Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Although this situation is the result of political decisions taken by Member States, the fact remains that it is not conducive to the smooth functioning of the system in support of SSC, which is what Member States ultimately aspire to. Хотя подобная ситуация возникла в результате политических решений государств-членов, она объективно не способствует слаженному функционированию системы содействия СЮЮ, к которому в конечном счете стремятся сами государства-члены.
The future stability of Haiti, and ultimately its prosperity, will continue to depend upon the political will of its leaders and citizens, as well as the support of the Security Council and the international community as a whole. Будущая стабильность Гаити, и, в конечном счете, ее процветание, как и прежде, зависят от политической воли ее руководителей и граждан, а также от поддержки со стороны Совета Безопасности и всего международного сообщества.
However, some experts also noted that, of the total portfolio of projects submitted, too few were ultimately funded; this reflected the limited resources available to the CFC. Однако некоторые эксперты также отмечали, что из всего набора представленных проектов в конечном счете были профинансированы лишь немногие; это отражает ограниченность ресурсов, имеющихся
In pursuit of specific policy objectives, inputs undergo a transformation process (the production function) to deliver outputs and ultimately a broad range of policy outcomes. В интересах достижения конкретных стратегических целей вводимые факторы подвергаются преобразованию (производственная функция) для получения непосредственных результатов и, в конечном счете, разнообразных стратегических результатов.
It is geared at providing funds for laboratories and classrooms, purchasing equipment and materials so as to enhance the teaching and learning processes, and ultimately raising the performance levels of students. Она направлена на выделение средств для лабораторий и классных комнат, закупку оборудования и материалов для совершенствования процессов преподавания и учебы и, в конечном счете, для повышения образовательного уровня учеников.
The First Committee, being a truly multilateral and inclusive deliberative forum, has an important role to play in steering the course of deliberations to broaden understanding, create consensus and build confidence, and ultimately lead towards general and complete disarmament among Member States. Первый Комитет, будучи поистине многосторонним и всеобщим дискуссионным форумом, призван играть важную роль в руководстве ходом обсуждений государств-членов в целях расширения взаимопонимания, достижения всеобщего согласия и укрепления доверия между ними и в конечном счете содействия достижению всеобщего и полного разоружения.
The goal was ultimately to create a network for the prevention of torture, consisting of the Subcommittee, the Government, the national mechanism for the prevention of torture and local players. Речь в конечном счете идет о создании сети по предупреждению пыток в составе ППП, органов государственной власти, национального превентивного механизма и местных субъектов.
In the Sudan, for example, the Comprehensive Peace Agreement had been successfully implemented, ultimately changing in addition the fate of the people of South Sudan, whose ensuing declaration of statehood - recognized by the Sudan from the outset - had been similarly achieved through dialogue. Например, в Судане успешно реализовано Всеобъемлющее мирное соглашение, что в конечном счете изменило судьбы людей в Южном Судане, провозглашение независимости которого, с самого начала признанное Суданом, стало возможным также благодаря диалогу.
The Committee concluded, however, that it was ultimately for the Board to provide its guidance as to whether it would accept increases in the cost of the two-track feature and, if so, up to which level. Вместе с тем Комитет сделал вывод о том, что, в конечном счете, это дело Правления - дать свои заключения по поводу того, примет ли оно увеличение затрат по линии двухвалютной системы, и если да, то до какого уровня.
The plan contains sets of measures and practical steps that would ultimately lead, by 2025, to the total elimination of nuclear weapons. в конечном счете, к 2025 году, привели бы к ликвидации ядерного оружия.
It was also noted that the States Parties' acceptance of the concept of inclusive development meant that ultimately development assistance in its entirety should take disability into account. Было также отмечено, что принятие государствами-участниками концепции инклюзивного развития означает, что в конечном счете помощь в целях развития во всей ее полноте должна принимать в расчет и инвалидность.
A moratorium that ultimately sought the total abolition of the death penalty, as envisaged in the draft resolution, would require a comprehensive appraisal of criminal justice systems worldwide, but since that had not been proposed, Bangladesh had voted against the draft resolution. Мораторий, который в конечном счете направлен на полную отмену смертной казни, как это предусматривается в проекте резолюции, потребует всесторонней оценки систем уголовного правосудия по всему миру, но поскольку этого не предлагалось, Бангладеш голосовала против проекта резолюции.
It hoped, therefore, that the new National Human Rights Commission might prove a useful mechanism for conducting a credible investigation into past and ongoing human rights abuses and, ultimately, achieving accountability. Поэтому оно надеется, что недавно созданная Национальная комиссия по правам человека сможет стать полезным механизмом для проведения достоверных расследований случаев надругательства над правами человека в прошлом и настоящем, и, в конечном счете, для обеспечения подотчетности.
