Английский - русский
Перевод слова Ultimately

Перевод ultimately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В конечном счете (примеров 3716)
Ultimately, local authorities were the ones who would be in charge of reconstruction. В конечном счете ответственность за восстановление будут нести местные органы власти.
Ultimately, the persistence of violence against women is inconsistent with all the Millennium Development Goals. В конечном счете сохранение насилия в отношении женщин несовместимо ни с одной из целей Декларации тысячелетия.
Ultimately, in order for security initiatives to yield the enduring results intended, they need to form part of a broader credible political process that can address the underlying political problems. В конечном счете, для того чтобы инициативы в области безопасности могли дать положительные результаты, необходимо, чтобы они были частью более широкого и внушающего доверие политического процесса, который решал бы коренные политические проблемы.
By contrast, the 515 weapons that were initially listed in the batch of weapons earmarked for destruction but ultimately kept by FAFN were in good working order. И напротив, 515 единиц оружия, первоначально включенных в списки оружия, предназначенного для уничтожения, и в конечном счете сохраненных Вооруженными силами «Новых сил», было в исправном состоянии.
The goods and services that landlocked developing countries can supply competitively to international markets ultimately depend on what they can produce and how efficiently they can deliver them to the international markets. Ассортимент товаров и услуг, который развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могут поставлять на международные рынки на конкурентной основе, в конечном счете зависит от того, что они могут производить и насколько экономично они могут доставлять свои товары и услуги на международные рынки.
Больше примеров...
В конечном итоге (примеров 3434)
However, the Committee is concerned that such a stance may ultimately affect the enjoyment of the right of victims to reparation (art. 24). Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что такая позиция в конечном итоге может повлиять на соблюдение права жертв на возмещение ущерба (статья 24).
Therefore, it was ultimately the responsibility of the State to ensure that all vestiges of discrimination on the basis of religious belief were eliminated everywhere. В конечном итоге именно государство несет ответственность за обеспечение того, чтобы все проявления дискриминации по признаку вероисповедания были ликвидированы повсеместно.
The consequence of these aggressions is ultimately that the people in need do not receive the assistance they are entitled to. Следствием таких нападений в конечном итоге является то, что нуждающиеся не получают той помощи, на которую они имеют право.
In countries with pent-up demand for higher income and welfare, democratic fervor could lead to large budget deficits, excessive wage demands, and high inflation, ultimately resulting in severe economic crises. В странах с неудовлетворенным требованием к более высоким доходам и социальному обеспечению, демократическое рвение может привести к большому бюджетному дефициту, чрезмерному требованию заработной платы и высокой инфляции, что в конечном итоге приведет к серьезному экономическому кризису.
Ultimately, the refusal of, non-recognition of and resistance to the reality of pluralism, cultural, ethnic and religious, is a central factor in the renewal of racism and xenophobia in societies that had historically constructed an ethnocentric identity, in relations with other peoples. В конечном итоге игнорирование, непризнание и сопротивление реальности культурного этнического и религиозного плюрализма представляют собой главный фактор в возрождении расизма и ксенофобии в обществах, которые в отношениях с другими народами исторически руководствовались идеями этноцентрической самобытности.
Больше примеров...
В конце концов (примеров 405)
And they sacrifice everything... family, country, friends, and, ultimately, their lives. Они жертвуют всем... семьей, страной, друзьями, и, в конце концов, своими жизнями.
Unless checked at the outset, this perilous road will ultimately end up mortgaging the sovereign decisions of the country on budgetary and financial matters, and cannot possibly be justifiable or acceptable; Если его не пресечь в самом начале, этот опасный курс сделает в конце концов своим заложником суверенные решения страны по бюджетным и финансовым вопросам, и он никак не может быть оправданным или приемлемым.
We are convinced that the efforts of President Karzai, with the assistance of the international community, will ultimately, inter alia, put an end to the production and illegal trafficking of drugs. Мы убеждены в том, что усилия президента Карзая при поддержке международного сообщества, в конце концов, приведут также, в частности, к тому, что на афганской земле полностью прекратится производство и незаконный оборот наркотиков.
And ultimately you decided to stick with the one you already had 'cause it was a safe neutral with a few good years still left in it. И в конце концов ты решила остановиться на том, что у тебя уже был. потому что он был безопасно-нейтральным и ты провела в нем несколько отличных лет.
Ultimately I'm a surrealist. В конце концов я сюрреалист.
Больше примеров...
