| This relates to a wide range of factors, including the flow of development assistance, the shifting role of various actors, and technological advances. | К ним относится целый ряд раз-личных факторов, включая предоставление помощи в целях развития, изменение роли различных участни-ков и достижения в области технологии. |
| It contains various aspects related to the Treaty in the form of draft recommendations that are of paramount importance to the 2000 Review Conference. | В нем содержится ряд рекомендаций, касающихся различных аспектов, связанных с Договором, и имеющих исключительно важное значение для Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
| In addition to enabling legislation, there are various other sources of requirements that govern the development and issuance by Federal agencies of rules regulating products. | В дополнение к закону о чрезвычайных полномочиях существует целый ряд источников требований, регулирующих разработку и издание федеральными ведомствами предписаний в отношении той или иной продукции. |
| The United Nations organized several forums where various development agenda items were discussed and continue to be discussed, and decisions taken. | Под эгидой Организации Объединенных Наций был созван ряд форумов, в рамках которых обсуждались и продолжают обсуждаться различные элементы повестки дня в интересах развития, а также принимаются решения. |
| The meeting will feature a number of events dedicated to various forms of renewable energy, and is expected to further support these activities. | На этом совещании будет рассмотрен ряд вопросов, связанных с различными формами возобновляемых источников энергии и, как ожидается, мероприятия в этой области получат дальнейшую поддержку. |
| Following the recent establishment of competition authorities, Mexico carried out various activities relating to technical cooperation, particularly with those Latin American countries interested in learning from its experience. | После недавнего создания органов по вопросам конкуренции Мексика осуществила целый ряд мероприятий по линии технического сотрудничества, прежде всего с теми латиноамериканскими странами, которые заинтересованы в изучении мексиканского опыта. |
| Nevertheless, it should be noted that there are various valid reasons why enterprises might limit distribution of their market products, such as maintaining quality and preventing counterfeiting. | Тем не менее следует отметить, что существует ряд реальных причин, по которым предприятия могут ограничивать сбыт своих товаров, в частности поддержание качества и предотвращение контрафакции. |
| A national action plan on domestic violence, comprising various activities in a number of areas, had been developed and would be implemented in 2008. | Разработан национальный план действий по борьбе с насилием в семье, включающий ряд мероприятий в различных областях, который будет проводиться в жизнь в 2008 году. |
| As confirmation of its good faith, the Beninese Government has adopted a number of measures to guarantee the individual freedoms and fundamental rights enshrined in various international human rights instruments. | Демонстрируя добрую волю, Бенин принял целый ряд мер для обеспечения индивидуальных свобод и основных прав, провозглашенных в различных международных договорах о правах человека. |
| Serbia has adopted a number of documents defining the strategic direction of its development in various social areas which affect the status and rights of children. | Сербия приняла целый ряд документов, определяющих стратегическое направление ее развития в различных социальных областях, касающихся улучшения положения и защиты прав детей. |
| The Government of Yemen had taken various measures to combat poverty, including the creation of a social safety net that provided women with substantial benefits. | В целях борьбы с нищетой правительство Йемена приняло ряд различных мер, в частности создало систему социального обеспечения, услугами которой пользуется большое число женщин. |
| UNICEF and UNESCO have been undertaking a number of initiatives in various countries where indigenous children have access to culturally and linguistically sensitive education. | ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО предпринимают ряд инициатив в различных странах, где дети коренных народов имеют доступ к учитывающему культурные и языковые особенности образованию. |
| Several conventions and protocols have explicit or implicit provisions for measures to be taken to protect the various compartments of the environment from, in particular, transboundary pollution. | Ряд конвенций и протоколов содержат эксплицитные или имплицитные положения в отношении мер по защите различных элементов окружающей среды, в частности, от трансграничного загрязнения. |
| The Centre was part of celebrations organized by UNHCR at which 12 groups representing the various nationalities of refugees in Cameroon put on a series of displays and exhibitions. | Центр участвовал в организованных УВКБ праздничных мероприятиях, в ходе которых 12 групп представителей различных национальностей беженцев в Камеруне организовали ряд экспозиций и выставок. |
| It presents an overview of legal and regulatory developments within international organizations, as well as a number of policy issues identified by various bodies. | В нем приводится обзор новых веяний в правовой и нормотворческой работе международных организаций и освещается ряд принципиальных вопросов, поставленных различными органами. |
| We were pleased that our General Secretary had the opportunity to address the Committee and answer a number of questions raised by the representatives of various countries. | Мы рады, что Генеральный секретарь Конфедерации имел возможность выступить в Комитете и ответить на ряд вопросов, поставленных представителями различных стран. |
| The International Organization for Migration had conducted a series of awareness-raising campaigns in the region regarding various aspects of trafficking in persons, which particularly affected women and girls. | Международная организация по миграции провела в регионе ряд информационных кампаний, посвященных различным аспектам торговли людьми, которая в первую очередь затрагивает женщин и девушек. |
| The Government has taken a series of measures to promote the integration of migrants, to fight xenophobia and racism and to enhance understanding among various cultural and religious groups. | Правительство приняло целый ряд мер в целях содействия интеграции мигрантов, преодоления ксенофобии и расизма и улучшения взаимопонимания между различными культурными и религиозными группами. |
| LEAD Fellows and staff worked on various aspects of sustainable development and through their everyday projects contributed to advancement of MDGs on local, national, regional and international levels. | Члены организации и штатные сотрудники ЛИД разработали ряд проектов, связанных с различными вопросами устойчивого развития, и, реализуя проекты в своей повседневной деятельности, они внесли вклад в достижение ЦРДТ на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| It has already extended a number of financial contributions to the OAU Peace Fund, which have been utilized for various conflict prevention and democratization activities. | Мы уже внесли ряд финансовых взносов в Фонд мира ОАЕ, который используется для различных мероприятий в областях предупреждения конфликтов и проведения демократизации. |
| Participants had discussed a broad array of issues and stressed the need to strengthen the capacity and the financial stability of small, community-based organizations and various associations. | Участники встречи рассмотрели целый ряд различных вопросов и признали необходимость укрепления средств и финансовых возможностей мелких организаций общинного уровня и различных ассоциаций. |
| The course programmes included a review of various human rights subjects and issues, as well as a number of field visits to the Swiss police authorities. | Учебная программа включала в себя различные темы и вопросы, касающиеся прав человека, а также ряд посещений швейцарских полицейских органов. |
| Moreover, the former Yugoslav Republic of Macedonia had taken various administrative measures to ensure the implementation of national and international standards for the prevention of torture. | Кроме того, в Республике Македонии был принят целый ряд административных мер, направленных на обеспечение применения внутригосударственных и международных нормативных положений по предупреждению пыток. |
| A number of mechanisms exist to fight corruption at various levels (local, national and transnational) within both the public and private sectors. | Существует целый ряд механизмов, позволяющих вести борьбу с коррупцией на различных уровнях (местном, национальном и транснациональном) как в государственном, так и в частном секторе. |
| In order to obtain additional resources, it had made proposals for international cooperation which had been included in a plan sent to various Governments and international bodies. | Для изыскания дополнительных ресурсов оно выдвинуло ряд предложений в отношении международного сотрудничества, которые были включены в план, разосланный различным правительствам и международным органам. |