Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Ultimately, securing the necessary buy-in of the Darfuri people for the implementation of any outcome document agreed to by the parties in Doha is essential. В конечном счете, существенно важное значение имеет подключение населения Дарфура к процессу осуществления любого итогового документа, согласованного сторонами в Дохе.
Ultimately, the general population will benefit from the coordination of efforts, and all contributions invested in SPIDER will lead to saved lives and property. В конечном счете координация усилий будет выгодна населению в целом, а результатом всех вложенных в СПАЙДЕР средств станет спасение жизней и сохранение имущества.
Ultimately, however, the leaders in Khartoum bear full responsibility for the route they may finally choose. В конечном счете, однако, руководство в Хартуме несет всю ответственность за окончательный выбор пути, который они предпочтут сделать.
Ultimately, the challenge is to attract FDI that consolidates the peace through employment generation, local business stimulation, and regional development and stabilization. В конечном счете задача заключается в привлечении таких ПИИ, которые способствуют укреплению мира благодаря созданию рабочих мест, стимулированию местного предпринимательства, региональному развитию и стабилизации.
Ultimately, no political consensus was achieved during the legislative procedure regarding the Criminal Procedure Reform Accompanying Acts which was debated and passed under extreme pressure of time. В конечном счете в ходе рассмотрения в законодательных органах смежных законов о реформе уголовного судопроизводства, которые обсуждались и принимались в крайне ограниченные сроки, политического консенсуса достичь не удалось.
Ultimately everything makes sense, and everything is in our mind. В конечном счете все имеет смысл, и все в нашем воображении.
Ultimately, the question of what issue is more or less a priority should be the subject of the multilateral negotiation process itself. В конечном счете, вопрос о том, какой из вопросов является более или менее приоритетным, следует решать в ходе самого многостороннего переговорного процесса.
Ultimately, cities should be places where people feel comfortable to live in; В конечном счете, города должны являться тем местом, в котором людям удобно жить;
Ultimately, effective verification will help diplomacy to succeed before choices become limited to acceptance of the inability to solve a problem or military options. В конечном счете эффективная проверка будет помогать дипломатии добиться успеха до того, как возможные варианты сведутся к признанию неспособности разрешить проблему или к необходимости прибегнуть к военным альтернативам.
Ultimately, when discrimination is high, the social and economic disincentives and penalties imposed on the poor are also high, further aggravating poverty. В конечном счете в случаях, когда дискриминация значительна, меры социального и экономического дестимулирования и штрафные санкции, применяемые в отношении бедных слоев населения, также велики, что еще больше усиливает нищету.
Ultimately, all economic success stories relied on strong States and subsidies, at least for a while, to build up national capacities. В конечном счете успехи в экономике всегда достигались при сильном государстве и наличии, по крайней мере какое-то время, субсидирования в целях наращивания национального потенциала.
Ultimately, those difficulties could not be surmounted and on 19 March the Joint Electoral Management Body decided to postpone the elections until 18 September 2005. В конечном счете эти трудности так и не удалось преодолеть, и 19 марта Объединенный орган по управлению избирательным процессом принял решение отложить выборы до 18 сентября 2005 года.
Ultimately, however, cost-effective United Nations peacekeeping requires us to collectively decide what the priorities are for future peace operations, so that we can position and use innovatively limited resources accordingly. Однако в конечном счете для обеспечения эффективной с точки зрения затрат деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира мы должны принять коллективные решения в отношении приоритетов для будущих операций в пользу мира, с тем чтобы мы могли распределять и по-новому использовать ограниченные ресурсы соответствующим образом.
Ultimately, all respondents agreed that any compliance mechanism that would be adopted in the future should be effective, credible, cost-effective, efficient and transparent. В конечном счете, как согласились все респонденты, любой механизм соблюдения, который был бы принят в будущем, должен быть эффективным, убедительным, затратоэффективным, действенным и транспарентным.
Ultimately, the Kenya 2030 Vision aims to establish a sustained gross domestic product (GDP) rate of 10 per cent to drive wealth-creation. Стратегия развития Кении до 2030 года предусматривает в конечном счете создание устойчивого объема валового внутреннего продукта (ВВП) в размере 10% в целях улучшения материального положения населения.
Ultimately, remittances are more likely to promote development in countries that have sufficient productive flexibility to respond positively to their stimulus. В конечном счете, более вероятно, что денежные переводы мигрантов стимулируют развитие в странах, располагающих достаточной производственной гибкостью для того, чтобы конструктивно реагировать на порождаемые ими стимулы.
Ultimately, whether through DIS or its armed forces, Chadian authorities will eventually have to assume full responsibility for the security situation in that part of the country. В конечном счете, власти Чада - при помощи СОП или собственных вооруженных сил - со временем должны будут взять на себя полную ответственность за поддержание безопасности в этой части страны.
Ultimately, how States decide to reach a decision is an essentially political decision and an exercise of their sovereignty. В конечном счете выбор государств в пользу того или иного способа принятия решений носит по существу политический характер и представляет собой осуществление ими своих суверенных прав.
Ultimately, though, Africa's future depends on how it addresses economic and political governance, resolves civil conflicts and responds to the need for deeper economic and social reforms. И все же, будущее Африки в конечном счете зависит от того, каким образом она будет решать проблемы экономического и политического управления, улаживать гражданские конфликты и откликаться на необходимость углубления экономических и социальных реформ.
Ultimately, what we must all avoid is creating the impression of United Nations inaction, especially when a serious threat is imminent and certified. В конечном счете, все мы должны избегать того, чтобы складывалось впечатление, будто Организация Объединенных Наций бездействует, особенно когда наличие серьезной угрозы установлено, и она является неминуемой.
Ultimately, the core business of United Nations peacekeeping operations is support to the early provision and reform of security and the rule of law in post-conflict States. В конечном счете основные задачи миротворческих операций Организации Объединенных Наций заключаются в том, чтобы на раннем этапе обеспечивать безопасность и верховенство права и реформировать действующие в этих сферах структуры после завершения конфликта в государстве.
Ultimately, a strong and versatile public sector is especially necessary to ensure social development and the goals the international community set itself at the Summit. В конечном счете сильный и динамично функционирующий государственный сектор является особенно необходимой предпосылкой для обеспечения социального развития и достижения целей, которые поставило перед собой международной сообщество на Встрече на высшем уровне.
Ultimately, though, there can be no solution to environmental problems unless the social and economic ills besetting humankind are seriously addressed. Тем не менее в конечном счете решение природоохранных проблем невозможно без серьезной работы по искоренению социальных и экономических пороков, которые по-прежнему присущи человечеству.
Ultimately, lasting improvements in security can be achieved only through negotiated solutions to complex political, economic, social and religious issues that meet the legitimate needs and interests of all Iraqis. В конечном счете устойчивое улучшение положения в сфере безопасности может быть достигнуто только при условии изыскания в ходе переговоров таких решений сложных политических, экономических, социальных и религиозных вопросов, которые отвечали бы законным чаяниям и интересам всех иракцев.
Ultimately, experience demonstrates that education is more effective than laws in empowering women and girls to overcome the barriers to equality. В конечном счете опыт показывает, что образование позволяет более успешно, чем какие-либо законы, расширять возможности женщин и девочек и устранять препятствия, мешающие достижению равенства.