В итоге (примеров 433)
Then, less than 50 years after the publication of The Origin, a discovery was made in what seemed a totally disconnected branch of science that would ultimately provide the answer. Позже, через 50 лет после опубликования "Происхождения видов", было сделано открытие, которое, казалось, лежало в совершенно иной области знания, но которое в итоге дано ответ на этот вопрос.
In the final analysis, how a society organizes itself and how these institutions are developed and an inclusive governance architecture is constructed will likely depend upon political processes and decisions - and ultimately, upon the will of key stakeholders. В конечном счете пути самоорганизации общества и развития и укрепления этих институтов и структуры системы управления, основанной на широком участии, по всей вероятности, будут зависеть от политических процессов и решений и в итоге - от воли основных заинтересованных сторон.
He recalled that, in accordance with article 11 of the Convention, continuing failure to provide an import response would ultimately result in the importing Party no longer being protected by the status quo provisions of that article. Он напомнил, что согласно статье 11 Конвенции длительное непредставление ответа об импорте приводит в итоге к тому, что Сторона-импортер лишается защиты, обеспечиваемой положениями этой статьи о статус-кво.
The war "ruined the conquered provinces", but the Northern plutocrats pulling the strings achieved their aim: the imposition of a vicious protectionism that led ultimately "to the regime of trusts and produced the billionaires." Война «разрушила покоренные провинции», но плутократия Севера дергая за ниточки добилась своей цели: установления жестокого протекционизма, ведущего в итоге к «режиму трестов и фабрик миллиардеров».
She recorded two solo albums under her own name while on the label, but she was not satisfied with either of the finished products and Atlantic ultimately shelved both albums. На том лейбле она записала два сольных альбома, но не была удовлетворена ни одной из этих записей, и в итоге Atlantic отложил релиз этих альбомов.
Больше примеров...
Наконец (примеров 260)
The social context is essential in filtering, referral, adaptation, and - ultimately - the exchange of knowledge involved in the "transfer" of technology. Социальная составляющая очень важна для отбора, упоминания, адаптации знаний и, наконец, обмена знаниями, которые используются при передаче технологий.
Ultimately, lasting peace in any country required functioning and legitimate local state institutions which could protect their own citizens and provide basic services. Наконец, установление прочного мира в любой стране требует функционирования легитимных местных государственных институтов, которые будут защищать своих граждан и обеспечивать элементарные услуги.
Ultimately the final text was produced in June 1996. Наконец, в июне 1996 года был подготовлен окончательный текст.
Ultimately, the resistance was futile. Наконец, сопротивление было подавлено.
Ultimately, closer coordination is reflected in the Habitat country programme documents, and also through the provision of inputs to operational activities as needed, in line with the medium-term strategic and institutional plan. Наконец, в соответствии со среднесрочным стратегическим и институциональным планом в страновые программные документы и вклад, вносимый в оперативную деятельность, включены требования: касающиеся обеспечения более тесной координации.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 69)
The Court's rulings are published in the country's Official Gazette, thereby ending the matter and ultimately settling any question concerning the constitutionality of legal provisions cited in a dispute. Постановления Суда публикуются в Официальном вестнике, и тем самым дело закрывается и окончательно урегулируется любой вопрос, касающийся конституционности правовых положений, приводившихся в споре.
In order to prevent a scenario in which drugs ultimately undermine the country's economy, we need to speed up implementation of far-reaching structural reforms of the Afghan economy, thus ensuring employment for its people, above all, for its volunteer army. В целях предотвращения того сценария, когда наркотики окончательно подорвут экономику страны, необходимо ускорить осуществление глубоких структурных преобразований афганской экономики, с тем чтобы обеспечить занятость населения, в первую очередь бывших ополченцев.
Hutchinson's name does not appear again in the existing police records, and so it is not possible to say with certainty whether his evidence was ultimately dismissed, disproven, or corroborated. Имя Хатчинсона более не появлялось в сохранившихся полицейских записях, поэтому невозможно сказать с определённостью, было ли его доказательство окончательно подтверждено, опровергнуто или отброшено.
However, the Committee might ultimately decide that it was preferable for the end of the sentence on article 7 to use the formulation in article 15 of the Convention ("as evidence that the statement was made"). Тем не менее Комитет мог бы окончательно предпочесть составить конец предложения, касающегося статьи 7, повторив термины статьи 15 Конвенции ("как доказательство того, что это заявление было сделано").
Ultimately, any vestiges of childhood are stripped from them once a weapon is placed in their hands. В конечном счете, детство окончательно уходит от них, как только в их руки попадает оружие.
