Английский - русский
Перевод слова Ultimately

Перевод ultimately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В конечном счете (примеров 3716)
Strong budget discipline was in the interest of the entire Organization, as Member States' financial contributions were ultimately investments in global peace, security and prosperity. Строгая бюджетная дисциплина отвечает интересам всей Организации, поскольку финансовые взносы государств-членов являются, в конечном счете, инвестициями в обеспечение мира, безопасности и процветания на глобальном уровне.
In that respect, the Working Group agreed that the control of the list by the insolvency representative and ultimately the court should be preserved. В связи с этим Рабочая группа согласилась с тем, что следует сохранить контроль над этим списком со стороны управляющего в деле о несостоятельности и, в конечном счете, суда.
Ultimately, the quality of the pool of suitably qualified candidates available for mission assignment must be improved, and only the best individuals must be selected. В конечном счете необходимо повысить качество группы обладающих соответствующей квалификацией кандидатов для командирования в миссии, и отбирать следует лишь лучших.
Ultimately, we need to establish mechanisms effective enough to create an early warning system to enable the world to react robustly and appropriately. В конечном счете, нам необходимы механизмы, достаточно эффективные для создания системы раннего предупреждения, которая позволит странам действовать решительно и адекватно.
Ultimately, security must be provided by Afghan security institutions, but training sufficient numbers of professional security forces, including national police and Afghan National Army, will require several years. В конечном счете безопасность должны обеспечивать соответствующие афганские учреждения, однако на профессиональную подготовку достаточного числа сотрудников органов безопасности, включая национальную полицию и афганскую национальную армию, потребуется несколько лет.
Больше примеров...
В конечном итоге (примеров 3434)
In Kyrgyzstan's view, it is vitally important for international security that we strive to reduce and ultimately eliminate the nuclear component of existing threats. Кыргызстан исходит из понимания решающего значения для международной безопасности усилий, направленных на уменьшение и в конечном итоге удаление ядерного компонента из числа угроз миру.
We are talking about international development and security, and ultimately about the sort of world we want to leave to our children. Речь идет о международном развитии и безопасности и, в конечном итоге, о том мире, который мы хотим оставить нашим детям.
Hence, to allow our Tribunal to fade away or eventually succumb to the obstacles I mentioned earlier would ultimately mean that the world community was impotent in the face of terrible human tragedies such as that currently unfolding in the former Yugoslavia. Поэтому позволить нашему Трибуналу угаснуть или в итоге уступить перед теми препятствиями, о которых я говорил ранее, будет означать в конечном итоге, что международное сообщество бессильно перед лицом безжалостных человеческих трагедий, которые в настоящее время происходят в бывшей Югославии.
I believe there are significant gains to be made here - gains in terms of the efficiency of our own management, but ultimately also in terms of our accountability to you as member states. Я полагаю, что здесь можно добиться немалых преимуществ - преимуществ с точки зрения эффективности нашего управления, но в конечном итоге и с точки зрения нашей подотчетности вам как государствам-членам.
Ultimately, it will take an international collaborative effort of United Nations agencies, Governments, civil society, non-governmental organizations and other key stakeholders to reduce the economic and social challenges faced by rural women. В конечном итоге, необходимы совместные международные усилия со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, правительств, гражданского общества, неправительственных организаций и других ключевых заинтересованных лиц для уменьшения экономических и социальных проблем, стоящих перед сельскими женщинами.
Больше примеров...
В конце концов (примеров 405)
So ultimately, this is not about our father. В конце концов, это все не об отце.
Alex, ultimately, you can do what you want. Алекс, в конце концов, делай что хочешь.
Rose let Tesfaye keep the tracks he had produced under the condition that he would ultimately be credited for them. Роуз позволил Тесфайе оставить спродюсированные им треки, но при условии, что в конце концов его вклад в них будет указан.
He ultimately left Monrovia for Accra on 3 May, at the invitation of the Chairman of ECOWAS, to participate in the ECOWAS Summit scheduled for 8 May. В конце концов З мая он уехал из Монровии в Аккру, получив приглашение Председателя ЭКОВАС, с тем чтобы принять участие в заседании ЭКОВАС на высшем уровне, намеченном на 8 мая.
Ultimately, Thanos learns that the only way for him to repair the flaw in the universe would be to destroy the universe and re-construct it. В конце концов, Танос узнал, что единственный способ исправить дефект вселенной - уничтожить её и построить заново.
Больше примеров...
