Unfortunately, there have recently been a number of occasions when various countries have permitted help from abroad only under very specific conditions. |
К сожалению, в недавнем прошлом имел место ряд случаев, когда различные страны соглашались на оказание иностранной помощи лишь в специфических обстоятельствах. |
In that regard, the Subcommittee noted with satisfaction that a number of international teams in various countries were currently searching for, investigating and cataloguing near-Earth objects. |
В связи с этим Подкомитет с удовлетворением отметил, что в различных странах действует целый ряд международных групп, занимающихся поиском, исследованием и каталогизацией объектов, сближающихся с Землей. |
Several case studies in various countries demonstrate clearly that current methods for wastewater treatment and disposal and its partial reuse on agricultural soils can cause significant environmental problems. |
Ряд тематических исследований, проведенных в различных странах, убедительно указывает на то, что нынешние методы очистки и удаления сточных вод и их частичного повторного использования на сельскохозяйственных почвах могут приводить к появлению значительных экологических проблем. |
A number of factors affect the effort to broaden the base of recruitment of resident coordinators from various parts of the United Nations system. |
На усилиях по расширению основы набора координаторов-резидентов из различных подразделений системы Организации Объединенных Наций сказывается ряд факторов. |
The Office of the Vice-President has convened several working sessions with various departments of the executive branch for the purpose of combining the initiatives into a single proposal. |
Вице-президентом Республики был созван ряд рабочих совещаний с участием представителей разных ведомств исполнительной власти в целях сведения предложений в одном документе. |
Similarly, some of the recommendations of the report conflicted with the governance structures and mandates of the various co-sponsors and therefore would be very difficult to implement. |
Аналогичным образом, ряд рекомендаций доклада входят в противоречие со структурой управления и мандатами различных коспонсоров, и, соответственно, их будет крайне сложно реализовать. |
ITU organized five forums and various regional workshops in 2008 to raise awareness about standards and to reduce the standardization gap between developed and developing countries. |
В 2008 году МСЭ организовал пять форумов и целый ряд региональных рабочих совещаний в целях повышения осведомленности о стандартах и сокращения стандартизационного разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
For the Declaration to be fully operative, States must pursue a range of affirmative, special measures that engage the various institutions of law-making and public administration. |
С тем чтобы Декларация была выполнена в полном объеме, государства должны принять целый ряд позитивных специальных мер с привлечением различных учреждений законодательной и государственной администрации. |
A number of communications have been sent by various Special Rapporteurs and the independent expert on minority issues to the Government regarding the treatment of the Baha'i community. |
Специальные докладчики и Независимый эксперт по вопросам меньшинств направили правительству ряд сообщений относительно обращения с общиной бехаистов. |
Panama and Cuba have concluded various inter-agency agreements on technical cooperation, which include the following: |
Помимо этого, между Панамой и Кубой подписан ряд различных межведомственных соглашений в области технического сотрудничества, из которых особо можно выделить следующие: |
Rich countries clearly lacked the political will to provide developing countries with those resources, despite the various commitments that they had made to the contrary. |
У богатых стран явно отсутствует политическая воля к тому, чтобы представить развивающимся странам эти ресурсы, несмотря на целый ряд принятых ими обязательств в этой связи. |
Several recommendations request United Nations bodies to develop, in partnership with indigenous peoples, education and training materials or kits on various topics, including human rights instruments. |
Имеется ряд рекомендаций, в которых к органам Организации Объединенных Наций обращается просьба разработать на основе партнерских отношений с коренными народами учебно-просветительские материалы или пособия по различным темам, в том числе документы по вопросам прав человека. |
Dr. Surakiart has accepted numerous political appointments over the past twenty years, lending his financial and diplomatic expertise to prime ministers of various parties. |
За последние 20 лет др Суракиат принимал целый ряд политических назначений, делясь своим опытом в финансовой и дипломатической областях с премьер-министрами, представлявшими различные партии. |
Considerable progress had been made in resource mobilization and the focus accorded to the Partnership Programme, and several Governments deserved thanks for their contributions to various initiatives under the Convention. |
Достигнут значительный прогресс в области мобилизации ресурсов, и здесь важно отметить ключевое внимание, уделяемое Программе по развитию партнерства; и ряд правительств заслуживают самые теплые слова благодарности за их вклад в реализацию различных инициатив, осуществляемых в рамках Конвенции. |
In response to the Government's appeals for assistance, a number of external non-governmental organizations and bilateral donors began to support various projects. |
В ответ на призывы правительства об оказании помощи ряд внешних неправительственных организаций и двусторонних доноров начали оказывать поддержку различным проектам. |
Schools, a university and various specialized training centres had been set up and school enrolment had significantly increased in the areas concerned. |
Были открыты новые школы, университет и ряд специализированных учебных центров; значительно увеличился охват школьным образованием в соответствующих районах. |
During the elections for the Constituent Assembly in 2001 various affirmative action measures were implemented for promoting the participation of women in the elections. |
В ходе выборов в Учредительное собрание в 2001 году был предпринят ряд позитивных действий для поощрения участия женщин в их проведении. |
Welcoming the United Nations Global Marketplace Internet platform, his delegation also wished to propose various improvements, which it would explain in informal consultations. |
Высоко оценивая работу Интернет-платформы «Глобального рынка Организации Объединенных Наций», его делегация хотела бы также внести ряд предложений по ее улучшению, разъяснения относительно которых она представит в ходе неофициальных консультаций. |
As various speakers had stated, it was time for renewed multilateralism and a stronger, more united United Nations. |
Как отмечал ряд ораторов, настало время вернуться к принципу многосторонности и повысить эффективность и сплоченность Организации Объединенных Наций. |
Thanks to these reforms and to the establishment of democracy, the Indonesian Government had been able to settle conflict situations affecting various regions, and specifically Aceh. |
Благодаря этим преобразованиям и установлению демократии правительству Индонезии удалось урегулировать конфликты, затрагивавшие ряд регионов, в частности Ачех. |
The Working Group discussed ways to strengthen the international legal framework and also considered various allegations related to mercenary activity that it had received. |
Рабочая группа обсудила пути упрочения международно-правовой базы, а также рассмотрела ряд полученных ею сигналов относительно деятельности наемников. |
Campaigns to prevent HIV/AIDS had been developed with a gender perspective and offered a number of prevention strategies for various sectors of the population. |
Были проведены кампании по профилактике ВИЧ/СПИДа с упором на гендерный аспект, и был предложен ряд профилактических стратегий для разных слоев населения. |
The Monitoring Group has identified a number of income streams to the various armed entities operating under the term Somalia Police Force under the responsibility of Police Commissioner Abdi Qeybdiid. |
Группа контроля выявила ряд каналов поступления доходов различных вооруженных групп, действующих в составе Сомалийских полицейских сил под командованием комиссара полиции Абди Кейбдиида. |
A number of delegates underlined the need for the Comparative review to be user-friendly and accessible to government officials of various levels of expertise. |
Ряд делегатов подчеркнули необходимость того, чтобы сравнительный обзор был удобным для пользователей и доступным для государственных должностных лиц с различными уровнями экспертных знаний. |
The States Members of the United Nations had developed a legal framework for collective action against terrorism, adopting numerous international instruments that dealt with various aspects of the phenomenon. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций разработали правовые рамки для коллективной борьбы с терроризмом, приняв целый ряд международных документов, касающихся различных аспектов этого явления. |