A number of countries reported that they participated in various technical assistance programmes and projects to prevent and combat trafficking in persons, carried out either bilaterally or through international organizations. |
Ряд стран сообщили, что они приняли участие в различных программах и проектах технической помощи по предупреждению и пресечению торговли людьми, которые осуществлялись либо на двусторонней основе, либо через международные организации. |
In addition, the Secretary-General presents several reports to the Council and the Assembly on various aspects of the quadrennial comprehensive policy review, including on simplification and harmonization, the Resident Coordinator system and funding. |
Генеральный секретарь представляет также Совету и Ассамблее ряд докладов по различным аспектам четырехгодичных всеобъемлющих обзоров политики, включая такие вопросы, как упрощение и согласование, система координаторов-резидентов и финансирование. |
While there has not been any comprehensive assessment of the impacts of marine scientific research on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, various initiatives are aimed at minimizing such impacts through, in particular, the adoption of voluntary codes of conduct. |
Хотя никаких сколь-либо всеобъемлющих оценок воздействия морских научных исследований на морское биоразнообразие за пределами действия национальной юрисдикции не проводилось, на сведение таких последствий к минимуму направлен целый ряд инициатив, в частности принятие добровольных кодексов поведения. |
For monitoring purposes, the Procurement Division stated that it had a series of automatic reports covering critical aspects of procurement such as contracts, vendors, and so on, which were routinely sent to various recipients. |
Отдел закупок сообщил, что для целей мониторинга он подготавливает целый ряд автоматических отчетов по таким важнейшим аспектам закупочной деятельности, как контракты, поставщики и т.д., которые регулярно рассылаются различным адресатам. |
Recognizing the desire of the sponsors of the draft resolution to strengthen respect for human rights, her delegation had put forward several proposals aimed at reconciling the various points of view on the question of the death penalty. |
Полагая, что цель авторов проекта резолюции заключалась в том, чтобы привлечь внимание к вопросам соблюдения прав человека, делегация Ливана внесла целый ряд предложений, направленных на согласование различных позиций по вопросу о смертной казни. |
These could result from a portfolio of approaches, encompassing the various elements of the transportation system including fuels, vehicles, infrastructure and the role of mobility itself. |
В их основе может лежать целый ряд подходов, охватывающих различные элементы транспортной системы, в том числе топливо, автотранспортные средства, инфраструктуру и само представление о роли передвижения. |
The Committee has organized various different seminars and meetings to, among other things, establish religious tolerance in society and thereby prevent the promotion of religious discrimination. |
Силами этого Комитета был организован целый ряд различных семинаров и совещаний, направленных, среди прочего, на создание в обществе обстановки религиозной терпимости и, следовательно, на предупреждение случаев разжигания религиозной дискриминации. |
While this problem has generated various responses from a variety of actors, including Governments, the fight against the dissemination of hate speech and racist materials on the Internet faces a number of legal, regulatory, technical, financial and practical challenges. |
Хотя эта проблема стала причиной принятия различными сторонами, включая правительства разнообразных мер реагирования, борьба с распространением проникнутых ненавистью заявлений и материалов расистского характера в Интернете наталкивается на ряд правовых, законодательных, технических, финансовых и практических трудностей. |
Several delegations expressed support for this provision, which they felt was in line with current developments within the United Nations, in particular as regards a resolve to focus on the cross-cutting nature of human rights in the various bodies and to increase scope for urgent action. |
Ряд делегаций поддержали это положение, выразив мнение о том, что оно отвечает происходящим изменениям в рамках Организации Объединенных Наций, в частности стремлению обеспечить приоритетный характер прав человека в рамках различных органов и расширить возможности принятия безотлагательных мер. |
Indeed, several developing countries have embraced various initiatives at the international and multi-stakeholder levels to address these twin problems at the country, regional and international levels. |
Так, ряд развивающихся стран выступил с международными и многосторонними инициативами, с тем чтобы найти пути решения этой двуединой задачи на национальном, региональном и международном уровнях. |
Ms. Gabr pointed out that although the Government had various projects that targeted rural women, it did not seem to have developed an overall strategy or plan to address their problems. |
Г-жа Габр отмечает, что хотя правительством и реализуется ряд проектов, рассчитанных на сельских женщин, оно, похоже, не разрабатывало общей стратегии или плана для решения их проблем. |
(b) In order to arrive at a sample of prices, various intermediate samples are established: |
Ь) чтобы в конечном счете сформировать выборку цен, создается ряд промежуточных выборок: |
A 10-year National Action Plan for Old Persons was based on the Madrid International Plan of Action on Ageing and was being translated into various local languages. |
