Английский - русский
Перевод слова Ultimately

Перевод ultimately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В конечном счете (примеров 3716)
Walker maintained that the Standard American Diet causes the colon to be filled with toxins that strain the eliminative channels and, ultimately, the immune system. Уокер утверждал что стандартная американская диета, причина заполнения толстой кишки токсинами, которые нагружают выделительные каналы и в конечном счете, иммунную систему.
Thus, the conditions in which the development, innovation and wider application of technology in developing countries are facilitated ultimately depend upon human resource development. Таким образом, условия, которые способствуют опытно-конструкторским разработкам, инновационной деятельности и более широкому применению технологии в развивающихся странах, в конечном счете зависят от развития людских ресурсов.
Malaria and, above all, HIV/AIDS are major obstacles to Africa's development that could ultimately deprive the continent of much of its human potential. Главными препятствиями на пути развития Африки являются малярия и, в первую очередь, СПИД, которые в конечном счете могут лишить континент огромной части его людского потенциала.
At the same time, the absence of primacy could, ultimately, prove beneficial, since States might be more inclined to accept the convention if it safeguarded the jurisdiction of their national courts. Однако отсутствие верховенства в конечном счете может оказаться полезным: может быть, государства будут с большей охотой признавать конвенцию в том случае, если она будет охранять юрисдикцию их собственных национальных судов.
Limited available funds can so be used primarily for the acquisition of alternative munitions, and ultimately for the destruction of both kinds of cluster munitions prohibited under Article 4 above. Соответственно ограниченные наличные фонды могут быть использованы преимущественно для приобретения альтернативных боеприпасов и в конечном счете для уничтожения обоих видов кассетных боеприпасов, запрещаемых по статье 4 выше.
Больше примеров...
В конечном итоге (примеров 3434)
The continued viability of United Nations peace operations ultimately rests on the preservation of their legitimacy. Сохранение жизнеспособности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в конечном итоге зависит от сохранения их законного характера.
Therefore, I am hopeful that the legislation being considered will ultimately conform to international standards and best practices. В связи с этим я надеюсь, что рассматриваемое законодательство в конечном итоге будет соответствовать международным стандартам и передовой практике.
Reducing administrative burdens on business, the voluntary sector and society as a whole will lead to better policies, better implementation, better compliance, and ultimately, better government. Сокращение административного бремени предприятий, общественных организаций и общества в целом приведет к улучшению политики, улучшению ее проведения, улучшению соблюдения норм и в конечном итоге к улучшению управления .
It should indicate the plans that it has to limit the effect of reservations and ultimately to withdraw them and, whenever possible, specify a timetable for withdrawing them; Оно должно сообщать об имеющихся планах ослабления характера воздействия оговорок и, в конечном итоге, о снятии их, а также там, где это возможно, сообщать о сроках снятия оговорок;
The publication was a major accomplishment, constituting a groundbreaking tool in the advancement of understanding and, ultimately, realization of the right to development. Эта публикация явилась важным достижением и заложила основу для более глубокого понимания этих вопросов и в конечном итоге содействия реализации права на развитие.
Больше примеров...
В конце концов (примеров 405)
They ultimately reunite with Liu Kang and Kitana and succeed in stopping Kahn from bringing Earth to ruin. В конце концов они воссоединяются с Лю Каном и Китаной и преуспевают в том, чтобы остановить Шао Кана, предотвратив разрушение Земли.
There was discussion internally whether or not to have him on the show, but ultimately we went ahead and did it. Был даже спор, будет он или не будет озвучивать, но в конце концов мы взяли и сделали это».
Ultimately the Boers were defeated, and the war ended on 31 May 1902. В конце концов буры были разбиты и война закончилась 31 мая 1902 года.
Ultimately, the police had to intervene and some of the workers were killed. В конце концов дело закончилось вмешательством полиции, и несколько рабочих были убиты.
Ultimately, your survival is what it's all about! В конце концов, ты же хочешь пережить нашу кампанию?
Больше примеров...
