A number of such cases have been successfully resolved in 2010 and various field operations have commended the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services on these results. |
В 2010 году удалось успешно урегулировать ряд таких споров, и несколько полевых миссий дали Канцелярии Омбудсмена высокую оценку за достигнутые результаты. |
During the period 2004 - 07, a series of initiatives were unveiled, with the support of various donors, aimed at setting up such kindergartens in some areas with a large concentration of the Roma community folks. |
В период 2004-2007 годов при поддержке различных доноров был предпринят ряд инициатив по созданию таких детских садов в районах с высокой концентрацией населения рома. |
In recent years, there have been various examples of the Committee's correct application of the provisions of the Covenant on the basis of evidence, but departing from the legal arguments or the specific articles cited by the parties. |
В последние годы наблюдался целый ряд дел, где он по собственной инициативе надлежащим образом применял Пакт к изложенным фактам, дистанцируясь от правовой аргументации или статей, прямо упоминаемых сторонамиа. |
However, under the current Administration of President Mauricio Funes Cartagena, a series of projects is being developed in various areas to improve the supply and quality of the vital fluid in the country. |
Однако при нынешней администрации президента Маурисио Фунеса Картахены разрабатывается ряд различных проектов, направленных на улучшение водоснабжения и качества воды в стране. |
Mrs. Shahnaz Fakush was elected as a member of the Party's regional command in 2005 and is the first woman to hold this position, prior to which she performed a number of functions at various levels with the Party. |
В 2005 году в состав регионального руководства партии впервые была избрана г-жа Шахназ Факуш, до этого занимавшая ряд партийных должностей. |
ASEAN leaders had committed to undertake, based on the principle of common but differentiated responsibilities, various programmes to raise awareness of climate change adaptation and mitigation and of practices to promote a low-emissions society, including by incorporating climate change into educational curricula. |
Руководители АСЕАН, опираясь на принцип общей, но дифференцированной ответственности, намерены развернуть ряд программ, направленных на разъяснение необходимости принятия мер адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. |
The IHS is still used within the USA today and is a blend of various organizations created to combat specific health problems for Native American and Alaskan Natives. |
IHS до сих пор используется в США и представляет собой ряд организаций, созданных для борьбы с конкретными проблемами здоровья коренных американцев и аляскинцев. |
In these circumstances, Bolivia has had to adopt various legal measures to suppress drug trafficking while preserving the legality of coca leaf cultivation in the zones and on the hectares legally authorized for the use of the indigenous populations. |
В этой связи Боливия была вынуждена принять ряд законодательных мер, направленных на пресечение оборота наркотиков, при этом разрешается производство листа коки коренным населением для своих потребностей на специально выделенных участках. |
As a result, more than 50 preachers, zakirs and other eminent persons were allegedly unable to go to various places in the Punjab and the North-West Frontier region during the Muharram celebration. |
Вследствие этого более 50 проповедников, закиров и других служителей церкви не смогли посетить ряд населенных пунктов Пенджаба и приграничных районов на северо-западе страны в период празднования мухаррама. |
A new situation arose with the need to preserve the cultural heritage after the Union of Soviet Socialist Republics ceased to exist, when on the territory of a single, multinational State there was a great deal of cultural property that belonged to various newly arisen States. |
Новая ситуация возникла и в связи с необходимостью сохранения культурного наследия после прекращения существования СССР, когда на территории одного многонационального государства, бывшего государством происхождения множества культурных ценностей, возник ряд новых государств. |
At the Faculty of Juridical and Social Sciences of the University of San Carlos, the various academic disciplines have included courses in gender studies since June 1998. |
С июня 1998 года на кафедре юриспруденции и социологии Гватемальского университета Сан-Карлоса ввели ряд дисциплин, охватывающих ген дерную проблематику женщин в различных сферах. |
BANCOMEXT has carried out various actions aimed at eliminating stereotypes, including holding a new contest for jobs in the fuels area, which previously was not open to women. |
Во Внешторгбанке был реализован ряд мероприятий по искоренению стереотипов, в том числе: разработка нового порядка проведения конкурса на замещение вакантных должностей специалистов по топливному комплексу. |
