As a consequence of findings from the various investigations following the Algiers bombing, the 2009 spring session of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination endorsed a number of actionable recommendations and options for a more effective United Nations-wide security management system. |
По результатам различных расследований, последовавших за взрывом бомб в Алжире, на весенней сессии 2009 года Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций был одобрен ряд конкретных рекомендаций и вариантов повышения эффективности работы системы обеспечения безопасности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Based on data that have been transferred by the MSs, Eurostat compiles, in addition to the HICPs, a number of other price indices for various aggregates including, among others, the MUICP, the EICP and the EEAICP. |
На основе данных, представляемых государствами-членами, Евростат рассчитывает в дополнение к СИПЦ ряд других индексов цен по различным агрегированным показателям, в том числе ИПЦВС, ЕИПЦ и ИПЦЕЭЗ. ИПЦВС составляется для стран-участниц ЭВС |
Various complaints procedures are available against the alleged unjust use of force. |
Если выдворяемое лицо считает, что применение силы по отношению к нему было необоснованным, в его распоряжении имеется целый ряд процедур для подачи жалобы. |
Various outlets have been organised by the Commission to sensitise and educate people on different laws and the rights therein contained. |
Комиссия организовала целый ряд мероприятий с целью повышения осведомленности населения с различными законами и предусматриваемыми ими правами. |
Various issues on regarding the training material, the targeted participants and the hands- on case studies were identified. |
Был намечен целый ряд вопросов, которые касаются учебных материалов, конкретных участников и практических целевых исследований. |
Various laws and provisions had been adopted to meet the needs of the most disadvantaged and provide them with better legal protection, including against racial discrimination. |
Для удовлетворения потребностей групп населения, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, и для обеспечения их более эффективной правовой защиты, включая защиту от расовой дискриминации, был принят целый ряд законов и нормативных положений. |
Various forums have been established to promote standards-based, interoperable PKI as a foundation for secure transactions in electronic commerce applications. |
Для содействия применению ИПК, опирающейся на соответствующие стандарты, обеспечивающей такое взаимодействие и способной лечь в основу обеспечения надежности электронных коммерческих сделок, учрежден целый ряд форумов. |
In accordance with the Trade-Unions Act, there are in Azerbaijan, in addition to the unions covering various branches and belonging to the biggest trade union grouping - the Trade Union Confederation of Azerbaijan - a number of independent unions. They include independent trade unions of oil industry |
В соответствии с Законом о профсоюзах на территории Азербайджана, кроме отраслевых профсоюзов, входящих в самое крупное профобъединение - Конфедерацию профсоюзов Азербайджана, - действует ряд независимых профсоюзных объединений. |
Various measures have been taken to improve conditions in the temporary detention (reception and holding) centres for minors. |
В приемнике распределителе осуществлены ряд мероприятий по улучшению условий содержания несовершеннолетних. |
Various outstanding points could not be settled by the group and warranted discussion by the Board. |
Группа не смогла урегулировать ряд нере-шенных вопросов, которые следует обсудить Совету. |
Various achievements of demonstration and pilot projects were discussed, including testing a variety of monitoring techniques, developing a complete, comprehensive, and peer-reviewed data set for CO geological storage, contributing to establishing effective, international teams of high-quality researchers and developing best practices manuals. |
Ряд участников отмечали, что эти проекты будут стимулировать широкомасштабное применение технологий, необходимых для проектирования, выполнения, мониторинга и проверки большого числа проектов геологического хранения СО2. |
Various participants in the discussion on this issue expressed their concern at the fact that many States still had not ratified the conventions on slavery, while some of the ratifying States were even considering "de-ratifying" the 1949 Convention. |
Ряд участников, выступавших в ходе обсуждения этого вопроса, выразили свою обеспокоенность в связи с тем, что многие государства все еще не ратифицировали конвенции о рабстве, тогда как некоторые из уже сделавших это государств рассматривают даже вопрос об "отзыве ратификации" Конвенции 1949 года. |
Various measures have been actively taken to support efforts to manage work and family life so that both male and female employees can lead fruitful working lives, while fulfilling their family roles in matters such as child care and family care. |
В целях содействия совмещению рабочих и семейных обязанностей принимается целый ряд мер, направленных на то, чтобы трудящиеся - мужчины и женщины могли плодотворно трудиться, выполняя при этом свои семейные обязанности, связанные, в частности, с заботой о детях и других членах семьи. |
Various school projects are of note in this connection, in which young adults are sensitized in regard to gender issues, or in which pupils can get to know gender-atypical professions. |
