| Existing rules had been clarified, certain provisions had been given a stronger legal basis and various innovations had been introduced. | Существующие нормы были прояснены, некоторые положения усилены, введен ряд новелл. |
| To allow this, various physical refurbishments to the existing guided tour route will be undertaken. | Имея это в виду, планируется принять ряд практических мер по пути следования экскурсии. |
| As expected, these new trends have been incorporated in recent agreements establishing new regional fisheries management organizations or arrangements in various regions of the world. | Кроме того, ряд других региональных рыбохозяйственных организаций утвердили процедуры для ужесточения принимаемых мер по сохранению рыбных запасов и управлению ими. |
| KMG EP enjoys excellent relations with its parent company, as evidenced by various agreements between the two. | РД КМГ и НК КМГ поддерживают тесные партнерские отношения, о чем свидетельствует ряд соглашений, подписанных обеими сторонами. |
| In 2002, Walid founded a public relations agency known as BTL or Super Nova Agency, which organized various large-scale publicity campaigns. | В 2002 году Валид основал PR и BTL агентство «Супер-Нова», которое организовало ряд пиар кампаний по всей Украине. |
| We offer various possibilities for your individual career: practical trainings, professional education in several areas etc. | Мы предлагаем ряд возможностей для Вашей личной карьеры, начиная с профессиональной подготовки (разные виды практики) и заканчивая вакансиями промышленных специальностей. |
| In August, notes signed by "Jaguar Justiciero" began to appear announcing decisions to execute various prominent individuals. | В августе по всей стране стали распространяться листовки, подписанные "Борец за справедливость", в которых сообщалось о решении уничтожить ряд видных деятелей. |
| The claim for the exchange rate loss is supported by various untranslated documents from "Narodna Banka Jugoslavije" and schedules produced by Primorje. | В обоснование претензии в связи с потерями на обменном курсе представлен ряд непереведенных документов из "Народна банка Югославии" и ведомости, составленные "Приморьем". |
| The definition of institutional mandates and accountabilities for the provision of various types of services is in progress. | Вместе с тем в отношении реформы различных секторов, отвечающих за предоставление услуг по уходу за детьми, по-прежнему существует ряд трудностей. |
| The CAC must then determine various issues concerning the union's application for recognition, including the appropriateness of the union's proposed bargaining unit. | В этом случае ЦАК должен рассмотреть ряд вопросов, связанных с заявлением о регистрации союза, включая целесообразность участия предлагаемой ячейки союза. |
| This policy has led to the establishment of several cultural and media programmes, which are carried out by Government authorities and organizations through various mechanisms. | В рамках этой политики был разработан ряд культурных и медийных программ, которые осуществляются организациями с помощью различных механизмов. |
| In the past few years, Belgium has been seeking very actively to reduce the wage gap and to that end has taken several initiatives in various areas. | Бельгия в последние годы проявляла особую активность в борьбе с разрывом в оплате труда и провела в этой связи ряд мероприятий на различных уровнях. |
| Between 1999 and 2002, SPWE organized various training activities, during which 422 people were trained. | В 1999-2002 годах ФПП провел ряд различных мероприятий по подготовке кадров, в ходе которых обучение прошли 422 человека. |
| After studying the law for three years, he wrote a number of potboiler novels under various pseudonyms. | После трёх лет обучения на адвоката, он под различными псевдонимами написал ряд новелл сомнительного качества (англ. Potboiler). |
| Over the years, numerous proposals for nuclear-weapon-free zones have been put forward in various forums. | За прошедшие годы на различных форумах был выдан целый ряд предложений о создании зон, свободных от ядерного оружия. |
| From the various coal producing countries a number of examples are known where companies actually succeeded their diversification into non-mining activities. | В опыте различных угледобывающих стран существует ряд примеров, когда компании весьма успешно провели диверсификацию на направлениях, не связанных с угледобычей. |
| In conclusion, we have heard a number of proposals from various delegations to take us forward into an intergovernmental negotiation process. | В заключение я хотел бы отметить, что мы услышали ряд предложений различных делегаций, которые направлены на продвижение вперед процесса межправительственных переговоров. |
| The Committee heard a number of briefings and discussed extensively various issues relating to the oil-for-food programme during the course of its informal meetings. | Комитет заслушал ряд брифингов и в ходе неофициальных заседаний обстоятельно обсудил различные вопросы, связанные с программой «Нефть в обмен на продовольствие». |
| President Sarkis tried various initiatives to find a negotiated settlement to the conflict, but all were unsuccessful. | Президент Саркис предпринял ряд попыток посредничества между конфликтующими сторонами - но они не привели ни к чему. |
| Through various acquisitions Altium has maintained a significant presence in the United States, Europe and Asia. | Вслед за выходом альбома, Азиза дает ряд сольных выступлений в Европе, США и в Азии. |
| However, major challenges lay ahead if Syria was to benefit from the various possibilities provided by such arrangements and their impact on Syrian industry. | Однако, чтобы восполь-зоваться преимуществами, вытекающими из этих соглашений, в частности для развития своей промышленности, Сирии предстоит решить ряд серьезных задач. |
| The mission noted that the attention of the Parliament appeared to remain focused on the investigation into allegations that various Government officials, including President Martelly, hold multiple citizenship. | Миссия отметила, что парламент, по всей видимости, продолжает пристально следить за ходом расследования, призванного установить, действительно ли ряд должностных лиц правительства, включая президента Мартелли, имеют множественное гражданство. |
| At the GSO administrative detention centre for irregular migrants in the Adlieh district of Beirut, the mission received various allegations of ill-treatment of detainees by ISF and GSO officers. | В центре административного содержания под стражей, находящегося в ведении ГУОБ и предназначенного для незаконных мигрантов, в бейрутском районе Адлиех миссия получила ряд сообщений о жестоком обращении с арестованными со стороны сотрудников СВБ и ГУОБ. |
| Human Rights Watch undertook various initiatives during the reporting period to support the United Nations global development agenda, particularly in the areas of health, education, housing and the environment. | В течение отчетного период организация "Хьюман райтс вотч" предприняла ряд инициатив в поддержку повестки дня в области развития Организации Объединенных Наций, в частности в сфере здравоохранения, образования, обеспечения жильем и экологии. |
| The source reports that Mr. Ostreicher travelled to Bolivia in 2007 intending to invest in various agricultural ventures there, in particular rice and soybean-growing businesses. | Как сообщает источник, г-н Острайхер поехал в Боливию в 2007 году с целью осуществления вложений в ряд сельскохозяйственных компаний, находящихся в Боливии, в частности занимающихся выращиванием риса и сои. |