В итоге (примеров 433)
We would, of course, regard it as more effective if it ultimately achieved global coverage. Мы, безусловно, считаем, что эта Инициатива будет более действенной, если она в итоге приобретет глобальный охват.
This ultimately led to improved coordination, including harmonization of indicators for monitoring and evaluation, as well as the development of a unified national AIDS action plan, including both grants. Это позволило в итоге укрепить координацию, в том числе согласовать показатели контроля и оценки, а также разработать единый национальный план действий по борьбе со СПИДом, включая использование обеих субсидий.
Hence, as leaders in the Economic and Social Council sessions shape the final ministerial declaration, the outcome in support of cooperative enterprises should be integrated into the guidance ultimately provided by Member nations. Таким образом, сейчас, когда на заседаниях Экономического и Социального Совета руководители делегаций вырабатывают текст заключительной министерской декларации, необходимо обеспечить, чтобы положения в поддержку кооперативных предприятий были включены в руководство к действиям, которое будет в итоге предоставлено государствам-членам.
A compromise solution was ultimately reached consisting in the transformation of the paragraph into a non-binding NOTE, placed after 1.X..4 (renumbered 1.10.3.3) (see annex 1), since it did not concern security plans. 1.X..4 В итоге было достигнуто компромиссное решение преобразовать этот пункт в ПРИМЕЧАНИЕ необязательного характера после пункта 1.Х..4 (перенумерован в 1.10.3.3) (см. приложение 1), поскольку рассматриваемый пункт не касается планов обеспечения безопасности.
The game became the best-selling digital release on PlayStation Store for PlayStation 3, though numerical sales figures were not disclosed; this record was later beaten by Grand Theft Auto V. The Last of Us ultimately became the tenth best-selling game of 2013. Игра также стала самой продаваемой цифровой игрой на PlayStation Store для PlayStation 3, но позже этот рекорд будет побит Grand Theft Auto V. В итоге игра стала десятой самой продаваемой игрой 2013 года.
Больше примеров...
Наконец (примеров 260)
And, ultimately, We might discover the fate of the universe itself. Наконец, мы можем выяснить судьбу самой Вселенной.
Ultimately, the use of force can be authorized by the Security Council. И, наконец, Совет Безопасности может санкционировать применение силы.
Ultimately, it may give a crucial contribution in saving lives. Наконец, Интернет может быть решающим фактором в спасении жизни людей.
Ultimately, we are obliged to examine seriously many traditional tenets to see how relevant they are to this day and age. И, наконец, мы обязаны серьезно подойти к изучению многих традиционных доктрин, с тем чтобы определить степень их соответствия сегодняшнему дню и современной эпохе.
Ultimately, a treaty that has broad membership around the globe, and is not limited to a region, might be supported in its implementation by global financing mechanisms such as GEF. Наконец, осуществлению договора, имеющего широкий глобальный членский состав и не ограничивающегося пределами одного региона, могут способствовать глобальные финансовые механизмы, такие как ГЭФ.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 69)
Those negotiations would reflect the international community's resolve to ultimately eliminate nuclear weapons under strict and effective international controls. Эти переговоры явятся отражением решимости международного сообщества окончательно ликвидировать ядерное оружие под строгим и эффективным международным контролем.
Having a wide-scale ratification of the Second Optional Protocol helped to generate the "critical mass" and momentum needed to ultimately outlaw the death penalty under international law. Широкомасштабная ратификация второго Факультативного протокола могла бы способствовать накоплению «критической массы» и динамики, необходимых для того, чтобы окончательно запретить смертную казнь в рамках международного права.
I remain deeply convinced that further progress in the peace process is possible only through participation of both sides in genuine negotiations, which should ultimately address the core issue of the conflict, namely the political status of Abkhazia within the State of Georgia. Я по-прежнему твердо убежден в том, что дальнейшего прогресса в мирном процессе можно достичь лишь при участии обеих сторон в подлинных переговорах, на которых следует окончательно решить основную проблему конфликта, а именно политический статус Абхазии в рамках государства Грузия.
After discussion, the Working Group decided that: - The square brackets around the words "initially" and "ultimately" would be deleted and words retained in the text; После обсуждения Рабочая группа решила, что: - квадратные скобки, в которые заключены слова "первоначально" и "окончательно", будут сняты, а эти слова будут сохранены в тексте;
Eventually, they manage to find and free Jill, and ultimately defeat and destroy Wesker who was planning to release a new virus into the atmosphere, ensuring complete global saturation. В конце концов, им удалось найти и освободить Джилл и окончательно победить и уничтожить Вескера, планировавшего выпустить новый вирус в атмосферу, что привело бы к концу человечества.