В этой связи следует отметить ряд проектов в системе школьного образования, в рамках которых ведется просвещение молодежи относительно гендерных вопросов, а ученики узнают о профессиях, нетипичных для того или иного пола. |
Various bills pertaining to human rights were under consideration in Parliament, including the National Food Security Bill and the National Rural Employment Guarantee (Amendment) Bill of 2011. |
На рассмотрении парламента находится ряд законопроектов, касающихся прав человека, в том числе законопроект о национальной продовольственной безопасности и законопроект 2011 года о внесении поправок в национальный закон о гарантиях занятости в сельских районах. |
Various steps have been taken to improve conditions for prison inmates (of whom there are 50,230) with a view to establishing an efficient prison system that combines guarantees of security with inmate rehabilitation, in accordance with international standards. |
Государством принят ряд мер по улучшению условий содержания заключенных (50230 человек) в местах лишения свободы с целью создания эффективной пенитенциарной системы, обеспечивающих безопасность и возвращение заключенных в общество в соответствии с международными стандартами. |
Various popular referendums were held which sought to formalize opposition to mining activities, using as a framework the International Labour Organization's Convention 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, which establishes the duty to consult before mining operations are commenced. |
Был проведён ряд народных референдумов, посредством которых противники разработки месторождений пытались придать своей позиции формальный статус, опираясь на Конвенцию 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах Международной организации труда, которая предусматривает обязательные консультации перед началом разработки месторождений. |
Various Parties cited EC Directive 99/13/EC on the limitation of emissions of VOCs due to the use of organic solvents in certain activities and installations Belgium, Finland, Poland and Spain). |
Ряд Сторон сообщили об осуществлении директивы Европейского союза 99/13/ЕС об ограничении выбросов ЛОС, образующихся в результате использования органических растворителей в некоторых секторах экономической деятельности и на некоторых установках (Бельгия, Испания, Польша и Финляндия). |
Various delegations said that they would support that wording, provided it was guaranteed that the oil-for-food programme would be renewed for a further six months at the end of the time period specified. |
Ряд делегаций выразили намерение постоянно поддерживать этот проект резолюции при том условии, что будет гарантировано, что в конце предусмотренного срока действие программы «Продовольствие в обмен на нефть» продлится на шесть месяцев. |
Various world actors were consequently driven to call loudly and clearly for United Nations reform and a number of surveys elaborating on the subject were conducted by different organizations. |
Несколько организаций провели ряд исследований, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций, в том числе исследований, в которых принял участие АЦПИ. |
Various participants suggested some new sources of development finance: effectively combating tax evasion; ploughing back to the country of origin a share of the resources collected by the respective consulates of developed countries when charging for visa applications; and a currency transaction tax. |
Некоторые участники предложили ряд новых источников финансирования в сфере развития: эффективная борьба с уклонением от уплаты налогов; передача стране происхождения части ресурсов, полученных соответствующими консульскими учреждениями развитых стран в виде сборов за оформление виз; и введение сбора за обменные операции. |
Various legislative measures were also being drafted to cover a number of areas including equal treatment in the workplace, equal pay, social insurance benefits and the right to maternity leave. |
Рассматривается еще целый ряд различных законодательных мер, направленных, в частности, на обеспечение равноправия на рабочих местах, равной оплаты труда, социальной защиты и права на отпуск в связи с рождением ребенка. |
Various factors explain why the human rights community continues to see advances in robotics as an exotic topic that does not need to be addressed until the relevant technologies are actually in use. |
Существует ряд факторов, которые позволяют объяснить, почему правозащитное сообщество продолжает считать вопрос о развитии робототехники экстравагантной темой, которой не следует заниматься до тех пор, пока соответствующие технологии не будут применяться на практике. |
Various entities such as DoWAs, police, AIHRC, legal aid organizations, hospitals, prosecution offices and a number of other organizations record the cases of violence. |
Такие структуры, как управления по делам женщин, полиция, Независимая афганская комиссия по правам человека, организации, занимающиеся оказанием юридической помощи, больницы, прокуратуры и ряд других организаций ведут учет случаев насилия. |
Various RTAs have incorporated additional rules and disciplines on domestic regulation, particularly on telecom and financial services, additional transparency and some sector-specific recognition. |
Целый ряд РТС включают дополнительные нормы и правила в отношении внутреннего регулирования, в частности в случае телекоммуникационных и финансовых услуг, дополнительной прозрачности и признания в той или иной форме в рамках конкретного сектора. |