Английский - русский
Перевод слова Ultimately

Перевод ultimately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В конечном счете (примеров 3716)
And an agreement which fails to do that will ultimately be neither universal nor effective. А соглашение, которое не обеспечивает этого, в конечном счете не будет ни универсальным, ни эффективным.
Diarra was ultimately denied several opportunities, most notably by Le Mans and, according to his brother, the struggle made the elder Diarra "very motivated to succeed". В конечном счете, Алу отклонил несколько возможностей, в первую очередь, от клуба «Ле-Ман», и, по словам его брата, борьба сделала старшего брата Диарра «очень мотивированным на успех».
The success of NEPAD and its sustainability will depend, ultimately, on the strength and performance of African institutions, at both the national and the regional level. Успех НЕПАД и его жизнеспособность будут зависеть, в конечном счете, от мощи и эффективности африканских институтов, как национального, так и регионального уровня.
It was also noted that the States Parties' acceptance of the concept of inclusive development meant that ultimately development assistance in its entirety should take disability into account. Было также отмечено, что принятие государствами-участниками концепции инклюзивного развития означает, что в конечном счете помощь в целях развития во всей ее полноте должна принимать в расчет и инвалидность.
Policymakers realize that incentives need to be coherent, stable and designed for the long term in order to attract the necessary funds for robust deployment and the strong markets that will ultimately reduce the cost of renewable energy. Лица, ответственные за формирование политики, понимают, что такие стимулы должны быть согласованными, стабильными и рассчитанными на длительную перспективу для того, чтобы привлекать необходимые средства для устойчивого развития и укрепления рынков, что, в конечном счете, позволит снизить стоимость возобновляемой энергии.
Больше примеров...
В конечном итоге (примеров 3434)
Creating an environment where people's abilities could be maximized would improve the quality of individual lives and ultimately enrich society. Создание условий, при которых возможности людей могут быть максимально увеличены, будет способствовать повышению качества жизни людей и, в конечном итоге, обогащению всего общества.
As we see in northern Uganda and southern Sudan, that also involves addressing specific protection challenges if return is to be truly voluntary, safe, dignified and, ultimately, sustainable. Как мы видели на примере Уганды и Южного Судана, в этой связи необходимо также решать конкретные задачи по обеспечению защиты людей, если мы хотим, чтобы возвращение было действительно добровольным, безопасным, достойным и, в конечном итоге, устойчивым.
Capacity-building is important because it not only enables a swifter response to conflict, but also ultimately empowers African countries to resolve regional problems by themselves. Создание потенциала имеет важное значение потому, что оно не только позволяет быстрее реагировать на конфликты, но и дает в конечном итоге африканским странам возможность урегулировать региональные проблемы собственными силами.
The search for security, be it at the regional or the global level, ultimately transcends institutional issues and touches upon the political will of the parties involved. Стремление к безопасности, будь то на региональном или глобальном уровне, в конечном итоге выходит за рамки институциональных вопросов и касается политической воли вовлеченных в процесс сторон.
Ultimately, the efforts of the Malawi Government, the private sector, development partners and civil society will all need to be harnessed to ensure that the progress that has already been made is maintained. В конечном итоге, все усилия, предпринимаемые правительством Малави, частным сектором, партнерами в области развития и гражданским обществом, необходимо объединить в целях обеспечения сохранения уже достигнутых результатов.
Больше примеров...
В конце концов (примеров 405)
This snowball effect would ultimately reach the final consumers, with all the obvious implications for their purchasing power and hence for our national economies. В конце концов этот эффект "снежного кома" затронет конечного потребителя со всеми вытекающими отсюда последствиями для покупательной способности последнего и, следовательно, для экономики наших государств.
For the next five years, the Alamo was periodically used to garrison soldiers, both Texian and Mexican, but was ultimately abandoned. В течение следующих пяти лет в Аламо периодически стояли гарнизоны техасских и мексиканских солдат, но в конце концов миссия была покинута.
