Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
IACHR said that the State should ensure that the General Amnesty Act did not obstruct the investigation of serious human rights violations which had occurred during the armed conflict or prevent the identification, prosecution and, ultimately, punishment of those guilty of such offences. МКПЧ отметила, что Сальвадору не следует допускать, чтобы Закон об амнистии стал препятствием на пути расследования грубых нарушений прав человека, имевших место в период вооруженного конфликта, или затруднил выявление, привлечение к суду, а в конечном счете - наказание виновных в совершении преступлений.
The Committee notes the explanation provided by the State that the direct applicability of the provisions of the Convention is ultimately determined by the domestic courts. Комитет принимает к сведению представленное государством пояснение в отношении того, что вопрос о прямой применимости положений Конвенции в конечном счете определяется внутренними судами.
At the root of the global crisis was a housing bust in the United States, which began late in 2005 and ultimately resulted in a nationwide price decline of about 32 per cent. Главной причиной глобального кризиса стал обвал рынка жилья в Соединенных Штатах, который начался в конце 2005 года и в конечном счете привел к общенациональному падению цен на 32 процента.
This would entail shifting the funding structure towards more flexibility and predictability, ultimately culminating in a resource mobilization strategy with clear targets and concrete measures, as had been done for private fund-raising partnerships. Это повлечет за собой изменение структуры финансирования в сторону повышения гибкости и предсказуемости, что в конечном счете приведет к выработке стратегии мобилизации ресурсов с четкими целями и конкретными мерами, как это было сделано в отношении партнерств по мобилизации средств частного сектора.
While the ISU can assist the analysing group in many ways, it should be recalled that the States Parties explicitly chose at the 7MSP to create a process for which they would ultimately be responsible. Группа имплементационной поддержки может помогать анализирующей группе во многих аспектах, однако следует напомнить, что на СГУ7 государства-участники явно предпочли наладить такой процесс, ответственность за который в конечном счете будет лежать на них.
The Committee urges the State party to ensure that all provisions in its legislation that discriminate against women and ultimately have a negative impact on their children, such as provisions authorizing polygamy, be repealed. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить отмену всех положений законодательства, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин и в конечном счете влекут негативные последствия для их детей, например положения, разрешающие полигамию.
The programme aims to provide Supreme Court justices with needed research resources and support in their challenging role while providing clerks an opportunity for mentoring that will ultimately nurture talents for the Ghanaian judiciary. Программа призвана обеспечить членов Верховного суда необходимыми научно-исследовательскими ресурсами и поддержкой в их непростой работе, обеспечивая при этом получение судебными секретарями возможности общения с наставниками, что, в конечном счете, поможет вырастить таланты для судебной системы Ганы.
While it can be argued that the private sector has been leading the economic integration of the region, ultimately the main driving force behind regional connectivity is the political will of national Governments. Хотя можно утверждать, что частный сектор возглавляет процесс экономической интеграции региона, в конечном счете, основной движущей силой региональной соединяемости является политическая воля правительств стран.
As a developing country, the GoG recognizes the input that the international community has made in supporting government programmes and ultimately towards the realization of economic, social and cultural development and strengthening the democratic rights of its citizens. Правительство Гайаны как развивающейся страны признает вклад международного сообщества в поддержку государственных программ и в конечном счете в реализацию целей в области экономического, социального и культурного развития и укрепления демократических прав своих граждан.
The Special Rapporteur observes that, as the enforcement of human rights ultimately depends upon the proper administration of justice, an independent, competent and impartial justice system is paramount if it is to uphold the rule of law. З. Специальный докладчик отмечает, что, поскольку обеспечение соблюдения прав человека в конечном счете зависит от надлежащего отправления правосудия, громадное значение для поддержания верховенства закона посредством судебной системы имеет ее независимость, компетентность и беспристрастность.
Those efforts were critical to building healthy communities and ultimately providing the foundation for many communities to make progress towards the achievement of the Goals. Эти усилия имеют важнейшее значение для формирования здоровых сообществ и в конечном счете для создания основы для многих сообществ, чтобы добиться прогресса на пути к достижению ЦРТ.
The adoption of stricter data quality standards would ultimately contribute to strengthening and consolidating the credibility of data producers and increasing the reliability and accuracy of the data. Принятие более жестких стандартов качества данных в конечном счете будет способствовать усилению и повышению доверия к составителям данных и повышению надежности и точности данных.