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 80)
They say you should try to emerge even stronger from a crisis and rethink all structures to then ultimately be able to oper - ate even more successfully than before. Кризис заставляет искать пути выхода из него, вносить изменения в старые представления, чтобы впоследствии работать успешнее, чем раньше.
SAT ultimately supplied records from which the Panel could more accurately estimate SAT's actual gross profit per barrel. Впоследствии "САТ" представила бухгалтерские данные, по которым Группа смогла более точно оценить фактическую валовую прибыль "САТ" на баррель.
He further stated that ultimately he sought a "pre-independence constitution", emanating from the people of Montserrat themselves, which would allow the Territory to eventually become independent once economic conditions permitted. Он далее заявил, что в конечном итоге рассчитывает на создание «конституции на период до обретения островом независимости», которая будет предложена самими жителями Монтсеррата и которая позволит территории впоследствии стать независимой, когда для этого сложатся необходимые экономические условия.
He proposed that Mr. Lindgren Alves and Mr. Thornberrry should prepare a draft general recommendation, which could subsequently be given deeper consideration by the Committee and ultimately serve as a guide to assessing the periodic reports of States parties. Он предлагает г-ну Линдгрену Алвису и г-ну Торнберри подготовить проект общей рекомендации, который впоследствии будет более тщательно изучен Комитетом и станет руководством для оценки периодических докладов государств-участников.
The resistance put up by Colonel Coutity ultimately failed, leading to his arrest and indictment. Силы сопротивления под командованием полковника Кутиту потерпели фиаско, что привело к аресту самого полковника, представшего впоследствии перед судом.
Больше примеров...
В перспективе (примеров 38)
Calls upon the Somali parties to make further progress on establishing joint Transitional Security Forces, which ultimately would assume full responsibility for providing security in Somalia; призывает сомалийские стороны добиться дальнейшего прогресса в создании объединенных временных сил безопасности, которые в перспективе возьмут на себя всю ответственность за обеспечение безопасности в Сомали;
In light of that, additional measures are ultimately slated to be adopted to guarantee a social safety net for rural women during pregnancy and to provide them with childcare allowances and other social benefits. В этой связи, в перспективе намечается принятие дополнительных мер, гарантирующих социальную защищенность женщин в сельской местности на период беременности, предоставление пособий по уходу за детьми и других социальных пособий.
Ultimately, those technologies and practices are to be disseminated worldwide to contribute to a reduction in environmental stress from shrimp trawling in all marine areas. В перспективе эти методы и приемы намечено внедрить во всем мире, чтобы способствовать сокращению экологического стресса, причиняемого креветочным промыслом во всех морских акваториях.
Well, we do tell them ultimately. Мы им скажем в перспективе.
While there was agreement concerning the use of a block system, the main divergence of views concerned the configuration of the blocks and the size of the overall area to be allocated for exploration and, ultimately, exploitation. Если в отношении использования блочной системы наблюдалось согласие, то по поводу конфигурации блоков и размеров общего района, выделяемого под разведку, а в перспективе и под разработку, имелись крупные разногласия.
Больше примеров...
Конечную (примеров 7)
Uncertainty about the price level that will be ultimately received deters investment and dampens growth. Неопределенность по поводу уровня цен на конечную продукцию сдерживает инвестиции и подрывает экономический рост.
However, adaptation itself needs to be country-driven and the national governments ultimately take responsibility for driving the process. Однако сам процесс адаптации должен инициироваться странами, и конечную ответственность за приведение этого процесса в движение несут именно правительства стран.
At its initial discussion of this issue, the Working Group was of the view that errors made by any such system should ultimately be attributable to the persons on whose behalf they operated. В ходе первоначального рассмотрения этого вопроса Рабочая группа высказала мнение, что следует предусмотреть конечную атрибуцию ошибок, совершенных любыми такими системами, лицам, от имени которых эти системы эксплуатируются.
The Working Group was also of the view that, as a general principle, the person on whose behalf a computer was programmed should ultimately be responsible for any message generated by the machine. Рабочая группа также придерживалась мнения о том, что, в качестве общего принципа, лицо, от имени которого был запрограммирован компьютер, должно нести конечную ответственность за любое сообщение, подготовленное аппаратом.
It's okay to take yourself a little less seriously, given that, even though it's a very serious cause, you could ultimately achieve your final goal. Не плохо воспринимать себя меннее серьезно, имея ввиду, что даже если дело очень серьезное, вы в конечном счете постигнете свою конечную цель.
Больше примеров...
Конечным (примеров 18)
This ultimately led to the removal of a Participant. Конечным результатом стало исключение одного участника из процесса.