That Governments spent billions of dollars trying to maintain exchange rates in the face of these outflows, and ultimately failed, resulted in the sharp depreciation of several currencies. Неудачные в конце концов попытки правительств, которые израсходовали миллиарды долларов в надежде на то, что они смогут поддерживать обменные курсы в условиях происходившего оттока финансовых средств, привели к резкому обесценению ряда валют.
"Ultimately, the railroad will be one of many jewels in the crown of your administration." В конце концов, железная дорога будет одной из многих жемчужин в короне вашей администрации .
Ultimately, House solves these problems by faking a DNA test, scientifically linking Alvie to his probably Puerto Rican mother. В конце концов, Хаус решает все его проблемы, фальсифицируя ДНК-тест, показывающий родство Элви с его пуэрториканской матерью.
Больше примеров...
В итоге (примеров 433)
Disregard for the provisions of article VI may ultimately affect the basic credibility of the Treaty. Несоблюдение положений статьи VI может в итоге подорвать авторитет Договора в целом.
We can raid the dressing-up box and pretend to be human, but, ultimately, what's the point? Мы можем приодеться и притвориться людьми, но, в итоге, какой смысл?
In the final analysis, how a society organizes itself and how these institutions are developed and an inclusive governance architecture is constructed will likely depend upon political processes and decisions - and ultimately, upon the will of key stakeholders. В конечном счете пути самоорганизации общества и развития и укрепления этих институтов и структуры системы управления, основанной на широком участии, по всей вероятности, будут зависеть от политических процессов и решений и в итоге - от воли основных заинтересованных сторон.
Ultimately, the treaty was signed by Japan, but terminated in 1934. В итоге Япония подписала договор, но вышла из него в 1934 году.
Additionally, the South Korean-native Kim, who speaks Korean, English, and Japanese fluently, would think of ideas in Korean that did not translate well over to English, ultimately leading her to change her method of thinking for the comic. К тому же Ким, которая родилась и выросла в Южной Корее, и свободно владела корейским, английским и японским языками, считала, что некоторые моменты в манге не смогут быть корректно переведены на английский язык, что в итоге заставило её поменять подход к написанию манги.
Больше примеров...
Наконец (примеров 260)
Indeed, the trial was extremely transparent, open and, ultimately, accessible to the entire world community, in the person of representatives of diplomatic missions, international organizations and the foreign media. Более того, данный процесс был в значительной степени прозрачным, открытым и, наконец, доступным для всей мировой общественности в лице представителей дипломатических миссий и международных организаций, а также зарубежных средств массовой информации.
Ultimately, it may destroy families and communities. И наконец, оно может явиться причиной разрушения семей и общин.
Ultimately, real rules that impose real punishments will be the only effective solution. И, наконец, единственным эффективным решением проблемы могли бы стать реальные правила, в которых будут предусмотрены реальные наказания.
Ultimately succeed dress anymore. Наконец не будет в состоянии взять в одиночку.
Ultimately, the battle to achieve the Millennium Development Goals would be lost or won in the urban environment. D. Statement by Mr. Mwai Kibaki, President of the Republic of Kenya И, наконец, следует помнить о том, что исход борьбы за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет решаться в контексте городской среды.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 69)
You are allowed to make a decision of whether or not you want to ultimately take that exposure. Вам позволяется решить, хотите вы или нет окончательно принять эту экспозицию.
It was understandable that the Commission should be reluctant to endorse formulations that might prove unpalatable to States, as the draft articles ultimately adopted by the Commission would be offered as guidelines to States in their practice. Можно понять нежелание Комиссии утверждать формулировки, которые могут оказаться неприемлемыми для государств, поскольку окончательно принятые Комиссией проекты статей будут предложены государствам с тем, чтобы они руководствовались ими в своей практике.
