Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
The panel was represented by policymakers from developed countries, which ultimately defined the demand for carbon credits, and the private sector, such as CDM project developers and carbon buyers and traders. В группу входили представители директивных органов из развитых стран, которые в конечном счете определяют спрос на углеродные кредиты, и представители частного сектора, например разработчики проектов МЧР и покупатели углерода и торговцы им.
Since mandates are ultimately to be implemented in the field by troop-contributing countries, they should be involved as a major partner right from the start - from the formulation of policy - through the decision-making process, and on to the deployment phases as well. Поскольку мандаты в конечном счете должны претворяться в жизнь на местах странами, предоставляющими войска, они должны принимать участие в качестве важных партнеров с самого начала - с момента выработки стратегии - и на протяжении всего процесса принятия решений, а также на этапах развертывания.
In order to promote a culture of reconciliation and, ultimately, a culture of prevention, it is important to explore all possibilities available for settling disputes while respecting the sovereignty and integrity of States. Чтобы содействовать культуре примирения и, в конечном счете, культуре предотвращения, важно изучить все имеющиеся возможности урегулирования споров при соблюдении суверенитета и целостности государств.
This hampered the evaluation of the project and ultimately caused a delay in the release of the allotment for the project; (b) At ECLAC, expenditures of 17 of the 137 technical cooperation projects exceeded allotments by $0.16 million. Это затруднило оценку проекта и в конечном счете привело к задержке выделения ассигнований для проекта; Ь) в ЭКЛАК расходы по 17 из 137 проектов в области технического сотрудничества превысили выделенные ассигнования на 0,16 млн. долл. США.
The tenth anniversary of the International Conference on Population and Development offers us another opportunity to assess our achievements and look for further solutions to whatever constraints we face in the implementation of the ICPD Programme of Action and, ultimately, the Millennium Development Goals. Десятая годовщина Международной конференции по народонаселению и развитию предоставляет нам еще одну возможность оценить наши достижения и заняться поиском решения тех проблем, с которыми мы сталкиваемся при выполнении Программы действий МКНР и, в конечном счете, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
If initiatives to build peace have not been fully generated and supported internally in the countries affected, and thus fail to generate external support for local capacities, such action will ultimately prove to be unproductive. Если инициативы по построению мира не нашли полного развития и внутренней поддержки в затронутых конфликтом странах и в результате не обеспечили внешней поддержки местного потенциала, такие действия в конечном счете приведут к обратным результатам.
This will allow UNHCR to build towards a common "information architecture" that can ultimately serve and support the diverse information processing needs across the organization, and provide the transparency and efficiency that are currently lacking. Это позволит УВКБ создавать общую "информационную архитектуру", которая в конечном счете может обслуживать и поддерживать различные потребности в обработке информации в масштабах всей организации, а также обеспечивать прозрачность и эффективность, которых не хватает в настоящее время.
Indeed, in a globalized world, in which the security concerns of all States are ultimately intertwined, meeting the challenges of disarmament and non-proliferation is too heavy a burden for any one State or group of States to bear alone. Более того, в глобализированном мире, в котором безопасность всех государств в конечном счете взаимосвязана, решение сложных задач в области разоружения и нераспространения является слишком тяжким бременем для того или иного государства или группы государств.
On that account, the operator who had direct control over the operation would ultimately bear the loss, irrespective of whether it was a private or State operator, or without in any way reducing any liability of the State concerned. С учетом этого оператор, который непосредственно контролирует деятельность, в конечном счете будет покрывать ущерб, независимо от того, является ли он частным или государственным оператором, без какого-либо уменьшения ответственности соответствующего государства.
That is a challenge we hope UNMIT can continue to address, although ultimately it is a responsibility for the leaders and people of Timor-Leste. Australia recognizes the important contribution made by UNMIT to supporting democratic reform and political consolidation in Timor-Leste. Мы надеемся, что ИМООНТ и впредь будет в состоянии решать эту задачу, хотя в конечном счете это - обязанность руководства и народа Тимора-Лешти. Австралия признает тот важный вклад, который ИМООНТ внесла в деятельность по поддержке демократических реформ и консолидации политических сил в Тиморе-Лешти.
My delegation firmly believes that sanctions would have contributed to the overall stabilization of the situation in the country and the region and would have ultimately led Zimbabwe to the path of true democracy and prosperity. Моя делегация твердо уверена в том, что санкции содействовали бы общей стабилизации положения в стране и регионе и в конечном счете привели бы Зимбабве на путь демократии и процветания.
It was noted that, although ultimately there was scope for developing a regime to establish loss-sharing schemes, the Commission should focus for the time being on developing general principles, which would constitute a foundation for more detailed and activity-specific schemes. Отмечалось, что, хотя, в конечном счете, есть возможность для разработки режима в целях установления планов распределения ущерба, в настоящее время Комиссии следует сконцентрировать свое внимание на разработке общих принципов, которые легли бы в основу более подробных и учитывающих конкретную деятельность планов.
The positive outcome of the second NPT Preparatory Committee and the extensive discussions conducted during its course demonstrate that there is room for manoeuvre in the field of disarmament and non-proliferation and, ultimately, the stalemate in the United Nations system in this regard can be overcome. Позитивный исход второго Подготовительного комитета по ДНЯО и проведенные в ходе него обширные дискуссии показывают, что в сфере разоружения и нераспространения есть пространство для маневра и в конечном счете застой в системе Организации Объединенных Наций в этом отношении может быть преодолен.