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 80)
However, the mission was ultimately unable to help local stakeholders to reach these objectives. Однако впоследствии оказалось, что она не смогла помочь заинтересованным сторонам достичь этих целей.
This document shall be returned to him or her duly stamped by the expert who ultimately verifies that the tank complies with the regulations. Этот документ должен быть возвращен ему с печатью эксперта, который впоследствии удостоверит факт приведения цистерны в соответствие установленным требованиям .
The association contended that it and the tortilla sellers were a single entity, but that argument was rejected by the competition agency and ultimately by the courts. Ассоциация утверждала, что она и поставщики тортилий являются единым субъектом, однако этот аргумент был отклонен органом по защите конкуренции, а впоследствии и судами.
Ernst Späth subsequently showed that these alkaloids were identical and proposed the correct molecular structure for this substance, for which the name "hordenine" was ultimately retained. Эрнст Шпет впоследствии доказал идентичность этих двух алкалоидов и предложил правильную молекулярную структуру этого вещества, за которым в конечном счете закрепилось название «хордеин».
Anyway, it's a temporary structure that was ultimately destroyed, and so it's now a memory of an apparition, actually, but it continues to live in edible form. В общем, это временная постройка, полностью разрушенная впоследствии, теперь всего лишь воспоминание, но оно пока существует во вполне «съедобной» форме.
Больше примеров...
В перспективе (примеров 38)
Observatory programmes such as those described above will provide new measuring and monitoring technology that will ultimately be deployable in the Area. Программы использования обсерваторий, подобные описанным выше, позволят получить новую технологию для выполнения измерений и мониторинга, которую можно будет в перспективе разместить в Районе.
Financial development, moreover, is ultimately going to be important for these economies to sustain high growth rates and allow a broader swath of their populations to participate in and benefit from the development process. Помимо всего прочего, в перспективе, финансовое развитие будет играть важную роль в жизни этих экономических систем. Оно будет необходимо для поддержания высоких темпов роста и возможности более широкому кругу населения участвовать в процессе развития и извлекать из этого выгоду.
Ultimately, though, we want to add motors to this too, and we have students in the lab working on millimeter-sized motors to eventually integrate onto small, autonomous robots. В перспективе всё равно мы хотим добавить к нему мотор, и у нас есть студенты в лаборатории, работающие с миллиметровыми моторами, чтобы в итоге интегрировать их в маленьких, автономных роботов.
Broadly speaking, through its efforts to bring about peace, resolve regional crises and ensure collective security, as well as through its promotion of general and complete disarmament, France is helping to foster the conditions that will ultimately lead to the elimination of nuclear weapons. Если говорить в целом, то, предпринимая действия в поддержку мира, урегулирования региональных кризисов и обеспечения коллективной безопасности, а также способствуя всеобщему и полному разоружению, Франция вносит свой вклад в создание условий, которые позволят в перспективе полностью ликвидировать ядерное оружие.
Developing and implementing a long-term strategy and a programme for managing the Aral Sea crisis on the principles of sustainable development, avoidance of reduction in the living standards of the local population and ultimately ensuring a decent life for future generations. разработка и реализации долгосрочной стратегии и программы разрешения Аральского кризиса на принципах устойчивого развития, недопущения снижения уровня жизни людей, проживающих в этом регионе, обеспечения в перспективе достойной жизни для будущих поколений.
Больше примеров...
Конечную (примеров 7)
Uncertainty about the price level that will be ultimately received deters investment and dampens growth. Неопределенность по поводу уровня цен на конечную продукцию сдерживает инвестиции и подрывает экономический рост.
However, adaptation itself needs to be country-driven and the national governments ultimately take responsibility for driving the process. Однако сам процесс адаптации должен инициироваться странами, и конечную ответственность за приведение этого процесса в движение несут именно правительства стран.
Financial or procurement authority can be further delegated by the executive officers or heads of administration, but the Controller and the Assistant Secretary-General for Central Support Services remain ultimately accountable for its use. Полномочия в отношении финансовых вопросов или закупочной деятельности могут делегироваться дальше исполнительными сотрудниками или административными руководителями, но конечную ответственность за их использование все равно несут Контролер и помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию.