В итоге (примеров 433)
Avery worked briefly with the revived Smashing Pumpkins, but ultimately did not join the band. Недолгое время, Эвери работал с возрожденной группой Smashing Pumpkins, но в итоге не вошёл в состав коллектива.
Some participants also noted that in many developing countries, the pursuit of growth went hand in hand with deregulation and liberalization of the economy, and ultimately led to levels of indebtedness, that are proving unsustainable. Некоторые участники также отметили, что во многих развивающихся странах погоня за ростом сопровождается дерегулированием и либерализацией экономики, что в итоге приводит к увеличению задолженности до неприемлемо высокого уровня.
This breakdown in the relationship between Deal and Francis, first apparent during the recording of Doolittle, ultimately led to the band's breakup in late 1992 and early 1993. Разлад в отношениях между Дил и Фрэнсисом, который стал очевиден во время работы над Doolittle, в итоге привёл к распаду коллектива в начале 1993 года.
Ultimately, it gives you this. В итоге, получается вот это.
Fatally, the blue berets ultimately complied, handing over their weapons just before 9 am. Голубые каски в конечном счёте согласились сделать это, передав своё оружие руандийцам до 9 часов утра, что имело в итоге фатальные последствия.
Больше примеров...
Наконец (примеров 260)
Under the then prime minister Koizumi, he served in a number of positions, including the Financial Reconstruction Commission, the National Public Safety Commission, and ultimately as Minister of Finance from 22 September 2003 to 26 September 2006. В правительстве Дзюнъитиро Коидзуми он занимал ряд должностей, в том числе был членом Финансово-восстановительной комиссии, Национальной комиссии общественной безопасности, и наконец министром финансов с 22 сентября 2003 года по 26 сентября 2006 года.
Ultimately, we need to create increased awareness and encourage implementation of appropriate policies among member companies and other stakeholders. И наконец, мы должны способствовать углублению понимания и поощрять осуществление надлежащей политики среди компаний-членов и других участников.
Ultimately, peacekeeping was a political instrument which depended on international political support; systemic change was difficult to achieve, however, when faced with a diverse set of stakeholders and unrelenting demands on the ground. И, наконец, поддержание мира - это политический инструмент, который зависит от международной политической поддержки; осуществление общесистемных перемен является трудной задачей, особенно, когда речь идет о взаимодействии с разнообразным кругом заинтересованных сторон и все более возрастающим спросом на местах.
Ultimately, attacks against humanitarian personnel are attacks against civilians and therefore constitute war crimes, since they aim to deprive the most vulnerable people of the assistance that is so necessary to their survival, as well as to increase their suffering. Наконец, нападения на гуманитарный персонал - это нападения на гражданских лиц, и поэтому они являются военными преступлениями, поскольку направлены на то, чтобы лишить самых нуждающихся людей помощи, которая необходима для их выживания, а также усугубить их страдания.
Ultimately, there is a fundamental and unresolved accountability deficit in the way libertarian paternalists go about nudging us. И, наконец, в том, как патерналисты-свободолюбцы хотят нас подталкивать, есть фундаментальная и неразрешимая проблема подотчётности.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 69)
Courts in the Netherlands ultimately upheld the PPR deal, as it did not violate that country's business laws. Тем не менее, суды Нидерландов окончательно поддержали сделку PPR, так как она не нарушает деловые законы страны.
The first race of the 2008 season in Australia saw Piquet start 21st and damage his car in a collision on the opening lap, before ultimately retiring on lap 31. В первой гонке сезона 2008 года - Гран-при Австралии - Пике стартовал 21-м и повредил свой болид в столкновении на стартовом круге, окончательно он сошёл на 31-м круге.
With respect to the impact of the financial reporting requirements, the Committee agrees with the Board that this is an issue that will have to be ultimately decided on by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee. В отношении требований финансовой отчетности Комитет согласен с Комиссией в том, что этот вопрос должен быть окончательно решен Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и Пятым комитетом.
We say this with a strong belief and firm conviction that all of these fluctuations, problems and crises can ultimately be beaten through the international resolve to overcome a storm with humanitarian and financial costs that no one party alone can shoulder. Мы заявляем с твердой верой и глубокой убежденностью, что все указанные явления нестабильности, проблемы и кризисы можно окончательно победить, только если все международное сообщество преисполнится решимости пройти сквозь бурю ценой таких гуманитарных и финансовых затрат, которые не под силу одной стране.