In the Kosovo case, the Court has been confronted with a situation that has never occurred before, since it has ultimately been asked to set itself up as a political decision-maker, in the place of the Security Council. В деле Косово Суд столкнулся с ситуацией, которая раньше не возникала, поскольку ему в конечном счете было предложено выступить в качестве органа, принимающего политические решения вместо Совета Безопасности.
The Court's advisory function is not a simple faculty, that it may utilize at its free discretion: it is a function, of the utmost importance ultimately for the international community as a whole, of the principal judicial organ of the United Nations. Консультативная функция Суда не является простой способностью, которую он может использовать по своему усмотрению: это функция главного судебного органа Организации Объединенных Наций, имеющая в конечном счете исключительное значение для всего международного сообщества.
Those juridical institutions, each one a product of its time, were conceived and established, ultimately, to address, and respond to, the needs (including of protection) and aspirations of peoples, of human beings. Эти юридические институты, каждый - продукт своего времени, - были созданы и действовали в конечном счете для удовлетворения и реагирования на потребности (включая защиту) и чаяния народов, т.е. людей.
Successful conservation and the effective management of harvest levels in the long term is absolutely critical, not just for Pacific countries and distant-water fishing nations, but, ultimately, the availability of fish supplies to the rest of the world in the years ahead. Их успешное сохранение и эффективное управление уровнем их добычи в долгосрочной перспективе абсолютно необходимы не только для стран Тихоокеанского региона и государств, осуществляющих экспедиционное рыболовство, но и в конечном счете для обеспечения наличия рыбных запасов в остальном мире в предстоящие годы.
Those allegations were made in respect of both the CMB mill, whose construction on the River Uruguay was ultimately abandoned, and the Orion mill, which is currently in operation. Эти утверждения касались как завода «СМВ», строительство которого на реке Уругвай, в конечном счете, было прекращено, так и завода «Орион», который в настоящее время работает.
Productive integration through trade flows and production-sharing ultimately depends on the decisions of firms, not of governments; but national industrial policies can support this process, and coordination and harmonization of such policies can help make national industrial policies more effective. Производственная интеграция на базе торговых потоков и раздела продукции в конечном счете зависит от решений не правительств, а компаний; в то же время национальная промышленная политика может способствовать этому процессу, а координация и согласование такой политики способны помочь в повышении эффективности национальной промышленной политики.
They risk creating environmental degradation; land, air and water pollution; destruction of habitats; greenhouse gas emissions, deforestation, desertification and soil degradation; long-term fossil fuel dependence; and ultimately, global climate change. Такие проекты несут с собой риск деградации окружающей среды, загрязнения земли, воздуха и воды, уничтожения сред обитания, выбросов парниковых газов, обезлесения, опустынивания и деградации почв, долговременной зависимости от ископаемых видов топлива и в конечном счете изменения климата во всем мире.
However, we should not take this position for granted, for the Organization's ability to influence global issues is ultimately dependent on the decisions that we as Member States take at the United Nations. Вместе с тем, нам не следует принимать это как должное, поскольку в действительности способность Организации оказывать влияние на глобальные проблемы зависит, в конечном счете, от решений, которые мы как государства-члены принимаем в Организации Объединенных Наций.
In fact, even in the absence of a readmission agreement, a State may take an asylum applicant's prior stay in a third State into account in deciding whether to grant asylum, such grant decisions being ultimately discretionary. На самом деле, даже в отсутствие соглашения о реадмиссии государство может учесть то обстоятельство, что заявитель ранее проживал в третьем государстве, прежде чем решить предоставить ему убежище, поскольку в конечном счете решение о предоставлении убежища остается на усмотрение государства.
The Code of Conduct for the Movement and Non-Governmental Organizations in Disaster Relief states that "overall planning and coordination of relief efforts is ultimately the responsibility of the host government". Кодекс поведения Движения и неправительственных организаций при осуществлении операций помощи в случае бедствий и катастроф гласит, что «ответственность за общее планирование и координацию усилий по оказанию помощи в конечном счете несет правительство принимающей страны».
The tribunal also denied the seller's claim for interest that the seller would have earned had the buyer paid the purchase price because ultimately the seller was able to resell the goods and already obtained the price difference. Арбитражный суд также отклонил ходатайство продавца о выплате ему процентов, которые продавец получил бы в случае, если бы покупатель уплатил цену, поскольку продавцу в конечном счете удалось повторно продать товар с разницей цен.
While many arbitration specialists preferred the word "seat" as the correct term, the working group had ultimately concluded that there should be no change and that the word "place" should stand. Несмотря на то, что многие специалисты в области арбитража предпочитают термин "место проведения", считая его правильным, рабочая группа в конечном счете решила не вносить никаких изменений и оставить слово "место".