The Government noted that "ultimately it is not advanced chronological age in itself that leads to ageism, age discrimination and the abuse and poverty of the elderly, but the absence of citizenship rights". Правительство Мальты отметило, что «в конечном счете, возрастная дискриминация, грубое обращение с престарелыми и нищета среди пожилых людей обусловлены не преклонным возрастом как таковым, а отсутствием гражданских прав».
Civil society organizations can play a facilitating role, but ultimately Governments must be called upon to embark on the process of ensuring participation, building up trust with those most concerned and allowing people living in poverty to make their expectations known. Организации гражданского общества могут играть посредническую роль, однако в конечном счете следует призвать правительства приступить к процессу обеспечения такого участия, укрепляя доверие наиболее заинтересованных слоев населения и позволяя людям, живущим в нищете, объявить о своих ожиданиях.
Even legislative protections are ultimately provided at the pleasure of the Parliament and an ongoing appreciation of the essential characteristics of official statistics by Parliament is essential for maintaining these protections. В конечном счете даже законодательные средства защиты предоставляются им по усмотрению парламента, и текущее понимание парламентом основных характеристик официальной статистики имеет большое значение для сохранения этих средств защиты.
It will serve as a strategic hub in a process of regional economic integration that will ultimately contribute to sustainable development, peace and stability in the region. Как представляется, он является стратегической опорной точкой с точки зрения региональной экономической интеграции, которая в конечном счете будет способствовать устойчивому развитию и поддержанию мира и безопасности в регионе.
In various countries, including several of the development achievements of the previous decade, underlying repression, deprivation and inequality led to violent mass protest and ultimately undermined major parts of the development gains. В различных странах, в том числе в ряде стран с большими достижениями в области развития в прошлом десятилетии, обстановка репрессий, лишения и неравенство спровоцировали массовые движения протеста и, в конечном счете, свели на нет основную часть ими достигнутого.
In light of these principles, the Council of State described the ideas expressed as acerbic and contentious and recognized that they were likely to arouse animosity between certain parts of society and ultimately to contribute to polarization and a climate of intolerance. В свете этих принципов Государственный совет квалифицировал эти выступления в качестве язвительных и спорных и признал, что они способны вызвать озлобленность в отношениях между некоторыми группами общества и в конечном счете способствовать его поляризации и созданию обстановки нетерпимости.
Privacy of communications infers that individuals are able to exchange information and ideas in a space that is beyond the reach of other members of society, the private sector, and ultimately the State itself. Неприкосновенность коммуникаций означает, что частные лица могут обмениваться информацией и идеями в пространстве, которое находится вне досягаемости других членов общества, частного сектора и в конечном счете самого государства.
I wish I could take credit for delivering it to you, Mr. McGowen, but it was my son who ultimately placed it safely into your hands. Хотела бы я, чтобы их доставка вам была моей заслугой, мистер МакГувен, но это мой сын в конечном счете благополучно передал их в ваши руки.
My perfect obedience is through my suffering, my death and ultimately, one day, my resurrection. Мое идеальное служение проведет меня через мои страдания, мою смерть, и, в конечном счете, через мое воскрешение.
I spent a long time trying to imagine our life together and what an incredible year at the vineyard we might have, but ultimately, I can't deny the physical chemistry I have with the other women. Я провел много времени, стараясь представить нашу совместную жизнь, и тот чудесный год, который мы могли бы провести на винограднике, но, в конечном счете, я не могу отрицать физическое влечение, которое есть у меня с другими женщинами.
You think you'll ultimately sell and donate the money the way your parents wanted? Думаете в конечном счете продать ее и пожертвовать деньги, как этого хотели ваши родители?
It is ultimately by creating and promoting the adoption of those standards that greater ex-ante harmonization and better rationalization of investments in data can be achieved, towards enhancing both the quality and international comparability of household surveys. В конечном счете усиления будущего согласования и улучшения рационализации инвестиций в информационную сферу можно добиться за счет создания и содействия утверждению этих стандартов в интересах повышения качества и международной сопоставимости обследования домашних хозяйств.
Isabelle... this decision will ultimately rest with the State Department, but I promise you... I will do everything I can to keep you safe. Изабель... решение этого дела, в конечном счете, будет за МИДом, однако я обещаю вам, я сделаю все, что возможно, чтобы вы были в безопасности.