The shock therapy proposed by some countries is a radical step that could not only paralyse the Conference on Disarmament definitively, but also seriously undermine the entire disarmament triad and ultimately destroy the existing disarmament machinery. Предлагаемая некоторыми государствами «шоковая терапия», резкие шаги способны не только окончательно парализовать Конференцию, но и серьезно подорвать всю разоруженческую триаду, что приведет к слому сложившегося разоруженческого механизма.
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 80)
There is, however, a fundamental difference between EU institutions and United Nations system organizations as legislation passed by the former has to be ultimately translated into the legislation of all Member States in their respective official languages. Существует, однако, существенная разница между учреждениями ЕС и организациями системы Организации Объединенных Наций, поскольку директивные указания, принятые первыми, должны быть впоследствии включены в законодательство всех государств-членов на их соответствующих государственных языках.
Would it be, for example, a kind of declaration of principles that could ultimately be adopted by the General Assembly? Например, будет ли в конечном итоге разработан документ типа декларации принципов, которую впоследствии могла бы принять Генеральная Ассамблея?
It should be recalled that the Moroccan regime had also opposed the implementation of the Settlement plan, a peaceful initiative proposed in 1990-1991, ultimately rejecting it, after having initially accepted it. Оратор напоминает далее о том, что марокканский режим противился осуществлению и плана урегулирования 1990 - 1991 годов и впоследствии отверг его, хотя ранее соглашался с ним.
The objective was to give them a tool for discussing mutual cooperation and stimulating the creation of regional Trade Point forums and ultimately a world Trade Point federation. Задача заключалась в том, чтобы создать для них механизм обсуждения вопросов сотрудничества и стимулирования учреждения региональных форумов центров по вопросам торговли, а впоследствии и всемирной федерации центров по вопросам торговли.
Subsequently they escaped again and ultimately arrived in Mongolia overland, crossing the territory between the Democratic People's Republic of Korea and Mongolia. Впоследствии они вновь бежали из страны и в конечном итоге попали в Монголию по суше, проникнув через территорию, расположенную между Корейской Народно-Демократической Республикой и Монголией. США) или «заключив контракт» об уплате определенной суммы по прибытии в страну поселения.
Больше примеров...
В перспективе (примеров 38)
And ultimately, I know that you can't survive that way. И в перспективе, я знаю, ты этого не переживешь.
The incentive to provide information was the belief that participation would be beneficial, since the system would otherwise become a centrally controlled lottery which, ultimately, would not contribute to the success of projects. Стимулом для предоставления информации является уверенность в том, что участие в ее сборе принесет пользу, в противном случае система может превратиться в рычаг контроля со стороны центра, что в перспективе не позволит получить от проектов хорошую отдачу.
In light of that, additional measures are ultimately slated to be adopted to guarantee a social safety net for rural women during pregnancy and to provide them with childcare allowances and other social benefits. В этой связи, в перспективе намечается принятие дополнительных мер, гарантирующих социальную защищенность женщин в сельской местности на период беременности, предоставление пособий по уходу за детьми и других социальных пособий.
The Yuzhniy international airport complex will be built in the Aksaysky district of the Rostov region and will replace the existing Rostov airport, which will be closed and ultimately integrated into urban development. Международный аэропортовый комплекс "Южный" будет построен в Аксайском районе Ростовской области и заменит действующий ростов-ский аэропорт, который будет закрыт и в перспективе интегрирован в городскую застройку.
Broadly speaking, through its efforts to bring about peace, resolve regional crises and ensure collective security, as well as through its promotion of general and complete disarmament, France is helping to foster the conditions that will ultimately lead to the elimination of nuclear weapons. Если говорить в целом, то, предпринимая действия в поддержку мира, урегулирования региональных кризисов и обеспечения коллективной безопасности, а также способствуя всеобщему и полному разоружению, Франция вносит свой вклад в создание условий, которые позволят в перспективе полностью ликвидировать ядерное оружие.
