In assessing their efforts to contribute to the implementation of the various United Nations programmes resulting from United Nations summits and conferences, as well as multilateral environmental agreements, many NGOs and NGO networks share the same observations and concerns. |
В ходе оценки их усилий по содействию осуществлению различных программ Организации Объединенных Наций, принятых на встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций, а также многосторонних соглашений по окружающей среде, многие НПО и сети НПО выражают ряд общих замечаний и опасений. |
In compliance with the Board's recommendation, several steps were taken to implement the recommendation, including the training of various asset managers in early 2004 in the Field Asset Control System. |
Во исполнение этой рекомендации Комиссии был принят ряд мер, в том числе была организована подготовка различных сотрудников, распоряжающихся имуществом, в начале 2004 года по Системе управления имуществом на местах. |
But there are also other favourable elements: not only cooperation between civilians and military personnel, but also greater cooperation and shared knowledge among the military personnel of various countries, traditions, regions and cultures. |
Имеется также и целый ряд позитивных элементов: не только в плане сотрудничества между гражданским и военным персоналом, но также и в плане более широкого сотрудничества и обмена опытом между военным персоналом, представляющим различные страны, традиции, регионы и культуры. |
A number of bodies are responsible for various aspects of SALW including the Royal Canadian Mounted Police, Department of Foreign Affairs and International Trade, Department of National Defense, the Criminal Intelligence Services Canada, National Police Services and the Canadian Firearms Centre. |
Целый ряд органов несут ответственность за различные аспекты СОЛВ, включая Королевскую канадскую конную полицию, министерство иностранных дел и министерство международной торговли, министерство национальной обороны, службы уголовной разведки Канады, национальные службы полиции и Канадский центр огнестрельного оружия. |
The review covered various elements of the process, such as preparation and marking of examinations, convocation of candidates, determination of occupational groups and the number of candidates to be placed on the roster, and selection of candidates from the roster. |
Обзор охватывал целый ряд элементов данного процесса, такие как подготовка и выставление отметок по результатам экзаменов, сбор кандидатов, определение профессиональных групп из числа кандидатов для включения в реестр, а также отбор кандидатов из реестра. |
In keeping with Strategic Objectives 4.1 y 4.2, contained in the National Plan for Equality of Opportunity for Women and Men 2006-2010, and the National Plan for Equality of Opportunity for the Handicapped, various measures have been implemented in the course of 2007. |
В ходе 2007 года был предпринят ряд мер по осуществлению стратегических целей 4.1 и 4.2, указанных в Национальном плане равенства возможностей между мужчинами и женщинами на 2006-2010 годы и в Национальном плане равенства возможностей для инвалидов. |
The Office of the State Attorney-General has taken various measures on training and promotion of human rights in all areas that might be prone to torture, such as: officers of the state investigative police and public prosecutors. |
Генеральная прокуратура штата осуществила ряд мероприятий в области профессионального обучения по вопросам защиты прав человека, ориентированных на сотрудников учреждений, в которых вероятность применения пыток считается высокой, а именно на сотрудников следственной полиции штата и на сотрудников прокуратуры. |
The Ministry for the Advancement of Women and the Integration of Women in Development has carried out various activities with State funding and support from bilateral and multilateral cooperation agencies, including the following: |
Министерство по улучшению положения женщин и их интеграции в процесс развития провело ряд мероприятий на государственные средства и при поддержке учреждений двустороннего и многостороннего сотрудничества, в частности, следующие: |
It also took note of various innovations in the work of the Commission, such as an enhanced role for regional institutions, the role of partnerships, the engagement of major groups in the sessions of the Commission, and the heightened emphasis on implementation of Commission decisions. |
В нем также приняты к сведению ряд изменений в методах работы Комиссии, в частности усиление роли региональных учреждений, роли партнерств, расширение участия основных групп в сессиях Комиссии и повышенное внимание вопросам осуществления решений Комиссии. |
For the 2004 and 2006 Census tests, the usability expertise and test facilities within the Census Bureau were utilized to provide expert opinions and to conduct various usability tests in a laboratory environment. |
Для проверок в ходе переписей 2004 и 2006 годов привлекались специалисты-практики и испытательные лаборатории в системе Бюро переписей, что позволило ознакомиться с мнениями специалистов и провести ряд проверок удобства пользования в лабораторных условиях. |
The savings were partly attributable to UNIDO's share of the reduced staff costs in BMS, as reported above, but also to reduced expenditures under the various joint and common services. |
Такая экономия частично объясняется сокращением расходов по персоналу в СЭЗ и доли ЮНИДО в их финансировании, как об этом говорилось выше, а также сокращением расходов на ряд совместных и общих служб. |
The adoption of the theme "indigenous children and youth" for the second session in 2003 provided the impetus for UNICEF and the Committee on the Rights of the Child to do various activities on indigenous children. |
Выбор вопроса «Дети и молодежь из числа коренных народов» в качестве темы второй сессии Форума в 2003 году побудил ЮНИСЕФ и Комитет по правам ребенка провести ряд мероприятий в интересах детей из числа коренных народов. |
The Committee welcomes the various measures adopted for persons with disabilities, including the establishment of the National Consultative Council for the Social Integration of Persons with Disabilities (CONADIS) and the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению ряд мер, принятых в связи с лицами с инвалидностями, включая создание Национального консультативного совета по социальной интеграции лиц с инвалидностями (КОНАДИС) и ратификацию Конвенции о правах инвалидов. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has conducted various research studies and threat assessments related to the problems of drugs, crime and terrorism, and the way in which such problems affect security and development. |
Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности был проведен целый ряд исследований и аналитических оценок по проблемам наркотиков, преступности и терроризма, в рамках которых, в частности, анализировался характер влияния этих проблем на вопросы безопасности и развития. |
Several states recalled the final document of the Eighth Review Conference of the Non Proliferation Treaty and more specifically to the various measures taken relevant to the Program of Work of the Conference on Disarmament. |
Ряд государств напомнили о заключительном документе восьмой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении, а точнее о различных принимаемых мерах, имеющих отношение к программе работы Конференции по разоружению. |
Presidential Decrees 32. A number of important presidential decrees have been issued in various fields covered in the Covenant, including the following: |
В различных областях, охватываемых положениями Пакта, был издан ряд важных президентских указов, включая следующие: |
Apart from lack of reliable data on forest degradation and the existence of various definitions for it, there are a number of issues such as land degradation which act synergistically with forest degradation. |
Помимо отсутствия надежных данных о деградации лесов и существования различных определений этого явления, существует ряд вопросов, в частности вопрос о деградации земель, которые часто действуют однонаправленно с процессом деградации лесов. |
The Ministry of Education and Science has drawn up and sent to the local executive authorities for application a set of regulatory materials on how they should observe equal opportunities and social justice towards students at vocational and technical colleges of various kinds, comprising: |
Министерством образования и науки разработан и направлен для исполнения в местные органы исполнительной власти ряд нормативных документов по соблюдению равных возможностей и социальной справедливости по отношению к учащимся и слушателям профессионально-технических учебных заведений разных категорий, в частности: |
The Ombudsperson has submitted comprehensive reports to the Committee on the first six cases, four pursuant to resolution 1904 (2009) and two pursuant to resolution 1989 (2011), and has provided a number of written updates to the Committee in relation to various cases. |
Омбудсмен представила Комитету всеобъемлющие доклады по первым шести делам, четырем делам в соответствии с резолюцией 1904 (2009) и двум делам в соответствии с резолюцией 1989 (2011), а также в связи с различными делами предоставила Комитету ряд письменных материалов с обновленной информацией. |
In addition, the Japan Society for the Promotion of Science implements various projects such as supporting scientific research; funding for fostering researchers; promoting international scientific exchanges, and conducting research projects into the application of scientific knowledge. |
Кроме того, Японское общество содействия науке осуществляет целый ряд проектов, в частности в следующих областях: поддержки научных исследований; финансирования деятельности по развитию научных кадров; поощрения международных научных обменов, а также осуществления исследовательских проектов по изучению применимости научного знания. |
The issue of marine genetic resources is not only an emerging issue, having started to be considered by various forums relatively recently, but it also presents a number of challenges, in particular as regards marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. |
Вопрос о морских генетических ресурсах - это не просто нарождающийся вопрос, который в относительно недавнем прошлом начал обсуждаться в различного рода форумах; он ставит также на повестку дня ряд вызовов, в частности касательно морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции. |
Several speakers stressed the need for continued and sustained technical assistance and expressed appreciation for the technical assistance tools prepared by UNODC in various languages and tailored to the needs of different countries and legal systems. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость дальнейшего оказания технической помощи на устойчивой основе и выразили ЮНОДК признательность за разработку средств технической помощи на различных языках и за их адаптацию к потребностям различных стран и правовых систем. |
Several positive examples of the use of Declaration in the domestic context were provided, but various obstacles in the implementation of the principles of the Declaration were also highlighted by several speakers, including issues related to the recognition of indigenous peoples. |
Был приведен ряд примеров успешного применения Декларации внутри государств, однако некоторые выступавшие указали также на различные препятствия на пути к соблюдению принципов Декларации, включая проблемы, связанные с признанием коренных народов. |
The Slovenian curriculum for formal education in primary and secondary schools includes some SD themes integrated in various academic subjects, as does the Guidelines for ESD from pre-school to pre-university education, which are integrated as cross-curricular themes. |
Учебная программа для системы формального начального и среднего школьного образования Словении содержит ряд касающихся УР тем, которые фигурируют в различных изучаемых дисциплинах, и эти же темы фигурируют в руководящих принципах ОУР для школ и дошкольных учебных заведений, в которые эти темы включены как сквозные. |
(c) That, utilizing the various experiences from different countries, a range of models (particularly with regard to legislation, policies and research procedures) for the promotion of the recording and use of indigenous, minority and regional language group geographical names be gathered; |
с) подготовить, на основе разнообразного опыта различных стран, ряд моделей (в частности в отношении процедур в области законодательства, политики и проведения исследований) для поощрения записи и применения географических названий, используемых коренными народами, меньшинствами и региональными языковыми группами; |