This will ultimately lead to concrete action on the ground, effectively addressing land-based sources of pollution and the physical alteration and destruction of habitats. Конечным результатом этого станут конкретные мероприятия на местах, направленные на эффективное решение проблем загрязнения из наземных источников, а также физического изменения и разрушения среды обитания.
While each Agreement contains specific requirements attendant to the adoption and implementation of regulations or amendments by their Contracting Parties, the technical development process that ultimately results in a recommended regulation or an amendment of a regulation is fundamentally the same for all Agreements. Хотя в каждом соглашении содержатся конкретные требования, касающиеся принятия и осуществления правил или поправок их договаривающимися сторонами, техническая процедура разработки, конечным результатом которой является принятие рекомендованных правил или поправок к правилам, по существу одинакова для всех соглашений.
The Secretary-General further notes that any act or omission by an independent entity is preliminary in nature, and will ultimately lead to an administrative decision by the Secretary-General, which could then be appealed to the Dispute Tribunal. Генеральный секретарь также отмечает, что любое действие или бездействие со стороны того или иного независимого органа носит предварительный характер, а конечным его результатом будет принятие Генеральным секретарем административного решения, которое затем может быть обжаловано в Трибунале по спорам.
The Danish court system provides the ultimately most effective remedy against human rights violations. Датская судебная система является конечным и самым эффективным средством защиты от нарушений прав человека.
Больше примеров...
Конечная (примеров 27)
The ultimate goal is to generate a sufficient short list of qualified and interested vendors from as wide a geographical base as possible to whom a "request for proposal" may ultimately be submitted. Конечная цель заключается в том, чтобы составить приемлемый короткий перечень отвечающих соответствующим требованиям и заинтересованных продавцов на максимально широкой географической основе, которым можно будет в конечном итоге направить предложение принять участие в торгах.
The aim of this is ultimately to issue the citizen's identity card, which will be the official document of identification, fully endorsing the data contained in it concerning the holder. При этом конечная цель заключается в выдаче официальных удостоверений личности с подлинной информацией о каждом владельце удостоверения.
The Committee was not, however, a deliberative body which could be satisfied solely with the decisions it adopted, but an expert body whose aim was ultimately the effective implementation of those decisions. Комитет, однако, является не совещательным органом, который может ограничиться лишь принятием решений, а экспертным органом, конечная цель которого заключается в обеспечении эффективного выполнения этих решений.
Ultimately, our goal is to eliminate foreign aid. Наша конечная цель заключается в том, чтобы полностью отказаться от иностранной помощи.
Ultimately he's after the mare's milk, but it's not that straightforward. Его конечная цель - кобылье молоко, но добыть его не так-то просто.
Больше примеров...
Окончательное (примеров 40)
Commander, the decision is ultimately yours, of course. Коммандер, окончательное решение, разумеется, за вами.
The Director of Public Prosecutions was fully independent in all matters relating to the institution and conduct of criminal proceedings, but it was the courts that ultimately decided how the law should be applied. Директор публичных преследований является в высшей степени независимым во всем, что касается возбуждения публичных исков и осуществления уголовного преследования, но окончательное решение о том, как должен применяться закон, остается за судами.
Ultimately, the solution lies in improving access to cleaner and more efficient energy sources, but this can only be achieved as part of general economic development and dedicated poverty eradication programmes, as discussed in the next section. Окончательное решение этой проблемы - в том, чтобы улучшить доступ к экологически более чистым и эффективным источникам энергии, однако добиться этого можно только в рамках общего экономического развития и осуществления целенаправленных программ по искоренению нищеты, о чем говорится в следующем разделе.
Microsoft ultimately decided on "Office XP" as the final name of the product and used the same brand for Windows XP-then codenamed Whistler-which was developed concurrently. Microsoft окончательно определила «Office XP» как окончательное название продукта и использовала то-же название для Windows XP, бывшего Whistler, который был разработан вместе с Office.
Ultimately, it's going to be up to the family to decide what's to be done. В результате, окончательное решение относительно дальнейших действий примет семья.
Больше примеров...
Окончательной (примеров 21)
The Secretary-General's latest report, on developments in East Timor over the past four months, is very promising and provides a realistic road map for ultimately achieving independence. Самый последний доклад Генерального секретаря о событиях в Восточном Тиморе за последние четыре месяца весьма обнадеживает и предлагает реальный план достижения окончательной независимости.
This discussion about procedure and process should not cause us to forget the regime's ultimate goal: mitigating and ultimately eliminating the threat posed by Al-Qaida and the Taliban. При обсуждении вопроса о процедурах и процессе мы не должны забывать о конечной цели режима: ослаблении и окончательной ликвидации угрозы со стороны «Аль-Каиды» и «Талибана».
