| Together with various partners, UNEP organized several side events with direct links to the agenda of the meeting. | Совместно с различными партнерами ЮНЕП организовала ряд параллельных мероприятий, имеющих непосредственное отношение к повестке дня совещания. |
| As a result of the siege, a number of people of various ages had been killed. | В результате был убит ряд лиц разного возраста. |
| They also adopted a number of resolutions that addressed various steps to be taken in support of the implementation of the Agreement. | Они также приняли ряд резолюций, в которых рассматриваются различные меры, которые необходимо принять в поддержку процесса осуществления Соглашения. |
| The Movement had submitted a number of working papers outlining its views on various fundamental questions and making a number of key recommendations. | Движение представило ряд рабочих документов, в которых излагаются его мнения по различным фундаментальным вопросам и выносится ряд важнейших рекомендаций. |
| Some of its elements were hotly debated among various United Nations entities before consensus was achieved. | Ряд элементов этой стратегии стал предметом острой дискуссии между различными подразделениями Организации Объединенных Наций, которым все же удалось достичь консенсуса. |
| A number of people were reportedly arrested without warrant and detained in unknown locations, in various interrogation centres. | По сообщениям, целый ряд лиц был арестован без ордера на арест и помещен в различные места содержания под стражей в разных следственных центрах. |
| Each runs a series of specific projects that seek to address various problems facing women. | Каждая из них имеет в активе ряд конкретных проектов, направленных на решение тех или иных проблем, с которыми сталкиваются женщины. |
| Since then, various NGOs have taken up the task of promoting and defending human rights. | С тех пор целый ряд НПО занимаются вопросами поощрения и защиты прав человека. |
| It is true that various problems have been identified with the administration of the consolidated list under the 1267 Committee. | Верно, что при обзоре сводного перечня, созданного в рамках Комитета 1267, был выявлен целый ряд недостатков. |
| There are also a number of women serving in various international and UN organization abroad. | Ряд женщин работают также за рубежом в Организации Объединенных Наций и других международных организациях. |
| This includes intelligence analysis, computer-based analysis, detector dogs and various other technologies. | Для этих целей используются анализ разведданных, компьютерный анализ, специальные собаки и ряд других методов. |
| During the second session, various elements were proposed for inclusion in the different sections of the OPS outline. | В ходе второй сессии были предложены ряд элементов для включения в различные разделы набросков ОПС. |
| As previously stated, various bills which would establish the offence of "financing of terrorism" are before Congress. | Как уже говорилось выше, на рассмотрении конгресса Республики находится ряд законопроектов, в которых определяется состав преступления «финансирование терроризма». |
| The Brazilian Government has implemented various initiatives in compliance with Article 5 of the Convention. | Правительство Бразилии осуществило ряд инициатив в соответствии со статьей 5 Конвенции. |
| During the last two years, the government has undertaken various actions devoted to the former quilombo communities. | В течение последних двух лет правительство приняло ряд мер в интересах общин бывших «киломбу». |
| The Brazilian Government has adopted various measures in compliance with Articles 15 and 16 of the Convention. | Правительство Бразилии приняло ряд мер во исполнение статей 15 и 16 Конвенции. |
| The various bodies have joined forces to create alternative mechanisms for the effective resolution of conflicts. | Ряд ведомств совместно работают над созданием альтернативных механизмов эффективного разрешения конфликтов. |
| In consonance with this policy the Government has enacted various laws. | В соответствии с этой политикой правительство приняло целый ряд законов. |
| It is envisaged that the Committee of Experts will reach consensus on various recommendations for consideration by the Economic and Social Council. | Предполагается, что Комитет экспертов примет путем консенсуса ряд рекомендаций, которые будут представлены на рассмотрение Экономическому и Социальному Совету. |
| The Government had introduced several programmes - administered by various agencies - to address the needs of society's most vulnerable. | Правительство разработало целый ряд программ, направленных на оказание помощи наиболее уязвимым слоям населения в стране, которые проводятся по линии различных учреждений. |
| Estonia has already been conducting a number of assistance projects for various countries on a bilateral or multilateral basis. | Эстония уже осуществляет ряд проектов по оказанию помощи различным странам на двусторонней или многосторонней основе. |
| The United Nations has developed a number of training programmes and materials for rule of law experts in various fields. | Для подготовки специалистов по различным аспектам тематики, связанной с господством права, Организация Объединенных Наций подготовила ряд обучающих программ и материалов. |
| In addition, a series of technical papers on various aspects of rural ageing was published on the FAO website. | Кроме того, на веб-сайте ФАО был размещен ряд технических документов по различным аспектам старения сельского населения. |
| The lack of background materials and discussion papers has been previously raised on various occasions by a number of Ministers. | Ранее ряд министров уже указывали неоднократно на отсутствие справочных материалов и документов для обсуждения. |
| Representatives of both communities met at various levels to discuss their common future in a reunited Cyprus. | Представители двух общин провели ряд встреч на различных уровнях для обсуждения вопроса о своем общем будущем после воссоединения Кипра. |