After discussion, the Working Group decided that: - The square brackets around the words "initially" and "ultimately" would be deleted and words retained in the text; После обсуждения Рабочая группа решила, что: - квадратные скобки, в которые заключены слова "первоначально" и "окончательно", будут сняты, а эти слова будут сохранены в тексте;
The Army was reinforced by troops released by the Fall of Singapore and drove northwards into central Burma, defeating the British Burma Corps and the Chinese forces, ultimately driving the Allies from Burma. Армия, усиленная войсками, высвободившимися после падения Сингапура, продвигалась на север, в центральную Бирму, окончательно изгнав английские и китайские войска.
It is therefore urgent to give greater momentum to the decolonization process with a view to increased cooperation by the colonial Powers in all aspects thereof and, ultimately, to the final eradication of colonialism during the current decade. В связи с этим настоятельно необходимо придать дополнительный импульс процессу деколонизации с целью заручиться сотрудничеством со стороны колониальных держав по всем аспектам проблемы и в конечном итоге окончательно искоренить колониализм уже в нынешнем десятилетии.
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 80)
It had been shown that Marco Antonio Arboleda Saldarriaga, named in the formal extradition request, was the person arrested and ultimately handed over to the authorities of the applicant country. Таким образом, указанный в официальном ходатайстве о высылке г-н Марко Антонио Арболеда Салдарриага и является тем лицом, которое было арестовано и впоследствии выдано властям запрашивающей страны.
According to the plan, Kiryat Sefer would ultimately be linked to the nearby settlement of Modi'in, thereby creating a homogeneous stretch of territory. (Ha'aretz, 13 May) Согласно плану, Кирьят-Сефер впоследствии сольется с расположенным поблизости поселением Модиин, в результате чего образуется единый участок территории. ("Гаарец", 13 мая)
They can ensure that the Commission plays a key role in supporting countries to achieve sustainable peace and development, and ultimately move beyond the stage where some of them require large peacekeeping missions. Они могут обеспечить, чтобы Комиссия играла ключевую роль в поддержке стран, стремящихся к укреплению мира и развитию, что впоследствии позволило бы перейти к последующим этапам после того этапа, на котором некоторые из этих стран нуждаются в крупных миротворческих миссиях.
The policy proposals developed were ultimately presented to the Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management of Austria and were subsequently incorporated into the Government's submission to the Conference. В конечном итоге, разработанные стратегические предложения были вынесены на рассмотрение Федерального министерства сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов Австрии и впоследствии включены в доклад, представленный правительством на Конференции.
But the situation showed how a simple problem which had perhaps begun with acts of racial discrimination some decades earlier but which had never been resolved could ultimately lead to an almost intractable political problem. Однако сложившаяся ситуация показывает, как одна простая проблема, возникшая, по-видимому, в связи с актами расовой дискриминации, совершенными несколькими десятилетиями раньше, и не урегулированная впоследствии, может в конечном итоге перерасти в практически неразрешимую политическую проблему.
Больше примеров...
В перспективе (примеров 38)
It was noted that besides strengthening the understanding of the law of the sea and of the Convention, such initiatives contributed to raising awareness of the role of the Tribunal and would ultimately lead to a fuller utilization of its expertise. Констатировалось, что, наряду с расширением познаний о морском праве и Конвенции, такие инициативы способствуют повышению осведомленности о роли Трибунала и ведут в перспективе к более полному задействованию его опыта.
Improved access of poor families to day nurseries: ultimately, the proportion of poor children in nurseries should equal the proportion of the poor in the country, at least 10 per cent. расширение возможностей для малоимущих семей получить места в яслях для детей: в перспективе доля посещающих ясли детей из бедных семей должна соответствовать доле таких семей в данном регионе, при минимальном показателе в 10 процентов.
Well, we do tell them ultimately. Мы им скажем в перспективе.
In this collaborative effort, contractors with the Authority will provide berth space for Kaplan scientists in return for the training required in molecular techniques that will ultimately yield standardization. В рамках этого совместного начинания контракторы, поддерживающие отношения с Органом, будут брать с собой в рейсы ученых от проекта «Каплан» в обмен на необходимую подготовку кадров по вопросам молекулярных методик, применение которых позволит в перспективе добиться стандартизации.