Десятилетний Национальный план действий в отношении пожилых людей разработан на основе Мадридского международного плана действий по проблемам старения, и в настоящее время он переводится на ряд местных языков. |
The Act includes various provisions relating to the social integration of the rights of the disabled in areas as diverse as health, education, housing, sport and leisure. |
Этот закон содержит ряд положений, касающихся социальной интеграции и прав инвалидов в таких областях, как здравоохранение, образование, обеспечение жильем, спорт и досуг. |
Invitations to the conference have already been sent to the various capitals, and we hope that all countries of Latin America and the Caribbean will participate. |
В ряд столиц уже направлены приглашения на конференцию, и мы надеемся на участие в ней всех стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
As part of the campaign, a programme of action was prepared which includes various activities such as meetings with representatives of State bodies, NGOs and international organizations and the translation and distribution of booklets, posters and other materials. |
В рамках кампании была разработана програма действий, которая включает ряд мероприятий, в том числе: встречи с представителями государственных структур, неправительственных и международных организаций, перевод и распространение буклетов, плакатов и других материалов. |
The Government's awareness that girls are at a disadvantage in comparison with boys at various levels of education has led it to adopt strategies to improve girls' education and narrow the gender gap. |
Понимая, что в плане образования девочки находятся в менее благоприятном, чем мальчики, положении, государство приняло ряд стратегий по улучшению условий обучения девочек и сокращению масштабов гендерного неравенства. |
In addition to its regular training programmes, the Organization also introduced a number of training events to familiarize and update staff with its various administrative rules and processes. |
Помимо регулярных программ подготовки кадров в Организации был проведен ряд учебных мероприятий по ознакомлению сотрудников с различными административными правилами и процедурами и последними изменениями в них. |
The diplomatic community highlighted a number of challenges facing the country, including the lack of a critical mass of technical expertise in various fields, the need to implement quickly the country's security sector reform and the upcoming elections. |
Представители дипломатического сообщества особо выделили ряд проблем, с которыми сталкивается страна, включая нехватку технических специалистов в различных областях, необходимость быстрого реформирования сектора безопасности страны и предстоящие выборы. |
As part of efforts to strengthen maritime security, the Ministry of the Navy had signed a number of agreements, conventions, basic documents and letters establishing procedures for cooperation with various administrative entities. |
В рамках усилий по укреплению безопасности на море министерство военно-морского флота подписало ряд соглашений, конвенций, базовых документов и писем, определяющих порядок сотрудничества с различными административными субъектами. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean organized various events in support of the Year, including a seminar on international investment agreements, sustainability of investments in infrastructure and regulatory and contractual measures, which was held in Lima from 14 to 16 January 2009. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна организовала в рамках Года целый ряд мероприятий, включая семинар на тему «Международные инвестиционные соглашения, устойчивость инфраструктурных инвестиций и меры регулирования и договорные меры», который был проведен 14 - 16 января 2009 года в Лиме. |
Following a discussion, in which several members noted that the issue was of critical importance and not just for one or two countries but at a global level, given the rising demand for metered-dose inhalers due to various environmental factors. |
После проведенной дискуссии, в ходе которой ряд членов отметили, что данный вопрос имеет архиважное значение, причем не только для одной или двух стран, а в глобальном масштабе, с учетом растущей потребности в дозированных ингаляторах, что обусловлено различными экологическими факторами. |
Since the Government had established a number of plans and policies in various sectors, she would be grateful for an indication of the relative importance of the National Gender Policy. |
Поскольку правительством разработан ряд планов и стратегий в различных секторах, она была бы признательна за информацию о том, какое место в их ряду занимает Национальная гендерная политика. |
During a recent meeting with representatives of the International Labour Organization, he had discussed various issues relating to the situation of those workers, including the problems that arose when they left their jobs without giving notice. |
В ходе последней встречи с представителями Международной организации труда оратор обсудил ряд различных вопросов, касающихся положения этих работников, включая проблемы, которые возникают при оставлении ими своего места работы без предварительного уведомления. |
The report had been submitted to various government bodies: first to the Ministry of Foreign Affairs and then to other ministries, a number of which had formed commissions to review the report. |
Данный доклад был представлен на рассмотрение различным правительственным органам: сначала министерству иностранных дел и затем другим министерствам, ряд которых создали комиссии для обсуждения доклада. |