Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Различный

Примеры в контексте "Various - Различный"

Примеры: Various - Различный
Anna Grand Hotel is perfectly suitable for big conferences and various events. Отель Anna Grand Hotel совершенно приспособлен на проведение больших конференций, тренингов, показов товаров, различный мероприятий.
It also gives an account of the various international meetings organized in the course of the year. В нем также представлен отчет о различный организованных в течение года международных совещаниях.
The Registry performs various kinds of legal activities. Юридическая деятельность Секретариата носит различный характер.
A number of conventions existed concerning various aspects of terrorism. Существует ряд конвенций, касающихся различный аспектов терроризма.
The concept of trafficking can be approached from various perspectives. В понятие торговли можно вкладывать различный смысл.
It requires the informed and willing participation of all children, including the most marginalized and those of various ages and abilities. Для этого требуется осознанное и добровольное участия всех детей, в том числе принадлежащих к самым социально неблагополучным слоям населения и имеющих различный возраст и способности.
In internal law, the connection between the State and the subject exercising elements of governmental authority can take various forms. В сфере внутригосударственного права связь между государством и субъектом, выполняющим государственные функции, может носить различный характер.
The international community and member States made various contributions to the struggle against colonial apartheid. Международное сообщество и его государства-члены вносили различный вклад в нашу борьбу против колониального апартеида.
Short-term projects may be of various types, including initiatives to seize unforeseen opportunities and to meet contingencies. Краткосрочные проекты могут иметь различный характер, включая инициативы по использованию непредусмотренных возможностей и реагированию на непредвиденные обстоятельства.
The answers are of various types, and again vary in detail. Представленные ответы носят различный характер и имеют неодинаковую степень детализации.
Despite the progress made in the implementation of the Convention, various types of constraint remain. Несмотря на некоторые подвижки, отмеченные в рамках осуществления Конвенции, сохраняются проблемы, носящие различный характер.
Nevertheless, because those countries were at various stages of development, the region remained vulnerable to global uncertainties and risks. Вместе с тем, поскольку эти страны имеют различный уровень развития, регион по-прежнему уязвим в условиях наличия глобальных факторов неопределенности и риска.
The meeting examined various country experiences, best practices and success stories relating to trade in the infrastructure services sectors, particularly liberalization and cooperation in the regional context. В ходе совещания были рассмотрены различный страновой опыт, передовая практика и успешные примеры, связанные с торговлей инфраструктурными услугами, в частности вопросы либерализации и сотрудничества в региональном контексте.
After discussing various experiences and options, participants outlined policies and priority actions necessary to develop accessible and viable warehouse receipt systems and commodity exchanges in Eastern and Southern Africa. Обсудив различный накопленный опыт и возможные варианты, участники совещания наметили стратегии и приоритетные направления действий, необходимые для развития доступных и жизнеспособных систем складских расписок и товарных бирж в восточной и южной части Африки.
Rather, according to Kuhn, anomalies have various levels of significance to the practitioners of science at the time. Кун считает, что аномалии скорее имеют различный уровень значимости для учёных в отдельно взятое время.
It also notes the various efforts by the member States of CARICOM to realize the ideals and purposes of the Organization. Он также отмечает различный вклад государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ) в дело осуществления идеалов и целей Организации Объединенных Наций.
The message sent out by the NPT Review Conference is extremely clear, and there is no need to interpret it in various ways. Послание, направленное Конференцией по рассмотрению действия ДНЯО, исключительно ясное, и поэтому нет необходимости в его толковании на различный манер.
This requires that policymakers understand and take into account the various challenges faced by women and men in seeking to gain access to social services. Это означает, что разрабатывающие политику лица должны осознавать и учитывать различный характер проблем, которые стоят перед женщинами и мужчинами, стремящимися получить доступ к социальным услугам.
However, various experiences have shown that if mediation is to succeed, national efforts should be supported in the first place, based on specific cultural and political contexts. Однако различный опыт показал, что для обеспечения успеха посредничества в первую очередь необходимо поддерживать национальные усилия, исходя из специфики культурного и политического контекста.
It was at that time that the Government felt the need to tackle economic and other structural issues and studied various international experiences to assist it in its fight against trafficking. Именно в это время правительство констатировало необходимость решения экономических и других структурных проблем и изучило различный международный опыт в целях активизации борьбы с торговлей людьми.
The Chair of the Investments Committee introduced the members, who represent diverse countries with various backgrounds, such as a central banker, asset managers and other investment professionals. Председатель Комитета по инвестициям представил его членов, представляющих разные страны и имеющих различный опыт, в частности, члена правления центрального банка, управляющих активами и других специалистов по инвестициям.
This latest report is the result of intensive, ongoing consultations among Belgium's different public authorities, which contributed various inputs to it based on the powers assigned to them by the Constitution. Настоящий новый доклад является результатом интенсивных и длительных консультаций с участием различных государственных органов Бельгии, которые с учетом возложенных на них Конституцией Бельгии полномочий внесли различный вклад в его составление.
It handled 551 outgoing shipments in support of various missions, agencies and other non-Secretariat entities and the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat. База осуществила 551 отгрузку предметов снабжения в поддержку различный миссий, учреждений и других не относящихся к Секретариату образований, а также Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций.
The outcomes of this heated debate were of various nature and significance: Danes felt an increased sense of unity around the constituent values of the nation and, in the first place, freedom of expression. Итоги этих оживленных обсуждений имеют различный характер и значимость: у датчан укрепилось чувство единства вокруг основополагающих ценностей нации, и прежде всего таких, как свобода выражения мнений.
The various contributions from States - members and non-members of the Council - United Nations institutions and civil society allow us to glimpse a world in which the universality of human rights and their interdependence will grow day by day. Различный вклад государств - государств-членов и не членов Совета, - учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества позволяет нам взглянуть на мир, в котором с каждым днем укрепляется принцип универсальности прав человека и усиливается их взаимозависимость.