We are pleased that, beginning in March, the CTC has scheduled a number of visits to States in various regions. |
Мы также приветствуем тот факт, что КТК уже наметил ряд поездок в государства, расположенные в различных регионах, и что первая такая поездка будет осуществлена в марте. |
Civic organizations were very active in this project and many of them added various kinds of training courses for immigrants to their action plans. |
Общественные ассоциации приняли активное участие в этом проекте, и ряд из них включили в свои планы действий различные виды учебных курсов для иммигрантов. |
A number of important statements, recommendations and country observations made by various human rights treaty bodies and special procedures should also be recalled in this context. |
В этой связи следует также сослаться на ряд важных заявлений и рекомендаций и замечаний по странам, сделанных различными договорными органами в области прав человека и специальными процедурами. |
A number of joint data collections already exist amongst IO's in various fields, such as national accounts, environment, and agriculture. |
В настоящее время уже осуществляется ряд совместных программ сбора данных, реализуемых МО в различных областях, например, в таких, как национальные счета, окружающая среда и сельское хозяйство. |
Good results are also being achieved in the various sports disciplines, and Cubans have won medals at international and pan-American events and at the Olympics. |
Кроме того, инвалиды демонстрируют высокие показатели в различных видах спорта и завоевали ряд медалей на международных и панамериканских спортивных соревнованиях и олимпиадах. |
At the regional level, UNICEF, in collaboration with other United Nations entities, organized various meetings to discuss the follow-up to the regional plans of action. |
На региональном уровне ЮНИСЕФ в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций провел ряд встреч для обсуждения мер по выполнению региональных планов действий. |
As to the court that should be given jurisdiction to issue an order to a registrar to discharge or amend a registration, various suggestions were made. |
Что касается суда, компетентного отдавать регистратору приказы об удалении или изменении регистрационной записи, то был внесен ряд предложений. |
There are various provisions in the Immigration Ordinance authorizing the removal or deportation of a person who does not have the right of abode in Hong Kong. |
Указ об иммиграции содержит ряд положений, допускающих выдворение или депортацию лица, который не имеет вида на жительство в Гонконге. |
In his long and distinguished career, he made important contributions in various fields, in particular in the fields of diplomacy and international law. |
За годы своей длительной и выдающейся карьеры он внес существенный вклад в ряд областей, в особенности в областях дипломатии и международного права. |
There exist various clearly defined functions that must be performed whether by the police or by the prison staff and for which they must be specifically trained. |
Полицейский и пенитенциарный персонал должен выполнять ряд конкретно определенных функций, для которых он должен проходить специальную подготовку. |
The Department has published various booklets on the risks of contracting AIDS and the necessary precautions to be taken against the spread of this mortal disease. |
Департаментом издан ряд брошюр, где говорится об опасности заражения СПИДом и необходимых мерах с целью предупредить распространение этого смертельного заболевания. |
There are various forms of welfare insurance system in Romania: |
В Румынии существует ряд определенных форм социального страхования: |
The programme launched a number of policies and measures which are implemented and funded by various government bodies from their core budgets rather than from special or additional funding. |
В рамках этой программы проводится ряд стратегических мероприятий и мер, которые осуществляются и финансируются различными правительственными учреждениями из их основного бюджета, а не за счет специальных или дополнительных ассигнований. |
Several incidents in the recent past have underlined the importance of the various systems of export control in the fight against the proliferation of weapons of mass destruction. |
Ряд недавних инцидентов подтверждают значение различных систем контроля за экспортом в борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
In cooperation with various governmental institutions, the Authority had established a network of services engaged in social, medical, education, training, research and enforcement activities. |
С этой целью Управление в сотрудничестве с различными правительственными учреждениями учредило ряд служб, ориентированных на социальную и медицинскую помощь, образование, подготовку кадров, научные исследования и репрессивные меры. |
All the inhabitants of Argentina have available to them a number of remedies of various kinds which enable situations in which a fundamental right has been violated to be resolved. |
Всем жителям Аргентинской Республики предоставлен целый ряд различных средств правовой защиты, которые позволяют урегулировать случаи нарушения основополагающих прав. |
In the past decade, several indications of weakening economic and social participation have been observed in various parts of the world. |
На протяжении последнего десятилетия в различных странах мира ряд факторов свидетельствовал об ослаблении активности участия населения в экономической и социальной жизни. |
Recent United Nations conferences on development also provided various possibilities for South-South cooperation, especially in terms of implementation of some of their agreed measures. |
Недавно состоявшиеся конференции Организации Объединенных Наций по проблемам развития также предоставляют целый ряд возможностей для сотрудничества Юг-Юг, особенно в том, что касается осуществления некоторых из согласованных на них мер. |
Several Government representatives stressed the need to appoint coordinators on indigenous affairs in the various specialized United Nations bodies to facilitate coherent planning of activities for the Decade. |
Ряд представителей правительств подчеркнули необходимость назначения координаторов по делам коренных народов в различных специализированных учреждениях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы облегчить процесс планирования мероприятий, связанных с проведением Десятилетия. |
We are annexing to this report a number of civil court judgements in which various government departments were ordered to pay compensation to individuals. |
К настоящему докладу прилагается ряд решений гражданских судов, в соответствии с которыми различным государственным органам предписано выплатить компенсацию отдельным лицам. |
It has none the less been very active in this sphere, particularly in the creation of various major cultural institutions. |
Однако она проявила себя очень активно, создав, в частности, целый ряд крупных культурных учреждений. |
The Central Government has implemented various programmes and schemes towards the above endeavor, which has shown positive results for girl children and women in the educational sector.. |
Центральное правительство осуществило ряд различных программ и планов для достижения вышеуказанной цели, что положительно сказалось на образовании девочек и женщин. |
In addition to the various initiatives mentioned above, during the reporting period, the Secretary-General was also invited to a number of meetings organized by the Standing Advisory Committee. |
Помимо упомянутых выше различных инициатив в течение отчетного периода Генеральный секретарь также приглашался на ряд совещаний, проводившихся Постоянным консультативным комитетом. |
With regard to preventing, controlling and treating epidemic and endemic diseases, Curaçao has taken various steps to combat chronic disease, such as introducing an anti-obesity policy. |
Что касается профилактики, контроля и лечения эпидемических и эндемических заболеваний, на Кюрасао был принят целый ряд мер по борьбе с хроническими заболеваниями, например была принята политика борьбы с ожирением. |
For the eight months since the launch of the joint France-United Kingdom initiative, we have extensively discussed several aspects of peacekeeping reform in various forums. |
За восемь месяцев, прошедших с начала реализации совместной инициативы Франции и Соединенного Королевств, мы на разных форумах подробно обсуждали ряд аспектов реформы миротворчества. |