Больше примеров...
Конечную (примеров 7)
Uncertainty about the price level that will be ultimately received deters investment and dampens growth. Неопределенность по поводу уровня цен на конечную продукцию сдерживает инвестиции и подрывает экономический рост.
However, adaptation itself needs to be country-driven and the national governments ultimately take responsibility for driving the process. Однако сам процесс адаптации должен инициироваться странами, и конечную ответственность за приведение этого процесса в движение несут именно правительства стран.
Financial or procurement authority can be further delegated by the executive officers or heads of administration, but the Controller and the Assistant Secretary-General for Central Support Services remain ultimately accountable for its use. Полномочия в отношении финансовых вопросов или закупочной деятельности могут делегироваться дальше исполнительными сотрудниками или административными руководителями, но конечную ответственность за их использование все равно несут Контролер и помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию.
At the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons the United Kingdom identified three areas relevant to nuclear arms control measures, including, ultimately, the global elimination of nuclear weapons. На Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выделило три области, связанные с мерами по контролю над ядерными вооружениями, включая конечную ликвидацию ядерного оружия во всем мире.
It's okay to take yourself a little less seriously, given that, even though it's a very serious cause, you could ultimately achieve your final goal. Не плохо воспринимать себя меннее серьезно, имея ввиду, что даже если дело очень серьезное, вы в конечном счете постигнете свою конечную цель.
Больше примеров...
Конечным (примеров 18)
Although the structure of such measures seemed inefficient and cumbersome, it was results that ultimately counted. Хотя система таких мер представляется неэффективной и громоздкой, о ней можно будет судить по конечным результатам.
The Secretary-General further notes that any act or omission by an independent entity is preliminary in nature, and will ultimately lead to an administrative decision by the Secretary-General, which could then be appealed to the Dispute Tribunal. Генеральный секретарь также отмечает, что любое действие или бездействие со стороны того или иного независимого органа носит предварительный характер, а конечным его результатом будет принятие Генеральным секретарем административного решения, которое затем может быть обжаловано в Трибунале по спорам.
For instance, the choice of crop in an agricultural research collaboration has a direct effect on who will ultimately benefit from such research - that is, whether it will support the small-scale producers or food insecure consumers or benefit larger farmers or corporate agriculture. Например, выбор сельскохозяйственной культуры для совместного исследовательского проекта непосредственно влияет на то, кто станет конечным бенефициаром такого исследовательского проекта - мелкие производители, или не имеющие гарантированного доступа к продуктам питания потребители, или крупные фермерские хозяйства и агропромышленные компании.
At the previous meeting, the representative of Chile had presented some novel ideas in that connection and had rightly stressed that information was not intended solely for information agencies and Governments, but ultimately for the individual. На предыдущем заседании представитель Чили высказал новаторские по своей сути идеи и справедливо отметил, что информация предназначена не только для органов информации и правительств, а что ее конечным адресатом должен быть человек.
Nevertheless, when excessively priced goods are inputs into final consumer goods, such conduct can affect a wide range of products, thereby ultimately causing harm to consumers. Тем не менее, когда товар, продаваемый по завышенным ценам, служит сырьем для производства товаров, поставляемых конечным потребителем, такое поведение может иметь последствия для широкого спектра продукции и в конечном счете нанести ущерб интересам потребителей.
Больше примеров...
Конечная (примеров 27)
The ultimate aim is for women to share equally in the benefits with men, which will lead to greater gender equality at the grass-roots level and ultimately at the national level. Конечная цель состоит в том, чтобы женщины получали равную с мужчинами выгоду, что будет способствовать усилению гендерного равенства на массовом и в конце концов - на национальном уровне.
Its goal was to lead ultimately to the establishment of a structured community that would participate to varying degrees in various aspects of international activities. Его конечная цель заключалась в том, чтобы создать структуру сообщества, которое в различной степени участвовало бы в различных аспектах международной деятельности.