As an important component of United Nations reform, reform of the Security Council has been the focus of attention by all sides and remains a tough issue, involving complex difficulties of various kinds. |
В период после проведения Всемирного саммита 2005 года в целом в области реформы Организации Объединенных Наций благодаря совместным усилиям всех государств-членов был достигнут ряд конструктивных результатов. |
The issues in question were fully within the competence of the Fifth Committee and the Secretariat should provide an explanation for the various reports that were still not available. |
Рассматриваемые проблемы полностью относятся к сфере ведения Пятого комитета, и Секретариату следует объяснить причины, по которым ряд докладов до сих пор не представлен. |
Several laws have been passed to promote their advancement, and various policies, programmes and projects have also been introduced to that end. |
С целью улучшения положения женщин был принят ряд законов, мер в области политики, программ и проектов. |
The objective of the game is to guide the eponymous character through various screens in a cubic world to collect three pieces of an interplanetary telephone that will allow him to contact his home planet. |
Цель игры состоит в том, чтобы, проведя Инопланетянина через ряд разных экранов, собрать три части межпланетного телефона, с помощью которого возможно установить связь с его родной планетой. |
Take advantage of the refined restaurant with sophisticated features, lobby bar with entertainment facilities and the range of modern meeting rooms in various shapes and sizes. |
Вас ожидает изысканный ресторан, лобби-бар с развлекательными услугами и ряд современных конференц-залов различных форм и размеров. Конференц-залы полностью оснащены современной техникой. |
The various interested parties and experts who were approached for comment have already submitted their opinions on the proposal, but no measures have been taken so far to prepare a government bill. |
Целый ряд заинтересованных сторон и экспертов уже высказали свои мнения по данному предложению, однако до настоящего времени не принималось никаких мер по подготовке соответствующего законопроекта. |
In addition, a series of detailed notes giving advice on good practice in various aspects of contained use work has been prepared by the Advisory Committee on Genetic Modification (ACGM). |
Кроме того, Консультативный комитет по генетическим преобразованиям (ККГП) подготовил ряд подробных записок с изложением различных аспектов рациональной практики ведения работ по ограниченному использованию ГИО. |
WJA believes that several recent seminars and conferences, which it has hosted, have directly or indirectly fostered and furthered the work of various departments and agencies within or affiliated with the United Nations. |
ВАЮ считает, что ряд проведенных ею недавно семинаров и конференций прямо или косвенно способствовал деятельности различных подразделений и учреждений Организации Объединенных Наций и ее системы. |
These indicators are generally not new, but rather represent a compilation of the objectives identified in the various national reform plans and strategies that are already in place, a number of which have been incorporated in the poverty reduction strategy paper. |
Они представляют собой комплекс целей, указанных в уже реализуемых различных национальных планах и стратегиях реформирования, ряд из которых был включен в документ о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
A number of articles on law, economics, jurisprudence and aesthetics published in various newspapers and periodicals. Andreas J. Jacovides (Cyprus) |
Ряд статей по праву, экономике, юриспруденции и эстетике, опубликованных в различных газетах и периодических изданиях. |
In clinical terms, the various types of meningitis run through a series of symptoms that can vary from oligosymptomatic situations through to severe cases that may at times lead to death. |
В клиническом смысле различные виды менингита имеют ряд самых различных симптомов - от олигосимптоматических ситуаций до тяжелых случаев, могущих привести к летальному исходу. |
Since the Committee's seventh session, a number of measures have been taken and various activities have taken place to increase international cooperation to promote the aims of the Committee. |
Со времени проведения седьмой сессии Комитета был осуществлен целый ряд мер и мероприятий по развитию международного сотрудничества, направленного на достижение целей Комитета. |
In 1997, a number of seminars were held, and attended by more than 250 people, of middle and high rank, from the various agencies of the Judiciary. |
В целях поддержания этого процесса профессиональной подготовки был разработан ряд форм обучения под лозунгом "Чувствовать, думать и бороться с насилием в семье". |