Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
The budget was ultimately a political document which reflected the priorities that were being subtly imposed on the United Nations. В конечном счете, настоящий бюджет является директивным документом, который отражает приоритеты, искусно навязанные Организации Объединенных Наций.
The contention is that such subsidies are not sustainable in the long run and ultimately hamper market growth. Это связано с тем, что такие субсидии не могут предоставляться на регулярной основе в долгосрочном плане и в конечном счете сдерживают рост рынка.
That would be a great humanitarian tragedy for which the international community would ultimately be held responsible. Это станет огромной гуманитарной трагедией, ответственность за которую в конечном счете будет нести международное сообщество.
The success of our efforts will ultimately be judged on our ability to protect and help the most vulnerable populations. В конечном счете, об успехе наших усилий будут судить по нашей способности защищать наиболее уязвимое население и оказывать ему помощь.
Governments ultimately are responsible for the implementation of human rights obligations, and therefore are the Special Rapporteur's primary partners. В конечном счете ответственность за выполнение обязательств в области прав человека несут правительства, и поэтому они являются главными партнерами Специального докладчика.
The results achieved to date were mixed, and difficult challenges remained, such as reducing and ultimately eradicating poverty. Достигнутые к настоящему времени результаты неоднозначны, и одной из сложных задач по-прежнему остается снижение уровня и в конечном счете искоренение нищеты.
The public and private sectors had different visions but ultimately shared many objectives. У государственного и частного секторов разные концепции, но в конечном счете много общих целей.
Internationally and domestically, the rule of law is what ultimately assures the stability of any community. На международном и внутригосударственном уровне верховенство права должно стать в конечном счете условием, гарантирующим стабильность любого сообщества.
It will ultimately generate investment spending in transport infrastructure, especially in developing countries. В конечном счете это обеспечит инвестирование ассигнований на создание транспортной инфраструктуры, особенно в развивающихся странах.
A ban of c-OctaBDE would ultimately eliminate emissions from the production, manufacturing and use in new products. Запрещение с-окта-БДЭ в конечном счете должно привести к ликвидации выбросов, связанных с производством, изготовлением и использованием новых веществ.
Bleak as the current reality is, there is no doubt that truth and justice will ultimately prevail. Какой бы мрачной ни была сегодняшняя реальность, истина и справедливость, в конечном счете, несомненно возобладают.
Many countries were affected by poverty, environmental degradation and ultimately unviable modes of production and consumption. Многие страны страдают от нищеты, деградации окружающей среды и нежизнеспособных в конечном счете способа производства и характера потребления.
We must now work collectively and diligently to ensure that expressed good intention will ultimately be transformed into demonstrable action. Теперь мы должны работать сообща и настойчиво для обеспечения того, чтобы выраженные благие намерения в конечном счете воплотились в реальные дела.
At the end of the day, fulfilling ESAF conditionalities rather than demonstrated government efforts toward poverty reduction would ultimately determine qualification for debt relief. Таким образом, в конечном счете право на облегчение бремени задолженности будет определяться выполнением условий РФСП, а не приложенными правительством усилиями с целью сокращения масштабов нищеты.
This programme will ultimately be handed over to Government to operate in the future. В конечном счете эта программа будет передана в ведение правительства, которое будет заниматься ее осуществлением в будущем.
The disturbing result was to create unequal advantages that ultimately increased the income gap between developed and developing countries. Тревожные последствия этих проблем связаны с созданием неравных преимуществ, которые в конечном счете увеличивают разрыв в уровне доходов между развитыми и развивающимися странами.
At the Millennium Summit, the international community agreed on important targets in order to reduce and ultimately eliminate poverty. На Саммите тысячелетия международное сообщество согласовало важные показатели, с тем чтобы сократить и, в конечном счете, ликвидировать нищету.
Despite the pressing global challenges, there are real hopes for accelerating progress to achieve the MDGs, and ultimately, human development. Несмотря на наличие насущных глобальных проблем, существует реальная надежда на возможность ускорения работы по достижению ЦРДТ и, в конечном счете, по развитию человеческого потенциала.
Social imbalances could ultimately lead to environmental damage, either through environmental dumping or wasteful consumption. Социальные диспропорции в конечном счете могут стать причиной экологического ущерба в форме либо загрязнения окружающей среды, либо расточительного потребления.
Furthermore, it ultimately allows the Special Rapporteur to intervene in individual cases of alleged violations of human rights. Кроме того, в конечном счете такой анализ позволяет Специальному докладчику осуществлять вмешательство в отдельные случаи предполагаемых нарушений прав человека.
The records were used to assess the complainant's evidence, which was ultimately rejected. Эти записи были использованы при оценке показаний истицы, которые в конечном счете были отклонены.
After careful review, the Registry ultimately agreed to pay only for those activities deemed reasonable and necessary for the case. После внимательного изучения Секретариат в конечном счете согласился оплатить только те услуги, которые были сочтены разумными и необходимыми для рассмотрения дел.
Present patterns may ultimately prove unsustainable, which would mean that current efforts to practise sustainable forestry take place in an unsustainable context. Нынешние тенденции могут в конечном счете оказаться неустойчивыми, что будет означать, что текущие усилия по обеспечению применения устойчивой лесохозяйственной практики осуществляются в неустойчивом контексте.
The band-aid approach costs lives and ultimately costs the international community dearly in both moral and financial terms. Такой подход латания дыр стоит людям жизни и, в конечном счете, обходится международному сообществу дорогой ценой как в моральном, так и в финансовом отношении.
Successful conflict prevention, under United Nations auspices, ultimately requires the political will to provide the necessary leadership and resources for action. Успешное предотвращение конфликтов под эгидой Организации Объединенных Наций в конечном счете требует наличия политической воли, с тем чтобы обеспечить необходимое руководство и ресурсы для принятия мер.