| Some delegations expressed general satisfaction with the revisions made to principles 8 and 9, but various additional amendments were also considered. | Ряд делегаций высказали общее удовлетворение по поводу пересмотренных вариантов принципов 8 и 9, однако были рассмотрены также и различные дополнительные поправки. |
| The Government has initiated measures to generate gender specific information on various socio-economic indicators. | Правительство инициировало ряд мер по сбору и представлению данных в разбивке по полу по различным социально-экономическим показателям. |
| A number of States indicated that they were active in various forums dealing with computer crime. | Ряд государств указали, что они принимают активное участие в работе различных форумов, занимающихся вопросами компьютерной преступности. |
| A number of projects for the training of prosecutors and judges in various regions were finalized and submitted to donors. | Был доработан и представлен донорам ряд проектов подготовки прокуроров и судей для различных регионов. |
| A number of States and organizations had launched various initiatives to highlight the importance of such norms. | Ряд государств и организаций выступили с разного рода инициативами, имеющими целью подчеркнуть важность этих норм. |
| With the aim to raise awareness of human rights, various books have been published. | С целью повышения информированности в области прав человека был опубликован ряд материалов. |
| Since 1 December 2000, the Office has taken various steps to achieve reconciliation and peaceful coexistence in the State. | С 1 декабря 2000 года по настоящее время Комиссия предприняла ряд мер, направленных на достижение примирения и мирного сосуществования в этом штате. |
| With a view to strengthening a culture of non-discrimination, the National Human Rights Commission has prepared various free publications. | Что касается более активного воспитания культуры недопущения дискриминации, то Национальная комиссия по правам человека подготовила ряд публикаций, которые распространяются бесплатно. |
| The Ministry of Health had developed various indicators, information on which she could provide to the Committee. | Министерство здравоохранения разработало ряд показателей, информацию по которым она может предоставить Комитету. |
| The Criminal Code was revised in 2004 with the addition of various negative elements, such as increased penalties for anti-State crimes. | В 2004 году был пересмотрен Уголовный кодекс, и в него был включен ряд таких негативных элементов, как ужесточение наказаний за государственные преступления. |
| The College has undertaken various initiatives aimed at promoting management and leadership development across the United Nations system. | Колледжем выдвинут ряд инициатив, направленных на содействие повышению потенциала управления и руководства в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The laws adopted in the past two years relate to social, finance and customs issues and various tax laws. | В течение последних двух лет были приняты законы, касающиеся социальных, финансовых и таможенных вопросов, а также ряд законов в области налогообложения. |
| The Government of Finland reported on various measures undertaken at the European Union level to combat racism and discrimination. | В своем докладе правительство Финляндии отмечает ряд принятых Европейским союзом мер по борьбе с расизмом и дискриминацией. |
| Despite limited resources, Kenya had instituted various measures to deal with terrorism. | Несмотря на ограниченность ресурсов, Кения приняла целый ряд различных мер по борьбе с терроризмом. |
| Over the last years, the Commission has also established a number of mandates related to various economic, social and cultural rights. | На протяжении последующих лет Комиссия учреждала также ряд других мандатов, касающихся различных экономических, социальных и культурных прав. |
| Several experts on intergovernmental and non-governmental organizations and members of various military justice systems have contributed to this important normative process. | Свой вклад в этот важный нормотворческий процесс внесли целый ряд экспертов от межправительственных и неправительственных организаций, а также представители различных систем военной юстиции. |
| Efforts to combat the various types of malnutrition have been implemented in several ministries. | Разработку мероприятий по борьбе с различными формами недостаточности питания осуществляет целый ряд министерских департаментов. |
| Several projects developed in 2004 in the education and training sector are currently at various stages of implementation. | Ряд разработанных в 2004 году проектов в области образования и профессиональной подготовки в настоящее время находится на разных этапах осуществления. |
| 5.9 The State party further states that it has implemented various measures to eliminate domestic violence. | 5.9 Далее государство-участник сообщает, что им был осуществлен целый ряд мер в целях искоренения бытового насилия. |
| The Committee has taken note of the various reports describing restrictions on the right to freedom of association. | Комитет принимает к сведению целый ряд сообщений об ограничении права на свободу ассоциации. |
| The Institute had presented funding proposals for various projects and the possible partners should analyse those projects before contributing funds. | Институт представил ряд предложений, связанных с финансированием различных проектов, которые потенциальные участники должны проанализировать, прежде чем вносить средства для их осуществления. |
| Cooperation on combating violence against women in the Nordic-Baltic region had been intensive and fruitful, spawning numerous projects on various topics. | Сотрудничество в борьбе с насилием в отношении женщин в Скандинавско-балтийском регионе было интенсивным и плодотворным и позволило осуществить ряд проектов по различным темам. |
| After gaining independence, the country had joined several international organizations and had become a party to the various human rights treaties and conventions. | После обретения независимости страна вступила в ряд международных организаций и стала участником различных договоров и конвенций по правам человека. |
| To that end, action is being coordinated among various Government agencies and civil society. | Целый ряд государственных органов и структур гражданского общества сотрудничают в этой области. |
| They also list the various cases in which the manufacture of ammunition is permitted, establishing a series of specific restrictions for such cases. | Кроме того, перечисляются различные условия предоставления разрешений на изготовление боеприпасов, в отношении которых устанавливается целый ряд конкретных ограничений. |