Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
It is commonly accepted that an effective malaria vaccine should ultimately target multiple antigens and multiple stages to generate an effective immunological response. Общепринято, что в конечном счете эффективная противомалярийная вакцина должна охватывать целый ряд антител и этапов в целях обеспечения эффективной иммунологической реакции.
This poses the challenge for Governments to resist interference through legislation and actions that could ultimately restrict the right to freedom of religion or belief, further aggravating the situation. Это ставит перед правительствами задачу противиться вмешательству посредством законодательства и действий, которые в конечном счете могли бы привести к ограничению права на свободу религии или убеждений, дополнительно усугубив ситуацию.
We know from our own experience that it is not easy, but, ultimately, it could be very rewarding. Из нашего собственного опыта мы знаем, что принять такое решение нелегко, однако, в конечном счете такой выбор будет с лихвой вознагражден.
That impact - defined as changes in knowledge, attitude and social behaviour - ultimately could only be determined by tracking global public opinion on the United Nations. В конечном счете, оценить это влияние - определяемое как изменение уровня знаний, отношения и социального поведения - можно лишь посредством изучения глобального общественного мнения об Организации Объединенных Наций.
However, our success or failure will depend ultimately on our ability to operate in an unfavourable environment because of the severe resource constraints. Однако наши успехи и неудачи, в конечном счете, будут зависеть от нашей способности действовать в неблагоприятных условиях в силу серьезной нехватки ресурсов.
But ultimately, that will depend on the hold that the law has on our consciences. Однако в конечном счете это будет зависеть от того, насколько прочно право вошло в наше сознание.
The representative of Cambodia said his country remained optimistic that WTO Members would ultimately find a convergence of positions on issues hindering free trade and development. Представитель Камбоджи заявил, что его страна продолжает верить в то, что члены ВТО в конечном счете смогут сблизить свои позиции по тем проблемам, которые мешают свободной торговле и развитию.
When regional consensuses are taken into account, they ultimately improve compliance with, and the sustainability of, decisions that seek to prevent and resolve conflicts. Когда региональные консенсусы принимаются во внимание, они в конечном счете способствуют выполнению и поддержанию решений, которые направлены на предотвращение и урегулирование конфликтов.
Labour- and capital-intensive, the cultivation of sugar caused the consolidation of small farms into larger plantations and ultimately, the large scale importation of African slave labour. Трудоемкость и капиталоемкость культивирования сахарного тростника привели к объединению мелких ферм в крупные плантации и в конечном счете к широкомасштабному ввозу рабов из Африки.
The settlement of the issue of Kosovo ultimately depends on dialogue and cooperation between the Government of Serbia and Montenegro and the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government. Урегулирование проблемы Косово в конечном счете зависит от диалога и сотрудничества между правительством Сербии и Черногории, и временными институтами самоуправления Косово.
All types of museum activity are ultimately intended to ensure that the greatest number of people become familiar with the cultural heritage contained in the museums. Все виды музейной деятельности направлены, в конечном счете, на то, чтобы как можно большее количество людей ознакомилось с культурным наследием хранящимся в музеях.
They are also extremely useful in encouraging a scientific view of health issues and in maintaining and promoting residents' health, which ultimately promotes a positive community culture. Они также играют важную роль в распространении научно обоснованных взглядов на вопросы здравоохранения и в поддержании и улучшении состояния здоровья людей, что в конечном счете содействует формированию в общинах благоприятного климата.
It was reported that, ultimately, the success of condominiums as an effective form of tenure would depend on the implementation of specific strategies and actions. Было сообщено, что в конечном счете успех кондоминиумов как эффективной формы владения недвижимостью будет зависеть от реализации конкретных стратегий и мер.
Thus, "scaling up" is being recognized by modern scientists as a way of promoting sustainability and ultimately cultural survival at larger spatial scales. Например, необходимость такого применения признается современными учеными в качестве одного из средств содействия обеспечению устойчивости и в конечном счете выживания культуры в более широких пространственных масштабах.
The same tribunal accepted as the current price a price negotiated by the aggrieved seller in a substitute contract that was not ultimately concluded. Тот же арбитражный суд признал в качестве текущей цену, согласованную потерпевшим продавцом в заменяющем договоре, который в конечном счете не был заключен.
The complexity of the challenges specific to computer-related crime necessitates international cooperation, which ultimately requires countries to be equipped with the necessary legal, procedural and regulatory tools. Сложность проблем, которые характерны для преступности, связанной с использованием компьютеров, делает необходимым международное сотрудничество, для чего страны должны в конечном счете располагать соответствующими правовыми, процессуальными и нормативными средствами.
In order to respect the sovereign rights of States and to facilitate international cooperation, it is ultimately necessary to explore the possibilities offered by formal, international mechanisms such as conventions. С целью соблюдения суверенных прав государств и содействия международному сотрудничеству необходимо в конечном счете изучить те возможности, которые предоставляют официальные международные механизмы, такие как конвенции.
Another crucial issue is whether effective action would ultimately depend on which State might have the willingness and capacity to commit itself to investigating and prosecuting. Другая важнейшая проблема - это то, насколько эффективность действий в конечном счете будет определяться волей и желанием того или иного государства самому заняться расследованием и возбуждением судебного преследования.
The obligation to remove anti-personnel mines ultimately rests with each mine-affected State Party to the Convention in accordance with the provisions of Article 5. Обязательство удалить противопехотные мины в конечном счете лежит на каждом затронутом минами государстве - участнике Конвенции в соответствии с положениями статьи 5.
Each action and each input at the regional level has to be justified by the result it contributes to, ultimately in terms of reversing land degradation. Каждое действие и любой вклад на региональном уровне должны быть оправданными с точки зрения результата, достижению которого они способствуют, и в конечном счете способствовать обращению вспять тенденций деградации земель.
Reliance on the commitment and enthusiasm of individual champions (including non-specialist gender focal points), while often inspirational to others, is ultimately unsustainable. Преданность делу и энтузиазм отдельных сотрудников (в том числе координаторов по гендерным вопросам, не являющихся специалистами), хотя нередко и служит вдохновляющим примером для других, в конечном счете является ненадежной основой.
The trends towards austerity in response to the debt crisis, if not reversed, will worsen inequality and exclusion and ultimately dampen prospects for economic recovery. Тенденции к принятию мер жесткой экономии в ответ на кризис задолженности, если не обратить их вспять, лишь усугубят проблему неравенства и социального отчуждения и в конечном счете приведут к сужению перспектив экономического подъема.
The new approach will allow UNIDO to ultimately expand its field presence to 80 countries based on joint programmes with UNDP in private sector development and other fields of UNIDO expertise. Новый подход позволит ЮНИДО в конечном счете расширить свое при-сутствие на местах, достигнув представленности в 80 странах, на основе совместных с ПРООН программ в области развития частного сектора и других областях, в которых ЮНИДО обладает специальными знаниями и опытом.
Such an approach not only helps to reduce human insecurities but ultimately strengthens Government and local capacities and contributes to greater national security. Такой подход не только помогает уменьшить масштабы отсутствия безопасности человека, но и в конечном счете укрепляет потенциал правительств и местный потенциал и способствует более прочной национальной безопасности.
This will ultimately benefit several women who are involved in commercial activities whether in urban centres or in the rural areas. В конечном счете это послужит на благо целому ряду женщин, участвующих в коммерческой деятельности как в городских центрах, так и в сельских районах.