The goal of this phase is ultimately to demonstrate the use of ISED as an integral part of data collection and analysis for parties interested in charting the course of their sustainable development efforts. Конечная цель этого этапа - демонстрация использования ПУРЭ как неотъемлемого элемента процесса сбора и анализа данных для сторон, заинтересованных в планировании своих усилий по обеспечению устойчивого развития.
Ultimately he said, the idea was to give UNEP inputs to the General Assembly. Он заявил, что конечная цель состоит в том, чтобы передать Генеральной Ассамблее материалы, подготовленные в ЮНЕП.
Ultimately he's after the mare's milk, but it's not that straightforward. Его конечная цель - кобылье молоко, но добыть его не так-то просто.
Больше примеров...
Окончательное (примеров 40)
However, during a meeting with members of the Disciplinary Board and the Office of Professional Accountability it was ascertained that it is the Director of the National Civil Police who ultimately decides whether an investigation is to be held. Однако в ходе опроса членов дисциплинарной комиссии и Бюро по служебной ответственности выяснилось, что окончательное решение о проведении расследования принимает директор Национальной гражданской полиции.
The annexes, however they were ultimately negotiated, should be an integral part of the Statute and therefore should have priority in any applicable law applied by the Court. Приложения, хотя они прошли окончательное обсуждение, должны составить неотъемлемую часть Статута и тем самым иметь приоритет в любом применимом праве, к которому прибегает Суд.
Ms. Altangerel (Mongolia) said that it was ultimately the courts that decided, on a case-by-case basis, whether acts of domestic violence were criminal. Г-жа Алтангерел (Монголия) говорит, что окончательное право решать, причем в индивидуальном порядке, являются ли те или иные акты бытового насилия преступлениями, принадлежит судам.
The critical need is to finally transform perceptions of the role and utility of nuclear weapons, from occupying a central place in strategic thinking to being seen as quite marginal, and ultimately wholly unnecessary. Решающее значение имеет окончательное изменение представлений о роли и пользе ядерного оружия: если некогда оно занимало центральное место в стратегическом мышлении, то теперь должно рассматриваться как нечто малозначительное или даже совершенно излишнее.
Ultimately it seems a good buy, and I'm glad I will buy the remaining two outputs Tobikage; reference but a final decision as I have been able to test the transformation into a lion. В конечном итоге, кажется, хороший купить, и я рад, я буду покупать остальные два выхода Tobikage; ссылки, но окончательное решение, как я смог проверить превращение льва.
Больше примеров...
Окончательной (примеров 21)
The aim of the Convention is to prevent, minimize and ultimately eliminate the transfer of harmful aquatic organisms and pathogens through the control and management of ships' ballast water and sediments. Цель Конвенции состоит в предотвращении, сведении к минимуму и окончательной ликвидации переноса вредных водных и патогенных организмов посредством контроля судовых балластных вод и осадков и управления ими.
He questioned the wisdom of specifying a five-year period for completion of the Commission's work on the law and practice relating to reservations to treaties and of what form the work on that topic would ultimately take, a decision which should be left to the General Assembly. Он ставит под сомнение целесообразность определения конкретного пятилетнего периода для завершения работы Комиссии над вопросом о праве и практике, касающихся оговорок к договорам, а также установления окончательной формы работы по этой теме, считая, что соответствующее решение должна принять Генеральная Ассамблея.
Not only can we avert another world war, but the chances have increased for the complete prohibition and thorough elimination of nuclear weapons and for mankind ultimately to eliminate the threat of a nuclear war. Мы не только в состоянии предотвратить еще одну мировую войну, но и располагаем новыми шансами для полного запрещения и окончательной ликвидации ядерного оружия и в конечном итоге устранения угрозы ядерной войны для человечества.
The provision of a time frame will ensure that those involved in realising the targets of the Action Plan have a deadline to structure their activities and should ultimately facilitate monitoring and final evaluation. Намеченные хронологические рубежи позволят заинтересованным сторонам, участвующим в реализации целей Плана действий, иметь предельные сроки для структурной организации своей деятельности, и в конечном итоге они должны облегчить задачи осуществления наблюдения и проведения окончательной оценки.
