Under our company's belt is the projects implementation of various IT-fields: VoIP technologies for Mobile devices, applications for secure voice and text messaging transmission, Web-oriented applications, computer security development, GPS solutions, etc. |
В арсенале компании имеется ряд готовых проектов различных ИТ-областей: VoIP технологии для мобильных устройств, приложения для безопасной передачи речи и текстовых сообщений, Web ориентированные приложения, разработки в сфере компьютерной безопасности, решения в сфере GPS и другие. |
Apart from the primary scientific aims of the campaign for which the data are still being evaluated, the measurements revealed interesting differences between the results of the various plasma probes; nonetheless these rocket data are currently believed to constitute "good measurements". |
Помимо основных научных целей этого эксперимента, данные которого в настоящее время обрабатываются, проведенные измерения выявили ряд интересных различий между результатами, выданными различными зондами для исследования плазмы; вместе с тем данные, полученные с помощью ракет, считаются на настоящий момент "важными измерениями". |
(e) The so-called corredor norte, which includes areas of various departments in the north of the country (zone 5); |
ё) из так называемой "северной полосы", к которой относится ряд районов различных департаментов на севере страны (зона 5); |
A number of eminent personalities from various parts of the world, including representatives from different religious denominations, addressed the following themes: celebrating the new millennium in a global vision of peace and reconciliation, and preparing for the millennium celebrations. |
Ряд видных деятелей из различных стран мира, включая представителей различных конфессий, затронули следующие вопросы: проведение торжественных мероприятий в связи с наступлением нового тысячелетия с надеждой на мир и примирение во всем мире и подготовка к праздничным мероприятиям. |
Mr. MAGNUSON (Sweden), replying to questions raised by members, said that the Swedish Government took the issue of racial equality very seriously and had appointed many government commissions and working groups to investigate various aspects of the issue. |
Г-н МАГНУСОН (Швеция), отвечая на вопросы, заданные членами Комитета, говорит, что правительство Швеции со всей серьезностью подходит к вопросу о расовом равенстве и создало целый ряд правительственных комиссий и рабочих групп для расследования различных аспектов этой проблемы. |
Several intergovernmental bodies and United Nations agencies are engaged in various ongoing activities dealing with lead contamination, including the inhalation of lead emitted into the air from the combustion of leaded petroleum. |
Ряд межправительственных органов и учреждений Организации Объединенных Наций занимаются широким кругом текущих проблем, связанных с отравлением свинцом, включая отравления в результате вдыхания содержащих свинец паров, образующихся в результате сгорания этилированного бензина. |
Morocco had entered into a series of agreements with the various United Nations agencies and funds that dealt with children's issues, including UNICEF, with which it had entered into a cooperation agreement comprising four programmes on children's issues for the period 2002-2006. |
Марокко заключило ряд соглашений с различными учреждениями и фондами Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами, связанными с детством, в частности соглашение с ЮНИСЕФ о сотрудничестве на период 2002 - 2006 годов по четырем программам, связанным с проблемами детей. |
There are various factors evident in aluminium double shell equipment to substantiate the differences between the design approach to those taken to that of a petroleum vessel:- |
Оборудованию с двойным корпусом, изготовленному из алюминия, присущ целый ряд характеристик, обусловливающих различия в подходах к проектированию этого оборудования и нефтяных резервуаров: |
According to the information received by the Special Rapporteur, a number of financial and mining companies with debts and interests of various kinds in Sierra Leone gave their support and even partial financial backing to the contract with Sandline International. |
Информация, полученная Специальным докладчиком, свидетельствовала также о том, что ряд финансовых и горнодобывающих компаний, разместивших свои акции и кредиты в Сьерра-Леоне, обеспечивали поддержку и даже частичное финансирование контракта с компанией "Сэндлайн интернэшнл". |
Since 1994, ICTY has received a total of $44,544,751 in donations from various States Members and institutions of the United Nations. |
За период с 1994 года МТБЮ получил в общей сложности 44544751 долл. В течение 2003 года был завершен ряд внебюджетных проектов, включая следующие: |
The Government of Uzbekistan attached great importance to improving the status of women and had ratified the Convention on 6 May 1995 as well as various conventions on protecting motherhood, equal pay for equal work and the political rights of women in subsequent years. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин была ратифицирована Узбекистаном 6 мая 1995 года, а впоследствии был ратифицирован ряд конвенций - конвенции об охране материнства, равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности и о политических правах женщин. |
Lastly, the ministers had addressed various trade-related issues and the Doha Development Agenda and urged donors who had not yet done so to make tangible efforts toward the target of providing official development assistance equal to 0.7 percent of gross national product. |
И наконец, министры затронули ряд вопросов, касающихся торговли и Дохийской программы в целях развития, и в этой связи призвали доноров, которые еще не сделали этого, принять конкретные меры, направленные на достижение целевого показателя в области официальной помощи в целях развития. |
For example, various States insisted on excluding or legitimizing, within the scope of the Convention, the acts of States which used their armed forces or measures of coercion and political, ideological and economic pressure to destabilize independent and sovereign States. |
На это указывает то обстоятельство, что ряд государств на основании будущей конвенции настойчиво пытается исключить или узаконить действия государств, которые используют свои вооруженные силы или средства принуждения и политического, идеологического и экономического давления для дестабилизации обстановки в независимых и суверенных государствах. |