UNHCR's efforts included encouraging the development of more effective, rapid and fair procedures, ultimately through a common European Union (EU) asylum system with consistent standards and shared responsibilities and burdens. Принимаемые УВКБ меры включают содействие разработке более эффективных оперативных и справедливых процедур, реализуемых в перспективе через общую для Европейского союза (ЕС) систему предоставления убежища, на основе согласованных стандартов и принципа разделения ответственности и бремени.
Больше примеров...
Конечную (примеров 7)
Uncertainty about the price level that will be ultimately received deters investment and dampens growth. Неопределенность по поводу уровня цен на конечную продукцию сдерживает инвестиции и подрывает экономический рост.
However, adaptation itself needs to be country-driven and the national governments ultimately take responsibility for driving the process. Однако сам процесс адаптации должен инициироваться странами, и конечную ответственность за приведение этого процесса в движение несут именно правительства стран.
Financial or procurement authority can be further delegated by the executive officers or heads of administration, but the Controller and the Assistant Secretary-General for Central Support Services remain ultimately accountable for its use. Полномочия в отношении финансовых вопросов или закупочной деятельности могут делегироваться дальше исполнительными сотрудниками или административными руководителями, но конечную ответственность за их использование все равно несут Контролер и помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию.
At its initial discussion of this issue, the Working Group was of the view that errors made by any such system should ultimately be attributable to the persons on whose behalf they operated. В ходе первоначального рассмотрения этого вопроса Рабочая группа высказала мнение, что следует предусмотреть конечную атрибуцию ошибок, совершенных любыми такими системами, лицам, от имени которых эти системы эксплуатируются.
The Working Group was also of the view that, as a general principle, the person on whose behalf a computer was programmed should ultimately be responsible for any message generated by the machine. Рабочая группа также придерживалась мнения о том, что, в качестве общего принципа, лицо, от имени которого был запрограммирован компьютер, должно нести конечную ответственность за любое сообщение, подготовленное аппаратом.
Больше примеров...
Конечным (примеров 18)
This ultimately led to the removal of a Participant. Конечным результатом стало исключение одного участника из процесса.
Although the structure of such measures seemed inefficient and cumbersome, it was results that ultimately counted. Хотя система таких мер представляется неэффективной и громоздкой, о ней можно будет судить по конечным результатам.
This has ultimately led to a reduction in loss of lives, as Governments have implemented preparedness measures that include dissemination of early warning information and timely evacuation of people. Конечным результатом этого явилось сокращение числа жертв после того, как правительства провели мероприятия по обеспечению готовности, включавшие в себя распространение информации систем раннего предупреждения и своевременную эвакуацию населения.
The Secretary-General further notes that any act or omission by an independent entity is preliminary in nature, and will ultimately lead to an administrative decision by the Secretary-General, which could then be appealed to the Dispute Tribunal. Генеральный секретарь также отмечает, что любое действие или бездействие со стороны того или иного независимого органа носит предварительный характер, а конечным его результатом будет принятие Генеральным секретарем административного решения, которое затем может быть обжаловано в Трибунале по спорам.
In response to the Panel's queries regarding clarification on the end-user and the final destination of the vehicles, the Ministry of Finance and the Economy stated that the end-user was the Ministry of Defence, which ultimately determines the manner in which the vehicles are utilized. В ответ на запросы Группы указать конечного пользователя и конечное назначение этих автотранспортных средств министерство финансов и экономики заявило, что конечным пользователем является министерство обороны, которое само определит, как использовать эти автомобили.
Больше примеров...
Конечная (примеров 27)
Ultimately, the intention is to come up with an overall appreciation and the drafting of a promotional proposal based on it. Конечная цель заключается в вынесении общей оценки и подготовке на ее основе предложения по улучшению положения.
This project will ultimately seek to enable these countries to suggest appropriate follow-up programmes and articulate a plan of action and appropriate strategies, to be included in the recommendations of the Summit. Конечная цель проекта состоит в том, чтобы выяснить мнение стран по программам последующей деятельности и помочь им разработать план действий и надлежащие стратегии, с тем чтобы отразить их в рекомендациях Всемирной встречи на высшем уровне.
