks essential to reach a climate-secure future. |
Дорожная карта включает ряд перспективных решений и предусматривает различные направления деятельности (треки), имеющие решающее значение для обеспечения безопасности в области климата. |
Looking beyond existing national institutions, a number of online or correspondence courses are becoming available, and various United Nations agencies have published self-learning manuals and train-the-trainers packages in subjects relevant to TMF management. |
Параллельно с деятельностью существующих национальных учреждений в настоящее время становится доступным целый ряд курсов в сети Интернет или заочных курсов, а различными учреждениями Организации Объединенных Наций опубликованы пособия для самоподготовки и комплекты учебно-методической литературы, посвященной "подготовке инструктора" по вопросам, связанным с управлением хвостохранилищами. |
A new Public Health Bill containing various safeguards (time limits, mandatory review and rights of appeal) was currently before Parliament. |
Новый законопроект о здравоохранении, содержащий целый ряд гарантий, как-то: ограничение срока содержания в таких лечебницах, обязательство повторного освидетельствования и право на обжалование, находится на рассмотрении в парламенте. |
Under UNCTAD's Commercial Diplomacy Programme, more than 40 training and capacity-building events encompassing a range of agendas and formats were designed and organized in various regions. |
Помощь ЮНКТАД, как правило, строится на трех основных принципах: а) беспристрастности; Ь) сфокусированности на процессе развития и включает в себя ряд модулей по вопросам торговых переговоров. |
For that reason, and because it considered the digest a valuable tool, the Government of Mexico had carried out various activities to disseminate it among federal judges, academics and law students with a view to encouraging its use as a reference. |
По этой причине и учитывая практическую ценность этого документа, Мексика осуществила ряд мероприятий по распространению Сборника среди заинтересованных представителей федеральных судебных органов, ученых и адвокатов. |
Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States: CIS-STAT intends to prepare various guidelines in 1998-1999 to ensure the methodological coherence of the agreed set of indicators for information interchange among States within the CIS. |
В 1998-1999 годах Комитет предусматривает подготовить ряд модельных методологических документов, обеспечивающих методологическое единство согласованного набора показателей для межгосударственного обмена информацией в рамках СНГ. |
Having carefully analysed the various national contributions to this project, the following points are worth mentioning as they summarize very briefly the state of the art at the national level. |
Тщательно проанализировав ряд представленных странами документов, упомянем следующие моменты, поскольку они дают весьма сжатое изложение положения дел на уровне стран. |
For the 2001 general election, changes had been made to various activities since previous elections and improvements were implemented between the first and second rounds. |
На всеобщих выборах 2001 года был введен ряд новшеств и усовершенствован порядок проведения первого и второго тура выборов. |
Great things were expected of the efforts being undertaken in various forums of the United Nations in that regard and the Special Committee was no exception, judging by its tireless work in considering, among others, proposals relating to the maintenance of international peace and security. |
Чтобы приспособиться к происходящим переменам, в рамках Организации необходимо провести ряд реформ, которые активизируют ее деятельность, повысят эффективность и потенциал, необходимые для выполнения этих задач. |
All that needed to be said could be found in Cyprus's statement at the previous meeting, the various Security Council resolutions and the judgements of the European Court of Human Rights. |
Заявление представителя Кипра на предыдущем заседании, ряд резолюций Совета Безопасности и решения Европейского суда по правам человека не нуждаются в комментариях. |
Although various recommendations contained in the National Human Rights Plan have already been applied, implementation of the Plan has not been problem-free in practice. |
Хотя к настоящему времени выполнен ряд рекомендаций НППЧ, на практике его реализация была не свободна от трудностей. |
Such efforts resulted in various mining orders and laws, including for the minting of new coins with the establishment of the Mexican Mint (Casa de Moneda) in 1535. |
Для этого был принят ряд ордонансов и законов о горнорудном деле, а после создания в 1535 году в Мехико Монетного двора началась чеканка монет. |
The fact-finding visit to the United Republic of Tanzania, where interviews were carried out with various stakeholders, was carried out from 6 to 12 November 2011. |
Ознакомительная поездка в страну, в ходе которой был проведен ряд содержательных бесед, состоялась 6-12 ноября 2011 года. |
According to the information provided, various problems arose in connection with the assembling and setting up of the bioreactors, but the parties differed as to who was responsible for these problems. |
Согласно представленным сведениям, в процессе сборки и наладки биорекаторов возник ряд проблем, а стороны разошлись во мнении относительно того, кто нес за эти проблемы ответственность. |
With a view to safeguarding the labour rights of persons with disabilities, public prosecution offices perform various checks, consider statements and, whenever they identify a breach of the law, may have recourse to reactive legislation to prevent or combat it. |
В трудовых отношениях по защите прав инвалидов органы прокуратуры проводят ряд проверок, рассматривают заявления, при выявлении нарушений закона для их устранения прокурор использует прокурорские акты реагирования для их пресечения. |
The Ministry of the Environment and Natural Resources has held various meetings on that issue in order to provide relevant information and seek solutions to the related conflicts. |
МООСПР провело ряд совещаний по этой тематике с целью информирования о проводимых работах и анализа возможностей для поиска путей урегулирования конфликтов, возникших в связи с ними. |
Bazaine devoted himself entirely to science and analytics whilst in Siberia, writing his great treatise on differential calculus and several memoirs about plane geometry and properties of various lengths in three dimensions. |
В Сибири он написал свой трактат о дифференциальном исчислении и ряд работ о приложении плоской геометрии и различных свойствах протяжения трёх измерений. |
A number of speakers said that they were encouraged by the way in which ideas and concepts presented in the evaluation had been followed up by the organization at various levels. |
Ряд ораторов выразили удовлетворение по поводу учета организацией на различных уровнях идей и концепций, изложенных в докладе об оценке. |
This report was prepared taking account of information of all kinds from all sources, the European Commission against Racism and Intolerance having made a visit to various Portuguese institutions in November 2001. |
Этот доклад готовился с учетом различной информации из всевозможных источников, причем в ноябре 2001 года представители ЕКБРН посетили целый ряд португальских учреждений. |