The progress in that respect had been recognized by the Office of Internal Oversight Services, in the course of the in-depth evaluation process of the various activities of the Office of Legal Affairs undertaken in 2001-2002, including the coordination of the Repertory. |
Управление отметило, что «с 1997 года был принят ряд шагов для ускорения подготовки Справочника, как об этом просила Генеральная Ассамблея, включая назначение определенных подразделений в каждом из девяти соответствующих департаментов и управлений»2. |
The Subcommittee would also like to thank the national preventive mechanism and the various state-level human rights commissions for the interest they showed in the visit and for all the information and documents provided while it was under way. |
Кроме того, Подкомитет благодарит Национальный механизм предотвращения пыток и ряд комиссий по правам человека на уровне штатов за проявленный интерес к посещению и за информацию и документы, предоставлявшиеся делегации в ходе посещения. |
South Africa has implemented various special measures in education and training to ensure that rural women are not left out in measures such as skills development, learnerships, scholarships and measures aimed at accelerating women's participation in maths, science and technology. |
Южная Африка принимает ряд специальных мер в сфере образования и профессиональной подготовки с целью гарантировать участие сельских женщин в таких мероприятиях, как программы повышения квалификации, курсы обучения и предоставление стипендий, а также в мероприятиях по увеличению численности женщин, изучающих математику и научно-технические дисциплины. |
In order to enhance its effectiveness in that sphere, the Department had instituted various mechanisms, including the slotting system and waiver management, which had led to some improvements in terms of timely submission. |
Для повышения эффективности в этой области Департамент внедрил ряд механизмов, включая систему графиков представления документации и процедуру изменения установленных сроков, которые позволили несколько улучшить ситуацию с точки зрения своевременности представления документации. |
In order to strengthen various components of OIOS, a number of general temporary assistance positions, which had previously been approved in the context of the revised estimates arising from the implementation of the 2005 World Summit Outcome, had been proposed for conversion to established posts. |
В интересах укрепления различных компонентов УСВН было предложено преобразовать в штатные должности ряд должностей общего обслуживания, финансируемых по линии временного персонала общего назначения, которые ранее были утверждены в контексте сметы, пересмотренной в связи с осуществлением Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
Nevertheless, certain key elements are common to both EIA and SEA, 5/ and a larger group of key elements are common to the various categories of strategic decisions. |
Тем не менее у ОВОС и СЭО есть ряд общих ключевых элементов5, а у различных категорий стратегических решений число общих ключевых элементов еще больше. |
Other draft standard operating procedures are being drafted concerning the various calculations employed in claims processing, and are aimed at ensuring a consistent mathematical approach - e.g., in calculating deductions for periods of unserviceability. |
Ряд процедур будет касаться различного рода расчетов, производимых при обработке требований, и будет направлен на обеспечение единого метода расчетов, например при определении сумм, подлежащих удержанию в связи с непригодностью к эксплуатации транспортных средств. |
My delegation is currently in the process of negotiating a draft resolution that will outline a clear set of procedures designed to promote wide-ranging consultations among the various developing partners to explore the outer limits to which they are prepared to go in development cooperation. |
Моя делегация в настоящее время ведет переговоры по проекту резолюции, в котором будет изложен ряд конкретных процедур, призванных содействовать широкомасштабным консультациям между различными партнерами в процессе развития для изучения тех пределов, до которых они готовы пойти в области сотрудничества в целях развития. |
Some delegations observed that it is important to integrate environmental finance into mainstream public finance, but that this requires close cooperation between various ministries in order to avoid conflicts that can adversely affect the financing of sustainable development. |
Ряд делегаций отметили важность учета вопросов финансирования природоохранной деятельности в рамках государственного финансирования основных видов деятельности, однако отметили также, что это требует тесного сотрудничества между различными министерствами в целях предотвращения конфликтных ситуаций, которые могут оказать отрицательное воздействие на финансирование устойчивого развития. |
The regional Government has held a number of meetings with various employers with a view to improving their treatment of their divers, guaranteeing them contracts, adjusting their wages and registering them with the social insurance scheme so that they can pay contributions and receive benefits. |
Региональное правительство провело ряд совещаний с предпринимателями в целях улучшения условий труда водолазов, гарантированного заключения с ними трудовых договоров, разработки единого тарифа заработной платы и охвата водолазов системой социального обеспечения, с тем чтобы они могли выплачивать взносы и получать соответствующие пособия. |
He stated that UNFPA had undertaken a series of actions to strengthen the management of nationally executed expenditures and to enhance overall accountability, strengthen controls in country offices and address the various issues raised by the auditors. |
Он заявил, что ЮНФПА предпринял ряд шагов для укрепления контроля за расходами по проектам, осуществляемым методом национального исполнения, и для повышения общей подотчетности, укрепления контрольных механизмов в страновых отделениях и устранения различных недостатков, вскрытых ревизорами. |
He has also been a major interface to the scientists in the country and implemented a large number of field campaigns of Earth, Atmosphere and Ocean Sciences as a part of National Programmes of various Ministries/National Institutes/Universities and other International Collaborators during his career. |
В течение своей профессиональной карьеры д-р Судхакар пользовался большим авторитетом в научных кругах и осуществил ряд полевых кампаний в области наук о Земле, атмосфере и океане как части национальных программ, реализуемых различными министерствами, национальными институтами, университетами и прочими международными сотрудничающими учреждениями. |