We are ready to continue our constructive cooperation with the United States of America and other countries in order ultimately to achieve victory over international terrorism. Мы готовы и в дальнейшем конструктивно сотрудничать с Соединенными Штатами Америки и другими странами мира в целях достижения окончательной победы над международным терроризмом.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 35)
As I noted in my previous report, the determination of the centreline will not ultimately define the border between the two countries. Как я отмечал в моем предыдущем докладе, определение центральной линии не будет означать окончательного установления границы между двумя странами.
Unintentionally produced POPs, for which Parties are required to take listed measures to reduce total releases derived from anthropogenic sources, with the goal of their continuing minimization and, where feasible, ultimately eliminated. Ь) непреднамеренно производимые СОЗ, в отношении которых Сторонам надлежит принимать предусмотренные меры, направленные на сокращение совокупных выбросов из антропогенных источников в целях их постоянной минимизации и, если это осуществимо, окончательного устранения.
Within three short years, the Mechanism has brought a new institutional dynamism to the OAU, enabling speedy action to prevent, manage and ultimately resolve conflicts wherever they occur. Всего за три года механизм придал новый организационный динамизм ОАЕ, обеспечив возможность принятия незамедлительных мер в целях предотвращения конфликтов, где бы они ни происходили, их регулирования и окончательного разрешения.
Global statistics indicate an increasing rate of infection and clearly call for intensive action, through the pursuit of preventive strategies and ultimately eradication of the menace. Глобальная статистика свидетельствует о нарастающих темпах распространения инфекции и, несомненно, требует активных шагов посредством проведения превентивных стратегий, а затем окончательного искоренения угрозы.
In Kosovo, for example, the transformation of the Kosovo Liberation Army into a civilian peace force has caused great insecurity over the years, which the UN administration might ultimately regret if the resolution of the province's final status does not lead to independence. Например, в Косово преобразование Армии освобождения Косово в законный гражданский корпус стало причиной сохранения чувства опасности и ненадежности на протяжении многих лет, о чем администрация ООН может в конечном счете пожалеть, если определение окончательного статуса провинции не приведет к ее независимости.
Больше примеров...
Конечной целью (примеров 27)
In closing, let me reiterate that it is essential to recall that protection and assistance to civilian populations is ultimately the goal of resolution 46/182. В заключение позвольте мне повторить, что крайне важно помнить, что защита и помощь гражданскому населению является конечной целью резолюции 46/182.
FICSA representatives are currently preparing themselves for the first session of the working group, which they see as a forum for the presentation of proposals for a thorough overhaul of the statute and functioning of the Commission, ultimately leading to a tripartite negotiation body. Представители ФАМГС в настоящее время готовятся к первому заседанию этой рабочей группы, которую они рассматривают в качестве форума для представления предложений о тщательном пересмотре статута и функционирования Комиссии с конечной целью создания трехстороннего переговорного органа.
China supports the launch of substantive work in the Conference on Disarmament on preventing an arms race in outer space at an early stage, with a view to ultimately negotiating and concluding the necessary legal instrument. Китай выступает за начало предметной работы на Конференции по разоружению по вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве в ближайшее время с конечной целью проведения переговоров и заключения необходимого правового документа.
Ultimately, the goal is to strengthen the capacity of the United Nations system to provide expertise and staff who are ready to be deployed quickly to the field to respond to the priority needs of countries emerging from conflict. Конечной целью здесь является укрепление способности системы Организации Объединенных Наций предоставлять свой опыт, знания и персонал, готовый к быстрому развертыванию на местах с целью удовлетворения приоритетных потребностей стран, выходящих из конфликта.
The representative of the UIC noted the inclusion of new member railways from central and eastern Europe and cited the ongoing progress made toward the computerization of its data in which the collection of statistics by diskette from all member railways is ultimately envisaged. Представитель МСЖД сообщил о присоединении к этой организации новых членов - железных дорог из Центральной и Восточной Европы и упомянул о ходе работы по компьютеризации имеющихся в распоряжении этой организации данных, конечной целью которой является сбор у всех железных дорог-членов статистических данных на дискетах.
Больше примеров...