At its initial discussion of this issue, the Working Group was of the view that errors made by any such system should ultimately be attributable to the persons on whose behalf they operated. В ходе первоначального рассмотрения этого вопроса Рабочая группа высказала мнение, что следует предусмотреть конечную атрибуцию ошибок, совершенных любыми такими системами, лицам, от имени которых эти системы эксплуатируются.
At the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons the United Kingdom identified three areas relevant to nuclear arms control measures, including, ultimately, the global elimination of nuclear weapons. На Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выделило три области, связанные с мерами по контролю над ядерными вооружениями, включая конечную ликвидацию ядерного оружия во всем мире.
Больше примеров...
Конечным (примеров 18)
Like the Rio process itself, the Convention will ultimately be judged by its implementation. Как и о самом процессе Рио, так и о Конвенции мы будем судить по конечным результатам.
This will ultimately lead to concrete action on the ground, effectively addressing land-based sources of pollution and the physical alteration and destruction of habitats. Конечным результатом этого станут конкретные мероприятия на местах, направленные на эффективное решение проблем загрязнения из наземных источников, а также физического изменения и разрушения среды обитания.
This decision was taken after considerable thought and discussion, and ultimately rested on the assessment that the net result would be increased awareness of the United Nations among a broad audience. Это решение было принято после длительных раздумий и дискуссий, но в итоге был сделан вывод о том, что его конечным результатом будет лучшее знакомство широкой публики с Организацией Объединенных Наций.
At the previous meeting, the representative of Chile had presented some novel ideas in that connection and had rightly stressed that information was not intended solely for information agencies and Governments, but ultimately for the individual. На предыдущем заседании представитель Чили высказал новаторские по своей сути идеи и справедливо отметил, что информация предназначена не только для органов информации и правительств, а что ее конечным адресатом должен быть человек.
More complex insurance frauds could include money-laundering through legitimate insurance markets by channelling insurance premiums through a chain of valid insurance and reinsurance companies, ultimately into the fraudster's reinsurance company. Более сложные виды мошенничества в сфере страхования могут включать отмывание денег на законных страховых рынках путем направления страховых премий по цепочке законно действующих страховых и перестраховых компаний с конечным получением этих премий перестраховой компанией мошенника.
Больше примеров...
Конечная (примеров 27)
Ultimately, the intention is to come up with an overall appreciation and the drafting of a promotional proposal based on it. Конечная цель заключается в вынесении общей оценки и подготовке на ее основе предложения по улучшению положения.
Programmes exist to fund the research and development of new technologies ultimately leading to a reduction of sulphur emissions. В этой стране осуществляются программы финансирования научно-исследовательской и опытно-конструкторской деятельности по разработке новых технологий, конечная цель которых заключается в сокращении выбросов серы.
Ultimately, the Government's policy was "development for the people and the people for development". Конечная цель политики правительства заключается в концепции "развитие для народа и народ для развития".
While reasonable profits were acceptable, the goal was ultimately to promote poverty eradication, job creation and sustained and inclusive economic growth. В то время как извлечение разумной выгоды приемлемо, конечная цель - способствовать искоренению нищеты, созданию рабочих мест и устойчивому всеобъемлющему экономическому росту.
Ultimately he said, the idea was to give UNEP inputs to the General Assembly. Он заявил, что конечная цель состоит в том, чтобы передать Генеральной Ассамблее материалы, подготовленные в ЮНЕП.
Больше примеров...
Окончательное (примеров 40)
The question of whether a treaty provision is self-executing is ultimately a matter to be decided by the courts. Окончательное решение о том, является ли положение договора положением прямого действия, принимается судами.
Of course ultimately the decision lay with Member States. Разумеется, окончательное решение по этому вопросу должны вынести государства-члены.
When considering that item, we must make sure that decision-making on financial matters ultimately rests with Member States and that the views of the developing Member States are valued. При обсуждении этого вопроса мы должны обеспечить, чтобы государства-члены принимали окончательное решение по финансовым вопросам, и чтобы при этом учитывались мнения государств-членов из числа развивающихся стран.
The court would ultimately decide whether the expert opinion is sufficient and convincing. Суд принимает окончательное решение о том, является ли экспертное заключение достаточным и убедительным.
Microsoft ultimately decided on "Office XP" as the final name of the product and used the same brand for Windows XP-then codenamed Whistler-which was developed concurrently. Microsoft окончательно определила «Office XP» как окончательное название продукта и использовала то-же название для Windows XP, бывшего Whistler, который был разработан вместе с Office.