The end point is also clear: stability and development require domestic accommodation, interregional cooperation and, ultimately, European integration. Конечная точка также ясна: для обеспечения стабильности и развития необходимы внутреннее примирение, межрегиональное сотрудничество и, в конечном итоге, европейская интеграция.
The ultimate goal is to generate a sufficient short list of qualified and interested vendors from as wide a geographical base as possible to whom a "request for proposal" may ultimately be submitted. Конечная цель заключается в том, чтобы составить приемлемый короткий перечень отвечающих соответствующим требованиям и заинтересованных продавцов на максимально широкой географической основе, которым можно будет в конечном итоге направить предложение принять участие в торгах.
The aim ultimately is to put in place a system of monitoring which will make it possible to track a defendant's progress through the criminal justice system from point of entry until the point at which that person leaves the process. Конечная цель этого заключается в создании системы контроля, которая позволила бы следить за ходом действий истца в рамках системы уголовного правосудия с самого начала и до того момента, когда такое лицо прекращает участие в процессе.
Больше примеров...
Окончательное (примеров 40)
The disarmament programme will need to be actively continued after the legislative elections, and I would recommend that most of the collected weapons and ammunition be ultimately destroyed under the supervision of the United Nations. По завершении выборов в законодательные органы необходимо будет обеспечить активное продолжение программы в области разоружения, и я рекомендовал бы провести окончательное уничтожение основной массы собранного оружия и боеприпасов под контролем Организации Объединенных Наций.
The critical need is to finally transform perceptions of the role and utility of nuclear weapons, from occupying a central place in strategic thinking to being seen as quite marginal, and ultimately wholly unnecessary. Решающее значение имеет окончательное изменение представлений о роли и пользе ядерного оружия: если некогда оно занимало центральное место в стратегическом мышлении, то теперь должно рассматриваться как нечто малозначительное или даже совершенно излишнее.
Ultimately it seems a good buy, and I'm glad I will buy the remaining two outputs Tobikage; reference but a final decision as I have been able to test the transformation into a lion. В конечном итоге, кажется, хороший купить, и я рад, я буду покупать остальные два выхода Tobikage; ссылки, но окончательное решение, как я смог проверить превращение льва.
Ultimately, it is the Higher Council of the Judiciary, consisting for the most part of judges elected by a general meeting of their peers, and the President of the Supreme Court of Justice who take the final decision on the appointment and reappointment of judges. В конечном итоге, в связи с тем, что Высший совет Магистратуры, состоящий в большинстве из судей избранных общим собранием судей Республики Молдова и председатель Высшей судебной палаты принимают окончательное решение о назначении судьи на пятилетний срок и до достижения ими предельного возраста.
Ultimately, however, the decision as to when that would happen would be Tokelau's to make. Однако окончательное решение о том, когда это должно произойти, остается за Токелау.
Больше примеров...
Окончательной (примеров 21)
Progress is critical in all those areas to ultimately stabilize Afghanistan. Крайне важен прогресс во всех этих областях для окончательной стабилизации обстановки в Афганистане.
Since 1992, broad agreement has developed that, as a central priority of sustainable development strategies, poverty must be reduced and ultimately eradicated. Начиная с 1992 года сложился широкий консенсус относительно того, что одним из ведущих приоритетов стратегий устойчивого развития должна стать цель сокращения масштабов нищеты и окончательной ее ликвидации.
There is also a growing realization that the grave consequences of continued testing far outweigh any perceived benefits, and indeed would seriously undermine the ongoing endeavours to limit and ultimately eliminate nuclear weapons. Ширится понимание того, что серьезные последствия, вызываемые продолжением испытаний, сведут на нет все ожидаемые выгоды и фактически самым серьезным образом подорвут нынешние усилия по ограничению и окончательной ликвидации ядерного оружия.
