This relates to a wide range of factors, including the flow of development assistance, the shifting role of various actors, and technological advances. |
К ним относится целый ряд раз-личных факторов, включая предоставление помощи в целях развития, изменение роли различных участни-ков и достижения в области технологии. |
It contains various aspects related to the Treaty in the form of draft recommendations that are of paramount importance to the 2000 Review Conference. |
В нем содержится ряд рекомендаций, касающихся различных аспектов, связанных с Договором, и имеющих исключительно важное значение для Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
In addition to enabling legislation, there are various other sources of requirements that govern the development and issuance by Federal agencies of rules regulating products. |
В дополнение к закону о чрезвычайных полномочиях существует целый ряд источников требований, регулирующих разработку и издание федеральными ведомствами предписаний в отношении той или иной продукции. |
The United Nations organized several forums where various development agenda items were discussed and continue to be discussed, and decisions taken. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций был созван ряд форумов, в рамках которых обсуждались и продолжают обсуждаться различные элементы повестки дня в интересах развития, а также принимаются решения. |
The meeting will feature a number of events dedicated to various forms of renewable energy, and is expected to further support these activities. |
На этом совещании будет рассмотрен ряд вопросов, связанных с различными формами возобновляемых источников энергии и, как ожидается, мероприятия в этой области получат дальнейшую поддержку. |
Following the recent establishment of competition authorities, Mexico carried out various activities relating to technical cooperation, particularly with those Latin American countries interested in learning from its experience. |
После недавнего создания органов по вопросам конкуренции Мексика осуществила целый ряд мероприятий по линии технического сотрудничества, прежде всего с теми латиноамериканскими странами, которые заинтересованы в изучении мексиканского опыта. |
Nevertheless, it should be noted that there are various valid reasons why enterprises might limit distribution of their market products, such as maintaining quality and preventing counterfeiting. |
Тем не менее следует отметить, что существует ряд реальных причин, по которым предприятия могут ограничивать сбыт своих товаров, в частности поддержание качества и предотвращение контрафакции. |
A national action plan on domestic violence, comprising various activities in a number of areas, had been developed and would be implemented in 2008. |
Разработан национальный план действий по борьбе с насилием в семье, включающий ряд мероприятий в различных областях, который будет проводиться в жизнь в 2008 году. |
As confirmation of its good faith, the Beninese Government has adopted a number of measures to guarantee the individual freedoms and fundamental rights enshrined in various international human rights instruments. |
Демонстрируя добрую волю, Бенин принял целый ряд мер для обеспечения индивидуальных свобод и основных прав, провозглашенных в различных международных договорах о правах человека. |
Serbia has adopted a number of documents defining the strategic direction of its development in various social areas which affect the status and rights of children. |
Сербия приняла целый ряд документов, определяющих стратегическое направление ее развития в различных социальных областях, касающихся улучшения положения и защиты прав детей. |
The Government of Yemen had taken various measures to combat poverty, including the creation of a social safety net that provided women with substantial benefits. |
В целях борьбы с нищетой правительство Йемена приняло ряд различных мер, в частности создало систему социального обеспечения, услугами которой пользуется большое число женщин. |
UNICEF and UNESCO have been undertaking a number of initiatives in various countries where indigenous children have access to culturally and linguistically sensitive education. |
ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО предпринимают ряд инициатив в различных странах, где дети коренных народов имеют доступ к учитывающему культурные и языковые особенности образованию. |
Several conventions and protocols have explicit or implicit provisions for measures to be taken to protect the various compartments of the environment from, in particular, transboundary pollution. |
Ряд конвенций и протоколов содержат эксплицитные или имплицитные положения в отношении мер по защите различных элементов окружающей среды, в частности, от трансграничного загрязнения. |
The Centre was part of celebrations organized by UNHCR at which 12 groups representing the various nationalities of refugees in Cameroon put on a series of displays and exhibitions. |
Центр участвовал в организованных УВКБ праздничных мероприятиях, в ходе которых 12 групп представителей различных национальностей беженцев в Камеруне организовали ряд экспозиций и выставок. |
It presents an overview of legal and regulatory developments within international organizations, as well as a number of policy issues identified by various bodies. |
В нем приводится обзор новых веяний в правовой и нормотворческой работе международных организаций и освещается ряд принципиальных вопросов, поставленных различными органами. |
We were pleased that our General Secretary had the opportunity to address the Committee and answer a number of questions raised by the representatives of various countries. |
Мы рады, что Генеральный секретарь Конфедерации имел возможность выступить в Комитете и ответить на ряд вопросов, поставленных представителями различных стран. |
The International Organization for Migration had conducted a series of awareness-raising campaigns in the region regarding various aspects of trafficking in persons, which particularly affected women and girls. |
Международная организация по миграции провела в регионе ряд информационных кампаний, посвященных различным аспектам торговли людьми, которая в первую очередь затрагивает женщин и девушек. |
The Government has taken a series of measures to promote the integration of migrants, to fight xenophobia and racism and to enhance understanding among various cultural and religious groups. |
Правительство приняло целый ряд мер в целях содействия интеграции мигрантов, преодоления ксенофобии и расизма и улучшения взаимопонимания между различными культурными и религиозными группами. |
LEAD Fellows and staff worked on various aspects of sustainable development and through their everyday projects contributed to advancement of MDGs on local, national, regional and international levels. |
Члены организации и штатные сотрудники ЛИД разработали ряд проектов, связанных с различными вопросами устойчивого развития, и, реализуя проекты в своей повседневной деятельности, они внесли вклад в достижение ЦРДТ на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
It has already extended a number of financial contributions to the OAU Peace Fund, which have been utilized for various conflict prevention and democratization activities. |
Мы уже внесли ряд финансовых взносов в Фонд мира ОАЕ, который используется для различных мероприятий в областях предупреждения конфликтов и проведения демократизации. |
Participants had discussed a broad array of issues and stressed the need to strengthen the capacity and the financial stability of small, community-based organizations and various associations. |
Участники встречи рассмотрели целый ряд различных вопросов и признали необходимость укрепления средств и финансовых возможностей мелких организаций общинного уровня и различных ассоциаций. |
The course programmes included a review of various human rights subjects and issues, as well as a number of field visits to the Swiss police authorities. |
Учебная программа включала в себя различные темы и вопросы, касающиеся прав человека, а также ряд посещений швейцарских полицейских органов. |
Moreover, the former Yugoslav Republic of Macedonia had taken various administrative measures to ensure the implementation of national and international standards for the prevention of torture. |
Кроме того, в Республике Македонии был принят целый ряд административных мер, направленных на обеспечение применения внутригосударственных и международных нормативных положений по предупреждению пыток. |
A number of mechanisms exist to fight corruption at various levels (local, national and transnational) within both the public and private sectors. |
Существует целый ряд механизмов, позволяющих вести борьбу с коррупцией на различных уровнях (местном, национальном и транснациональном) как в государственном, так и в частном секторе. |
In order to obtain additional resources, it had made proposals for international cooperation which had been included in a plan sent to various Governments and international bodies. |
Для изыскания дополнительных ресурсов оно выдвинуло ряд предложений в отношении международного сотрудничества, которые были включены в план, разосланный различным правительствам и международным органам. |