There is also a growing realization that the grave consequences of continued testing far outweigh any perceived benefits, and indeed would seriously undermine the ongoing endeavours to limit and ultimately eliminate nuclear weapons. Ширится понимание того, что серьезные последствия, вызываемые продолжением испытаний, сведут на нет все ожидаемые выгоды и фактически самым серьезным образом подорвут нынешние усилия по ограничению и окончательной ликвидации ядерного оружия.
The aim of the Convention is to prevent, minimize and ultimately eliminate the transfer of harmful aquatic organisms and pathogens through the control and management of ships' ballast water and sediments. Цель Конвенции состоит в предотвращении, сведении к минимуму и окончательной ликвидации переноса вредных водных и патогенных организмов посредством контроля судовых балластных вод и осадков и управления ими.
As part of a national process of consultation, to ultimately express the will of the people of Sri Lanka, the Ministries of Disaster Management and Human Rights, and Constitutional Affairs and National Integration have committed to a national consultation process on the draft Charter. В ходе национального процесса консультаций для выражения окончательной воли народа Шри-Ланки Министерство по чрезвычайным ситуациям и обеспечению прав человека и Министерство по конституционным вопросам и национальной интеграции приняли участие в процессе национальных консультаций по подготовке Хартии.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 35)
Within three short years, the Mechanism has brought a new institutional dynamism to the OAU, enabling speedy action to prevent, manage and ultimately resolve conflicts wherever they occur. Всего за три года механизм придал новый организационный динамизм ОАЕ, обеспечив возможность принятия незамедлительных мер в целях предотвращения конфликтов, где бы они ни происходили, их регулирования и окончательного разрешения.
Complicating matters, the appeals process ultimately put the responsibility for making the final decision in the hands of the studios themselves. Осложняло задачу то, что апелляционный процесс, в конечном счёте отдавал ответственность за принятие окончательного решение в руки самих студий.
We expect the main protagonists henceforth to display the greatest restraint by refraining from violence and from any unilateral acts that could compromise preparations for the proposed international conference, for it is ultimately up to the parties to make the final decision. Мы надеемся, что основные стороны в конфликте проявят максимальное самообладание и воздержатся от насилия, а также от любых односторонних действий, которые могут подорвать подготовку к планируемой международной конференции, поскольку, в конечном итоге, от самих сторон зависит принятие окончательного решения.
It may also cause qualified candidates to reject the final offer if the contract they are ultimately offered is not at the level of the position for which they had applied. Эта проблема может также вынудить квалифицированных кандидатов отказаться от окончательного предложения, если предлагаемый им в конечном итоге контракт не соответствует уровню должности, на которую они подавали заявление.
Ultimately, it hardly matters how reservations are formulated at the outset, if they must be formally confirmed at the moment of the definitive expression of consent to be bound. По существу же не имеет особого значения то, каким образом оговорки были первоначально сформулированы, если они должны быть официально подтверждены в момент выражения окончательного согласия на обязательность договора.
Больше примеров...
Конечной целью (примеров 27)
Removing weapons from the camps is vital, but ultimately the key will be the disbanding of the militias and the arrest of its leaders. Изъятие оружия в лагерях имеет чрезвычайно важное значение, однако конечной целью будет расформирование «милиции» и арест ее лидеров.
Ultimately, the Strategy seeks to engage all members of the community in a partnership to eliminate the abuse, injustice, misunderstanding, ignorance, stigma and discrimination surrounding mental illness, so that abuses of the human rights of people with a mental illness are not tolerated. Конечной целью этой стратегии является вовлечение всех членов общества в сотрудничество с целью устранения злоупотреблений, несправедливости, непонимания, невежества, отчуждения и дискриминации, связанных с психическими заболеваниями, с тем чтобы не допускать нарушений прав человека психически больных лиц.
Ultimately, we see a nation that is free from the scourge of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Нашей конечной целью является нация, свободная от бедствия ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии.
Ultimately, the final goal should be to change the staff's way of thinking and working; education and training programmes should be carefully designed to that end. Конечной целью должно быть изменение образа мышления сотрудников и методов их работы; с этой целью необходимо тщательно разработать учебные программы и программы профессиональной подготовки.
Ultimately, my goal was to try and find a way back here, or at the very least, try and communicate with you to let you know what was going on. Моей конечной целью было найти путь назад или, по крайней мере, попытаться связаться с вами... дать вам знать, что происходит.
Больше примеров...