Больше примеров...
Окончательной (примеров 21)
Lesotho would welcome technical assistance to help curb the proliferation of those illegal weapons and ultimately eliminate them. Лесото будет приветствовать техническую помощь в деле сдерживания распространения этого незаконного оружия и его окончательной ликвидации.
Since 1992, broad agreement has developed that, as a central priority of sustainable development strategies, poverty must be reduced and ultimately eradicated. Начиная с 1992 года сложился широкий консенсус относительно того, что одним из ведущих приоритетов стратегий устойчивого развития должна стать цель сокращения масштабов нищеты и окончательной ее ликвидации.
UNCTAD facilitated three meetings of the East African Community Task Force on Cyberlaws, with a view to ultimately preparing a legal framework for the harmonization of cyberlaws in the region. ЮНКТАД координировала проведение трех совещаний Целевой группы Восточноафриканского сообщества по законам, относящимся к киберпространству, в целях окончательной разработки правовой базы для гармонизации этого законодательства в регионе.
Ultimately the outcome of the work on that topic could take the form of a declaration, a guiding principle or a model law which might serve as a guide for States and also as a basis for a future convention. Что касается окончательной формы, которую следует придать результатам работы по данной теме, то это может быть декларация, свод руководящих принципов или типовой закон, которые служили бы руководством для государств и одновременно закладывали бы основы для будущей конвенции.
He questioned the wisdom of specifying a five-year period for completion of the Commission's work on the law and practice relating to reservations to treaties and of what form the work on that topic would ultimately take, a decision which should be left to the General Assembly. Он ставит под сомнение целесообразность определения конкретного пятилетнего периода для завершения работы Комиссии над вопросом о праве и практике, касающихся оговорок к договорам, а также установления окончательной формы работы по этой теме, считая, что соответствующее решение должна принять Генеральная Ассамблея.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 35)
As I noted in my previous report, the determination of the centreline will not ultimately define the border between the two countries. Как я отмечал в моем предыдущем докладе, определение центральной линии не будет означать окончательного установления границы между двумя странами.
The Commission was also requested to comment on the nature of instrument that would be suitable and the manner of ultimately disposing of the mandate. Комиссии было также предложено высказать свои замечания относительно характера приемлемого документа и способа окончательного сложения с себя соответствующего мандата.
Complicating matters, the appeals process ultimately put the responsibility for making the final decision in the hands of the studios themselves. Осложняло задачу то, что апелляционный процесс, в конечном счёте отдавал ответственность за принятие окончательного решение в руки самих студий.
During the drafting of the Charter a formula according to which all other commitments, including those arising under customary law, were to be superseded by the Charter, was ultimately omitted from the final text. При разработке Устава из окончательного варианта его текста была в конечном счете исключена формула, согласно которой Устав должен был иметь преимущественную силу над всеми другими обязательствами, в том числе возникающими по обычному праву.
Whatever roles are ultimately decided upon must guarantee the independence and impartiality of the Commission. Однако независимо от окончательного распределения ролей необходимо гарантировать независимость и беспристрастность Независимой избирательной комиссии.
Больше примеров...
Конечной целью (примеров 27)
Ensure that performance standards in the housing sector become increasingly more energy efficient and environmentally friendly and ultimately achieve zero-energy and zero-carbon goals; с) обеспечение того, чтобы технические нормы в секторе жилья становились все более энергоэффективными и экологически безопасными с конечной целью достижения нулевого энергопотребления и нулевых выбросов углерода;
Ultimately, three demining teams of 100 locals each will be formed. Конечной целью является формирование трех групп по разминированию, в состав каждой из которых будет входить по 100 местных специалистов.
In closing, let me reiterate that it is essential to recall that protection and assistance to civilian populations is ultimately the goal of resolution 46/182. В заключение позвольте мне повторить, что крайне важно помнить, что защита и помощь гражданскому населению является конечной целью резолюции 46/182.
Ultimately, we see a nation that is free from the scourge of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Нашей конечной целью является нация, свободная от бедствия ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии.
Of course, we must also ensure that reform of the Commission on Human Rights decreases politicization within that body. Ultimately, the purpose of such reform is to enhance the authority and professionalism of the Commission. Также важно обеспечить, чтобы реформа Комиссии по правам человека, конечной целью которой станет восстановление авторитета и профессионализма Комиссии, привела к снижению политизации этого органа.
Больше примеров...