While national action will ultimately prove the most effective in protecting the world's children and in safeguarding their well-being, my delegation also wishes to stress the importance of regional and international action. Хотя меры на национальном уровне в конечном счете окажутся самыми эффективными для защиты детей всего мира, моя делегация также хочет подчеркнуть важность мер на региональном и международном уровне.
In its Concluding comments, the Committee expressed concern at the continuation of this reservation by Lebanon and urged it "to expedite the necessary steps to limit and ultimately withdraw its reservations to the Convention". Комитет выразил свою обеспокоенность по поводу того, что у государства-члена по-прежнему остаются оговорки, и обратился с настоятельным призывом "ускорить принятие необходимых мер к тому, чтобы ограничить и в конечном счете снять свои оговорки к Конвенции".
He discussed the "three-sided" material reparations relationship and possible elements to be taken into consideration in the calculation of reparations and made suggestions on how to proceed in studying the matter of reparations, noting that the issue, ultimately could only be solved politically. Он обсудил "трехстороннюю" взаимосвязь материальных репараций и возможные элементы, которые следует учитывать при расчете репараций, а также изложил свои предложения относительно подхода к изучению вопроса о репарациях, отмечая, что этот вопрос в конечном счете можно решить только политическими средствами.
It needs continuing financial and other support from us while we await its strengthening with the heavy support package and, ultimately, the hybrid force, because that is an essential building block for a future force. Она нуждается в дальнейшей финансовой и другой нашей помощи, пока мы ожидаем предоставления ей существенного пакета помощи и, в конечном счете, развертывания гибридных сил, поскольку это является своего рода основой для будущих сил.
Although the MOH states that there was ultimately no need to use these purchases, it also asserts that "they could not be used for any other purpose after the war, and after a time were all time-expired and had to be destroyed". Хотя, согласно МЗ, в конечном счете потребностей в использовании этого оборудования и средств не возникло, "они не могли использоваться для каких-либо других целей после войны, а по истечении сроков годности они были уничтожены".
The Government of Sierra Leone has particular responsibility to pursue complementary efforts by restoring its authority and basic services throughout the country; rebuilding the capacity to provide security by national means and designing, implementing an effective demobilization and reintegration programme and ultimately, promoting national reconciliation. Правительство Сьерра-Леоне несет особую ответственность за принятие взаимодополняющих мер в целях восстановления своей власти и обеспечения основных услуг населению на всей территории страны; воссоздания потенциала обеспечения безопасности национальными средствами, разработки и осуществления эффективной программы демобилизации и реинтеграции и в конечном счете достижения национального примирения.
As we are dealing with the agenda item on general and complete disarmament, it is ultimately up to the Member States to use their best judgement as to which portions of IAEA's annual report would fall under the roof of agenda item 73. Так как мы занимаемся пунктом повестки дня, касающимся всеобщего и полного разоружения, то в конечном счете именно государствам-членам судить о том, какие части ежегодного доклада МАГАТЭ подпадают под содержание пункта 73 повестки дня.
The staff at the United Nations Office at Nairobi and Chase personnel both complained to the Investigations Service of the inadequate communication between the two parties, which ultimately brought about a breakdown in communications between the two and a feeling of mistrust. Сотрудники Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и банка «Чейз» пожаловались Секции расследований на недостаточно тесные контакты между двумя учреждениями, что, в конечном счете, вызвало нарушение коммуникации и породило недоверие в отношениях между ними.
Illustration 9-5: A businessman well-known for generosity gave very expensive gold watches to bankers and lawyers that made it difficult for them to ask difficult questions about the large loans that he took out and ultimately defaulted on. Пример 9-5: Известный своей щедростью бизнесмен подарил банкирам и юристам очень дорогие золотые часы, после чего им было неудобно задавать вопросы о крупных кредитах, которые он взял и которые в конечном счете не погасил.
In this context, the head of the judiciary, seeing the chairmanship of the Commission elude him, refused to continue to sit, which ultimately strengthened the Commission's autonomy. Глава судебной власти, которому не удалось получить пост председателя Комиссии, отказался продолжать быть ее членом, что в конечном счете укрепило независимость Комиссии.
However, while the international community will strive to assist Eritreans and Ethiopians, ultimately it is for the parties themselves to find the best way to move the process forward and to help their people to overcome the serious economic and humanitarian difficulties which are currently affecting them. Однако, как бы ни старалось международное сообщество помочь эритрейцам и эфиопцам, в конечном счете только сами стороны могут найти наилучший способ продвижения вперед мирного процесса и помочь своим народам преодолеть серьезные экономические и гуманитарные трудности, с которыми они сейчас сталкиваются.
Ministry of Finance officials warn that the illegal narcotics trade, if it goes unchecked and if the national economy is not better supported, could overtake the country's legitimate economy and ultimately make Afghanistan a "narco-State". Как предупреждают сотрудники министерства финансов, если национальная экономика не получит более эффективной поддержки, незаконная торговля наркотиками, если ее не сдерживать, может превзойти законную экономику страны и в конечном счете превратить Афганистан в «наркогосударство».