The aim of the Convention is to prevent, minimize and ultimately eliminate the transfer of harmful aquatic organisms and pathogens through the control and management of ships' ballast water and sediments. Цель Конвенции состоит в предотвращении, сведении к минимуму и окончательной ликвидации переноса вредных водных и патогенных организмов посредством контроля судовых балластных вод и осадков и управления ими.
We are ready to continue our constructive cooperation with the United States of America and other countries in order ultimately to achieve victory over international terrorism. Мы готовы и в дальнейшем конструктивно сотрудничать с Соединенными Штатами Америки и другими странами мира в целях достижения окончательной победы над международным терроризмом.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 35)
The expected report of the Secretary-General should provide a basis for discussion and, ultimately, for the priorities to govern the budget for the forthcoming biennium in that regard. Ожидаемый доклад Генерального секретаря должен обеспечить основу для обсуждения и окончательного установления приоритетов в отношении бюджета на предстоящий двухлетний период.
According to experts, many unknowns remain in relation to global warming, particularly as regards how warm the planet will ultimately become, the pace at which climate change will advance, and the effects of global warming and their regional impact. По мнению экспертов, явление глобального потепления по-прежнему сложно прогнозировать, в частности в том, что касается величины окончательного потепления, скорости изменения климата, его последствий и их распределения по регионам.
We expect the main protagonists henceforth to display the greatest restraint by refraining from violence and from any unilateral acts that could compromise preparations for the proposed international conference, for it is ultimately up to the parties to make the final decision. Мы надеемся, что основные стороны в конфликте проявят максимальное самообладание и воздержатся от насилия, а также от любых односторонних действий, которые могут подорвать подготовку к планируемой международной конференции, поскольку, в конечном итоге, от самих сторон зависит принятие окончательного решения.
It may also cause qualified candidates to reject the final offer if the contract they are ultimately offered is not at the level of the position for which they had applied. Эта проблема может также вынудить квалифицированных кандидатов отказаться от окончательного предложения, если предлагаемый им в конечном итоге контракт не соответствует уровню должности, на которую они подавали заявление.
In addition, conflicts of jurisdiction were rather rare and were invariably resolved at the practical level by an eventual determination of which jurisdiction would be ultimately exercised on the basis of the chances for successful prosecution and adjudication of the particular case. Кроме того, случаи коллизии юрисдикции являются весьма редкими и неизменно разрешаются на практическом уровне путем окончательного определения того, какая юрисдикция будет в конечном счете осуществляться, с учетом вероятности успешного судебного преследования и осуждения по конкретному делу.
Больше примеров...
Конечной целью (примеров 27)
Removing weapons from the camps is vital, but ultimately the key will be the disbanding of the militias and the arrest of its leaders. Изъятие оружия в лагерях имеет чрезвычайно важное значение, однако конечной целью будет расформирование «милиции» и арест ее лидеров.
Ensure that performance standards in the housing sector become increasingly more energy efficient and environmentally friendly and ultimately achieve zero-energy and zero-carbon goals; с) обеспечение того, чтобы технические нормы в секторе жилья становились все более энергоэффективными и экологически безопасными с конечной целью достижения нулевого энергопотребления и нулевых выбросов углерода;
Ultimately, the programme aims to ensure a substantial improvement in the opportunities available to children in this category for psychological, educational and social rehabilitation. Конечной целью вышеуказанной программы является значительное улучшение возможностей комплексной психо-педагогической и социальной реабилитации этой категории детей.
They were opposed to confidentiality unless it would make for more effective procedures or was ultimately intended to protect the individual concerned. Они возразили против соблюдения конфиденциальности, если только она не позволяет более эффективно осуществлять процедуры или не имеет своей конечной целью защиту соответствующего лица.
Ultimately, the aim is to achieve effective application of a range of economic and social rights and thus to ensure that they are not merely rhetorical in nature. Конечной целью является эффективное осуществление различных экономических и социальных прав не только на словах, но и на практике.
Больше примеров...