Английский - русский
Перевод слова Ultimately

Перевод ultimately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В конечном счете (примеров 3716)
Walker maintained that the Standard American Diet causes the colon to be filled with toxins that strain the eliminative channels and, ultimately, the immune system. Уокер утверждал что стандартная американская диета, причина заполнения толстой кишки токсинами, которые нагружают выделительные каналы и в конечном счете, иммунную систему.
Our work to buttress a culture of peace, coupled with wisdom and adherence to principles, will ultimately determine our destiny. От нашей работы в поддержу культуры мира, от нашей мудрости и принципиальности будет в конечном счете зависеть наше будущее.
In addition, he stated that Security Council resolution 1593 was unfortunate and ultimately defective since it exempted some parties and not others. Он также заявил, что резолюция 1593 Совета Безопасности является неудачной и, в конечном счете, несовершенной, поскольку ее положения распространяются на одни стороны и не распространяются на другие.
Integration into the world economy is ultimately the result of administrative decisions, international agreements, membership and participation in multilateral institutions as well as the spontaneous trade, financial, communication and technological links created by the interplay of market forces. Интеграция в мировую экономику является в конечном счете результатом административных решений, международных соглашений, членства и участия в многосторонних учреждениях, а также спонтанных торговых, финансовых, коммуникационных и технологических отношений, возникающих в результате взаимодействия рыночных сил.
Ultimately, it seems to us, only a universal treaty on trade in weapons can allow us to have proper control of conventional weapons. Нам представляется, что в конечном счете лишь универсальный договор по торговле оружием сможет позволить нам добиться надлежащего контроля за обычными вооружениями.
Больше примеров...
В конечном итоге (примеров 3434)
In particular, taking a strategic view requires a firm management commitment to move away from projects that are undertaken in isolation or address ultimately limited concerns or that do not have strong partnerships with national institutions and civil society as well as other donors. В частности, для стратегического подхода необходимы твердые обязательства руководства в отношении отказа от проектов, осуществляемых на самостоятельной основе, в рамках которых решаются узкие в конечном итоге проблемы и не обеспечиваются эффективные партнерские связи с национальными учреждениями, гражданским обществом и другими донорами.
Ultimately, however, such initiatives cannot substitute for a wider political settlement to end the continuing generally volatile situation and the severe insecurity in certain areas, especially in south Darfur. В конечном итоге, однако, такие инициативы не могут заменить широкое политическое урегулирование с тем, чтобы положить конец сохраняющейся в целом нестабильной обстановке и практически полному отсутствию безопасности в некоторых районах, прежде всего в южной части Дарфура.
Ultimately, a rule on this issue would need to be clearer about the harm it is intended to prevent, and take into account more fully States' practices in this area. В конечном итоге, в норме по этому вопросу необходимо более ясно указать, какой вред она имеет своей целью предотвратить, и более полно учитывать практику государств в этой области.
It is not sufficient to simply provide individuals with "operator" skills; rather, they need to be empowered to filter, adapt and ultimately exchange knowledge, and to undertake independent initiatives that are entrepreneurial. Недостаточно лишь привить отдельным лицам "рабочие" навыки; им надо предоставить возможность отбирать, адаптировать знания и в конечном итоге обмениваться ими, а также предпринимать индивидуальные инициативы предпринимательского характера.
Ultimately, this is what he will be judged by. В конечном итоге, о нем будут судить именно по результатам таких действий.
Больше примеров...
В конце концов (примеров 405)
But ultimately, those realities are shadowed by suffering, abuse, degradation, marginalization. Но, в конце концов, эти вещи затмеваются страданием, эксплуатацией, упадком, маргинализацией.
The role of dispute settlements depended on the form which the draft articles would ultimately take. Роль урегулирования споров зависит от той формы, которую примут в конце концов проекты статей.
When one is arrested and taken to prison, another one comes out and joins the movement, recognizing that if they work together, they will ultimately bring change in their own country. Когда одну женщину арестовывают и сажают в тюрьму, другая выходит и вступает в движение, осознавая, что, если прилагать совместные усилия, в конце концов в их стране произойдут изменения.
The Panel finds that the evidence which was submitted indicates that part of Geosonda's evacuation costs was paid by others and that it would have been required ultimately to bear the costs of repatriation in any event. Группа считает, что представленные доказательства свидетельствуют о том, что часть расходов, понесенных "Геозондой" в связи с эвакуацией, была оплачена другими и что в любом случае она была обязана в конце концов покрыть расходы, связанные с репатриацией.
Ultimately, it had no bearing on the Atari/Nintendo deal, as Atari's CEO Ray Kassar was fired the next month and the proposal went nowhere, with Nintendo deciding to market its system on its own. В конце концов, сделка Atari/Nintendo так и не состоялась, поскольку директор Atari Рэй Кассар был уволен уже на следующий месяц, и в результате Nintendo решила распространять приставку сама.
Больше примеров...
В итоге (примеров 433)
So assuming the act is willing to sit on the sidelines for a year or two, they can ultimately make a better deal. Поэтому, допуская, что артисты захотят побыть в тени год-два, они в итоге смогут заключить лучшую сделку.
10.2 As to the interpreter, they maintain their contention that Ms. Isabel Pascual made crucial mistakes of interpretation, which ultimately led to their conviction. 10.2 Что касается переводчицы, они настаивают на утверждении, что г-жа Исабель Паскаль допускала грубые ошибки при переводе, которые в итоге привели к осуждению обвиняемых.
Ultimately, the Commission continues to find that "the value of subsequent practice varies according as it shows the common understanding of the parties as to the meaning of the terms." В итоге Комиссия продолжает считать, что "ценность последующей практики изменяется в зависимости от того, насколько она выражает общее мнение сторон относительно значения термина".
Ultimately, the Sing Sing relocation was discontinued. В итоге выпуск сингла был отменён.
Ultimately the game shipped with only Direct3D support because according to Project Lead Brett Tosti when testing Glide and OpenGL the developers "didn't see any performance increases so didn't add support." В итоге игра вышла только с поддержкой Direct3D, так как, согласно руководителю проекта Бретту Тости, разработчики при тестировании Glide и OpenGL «не увидели прироста производительности, поэтому и не добавили поддержку».
Больше примеров...
Наконец (примеров 260)
The need to break down the silos within which agencies work has important implications for every aspect of field operations, including: the definition of functions; funding; staffing; and, ultimately, the overarching governance arrangements. Необходимость выйти за рамки, которыми ограничивается работа различных учреждений, имеет важное значение для каждого аспекта полевых операций, включая определение функций, финансирование, комплектование штатов; и, наконец, всеохватные управленческие механизмы.
Ultimately, it is a question of setting priorities within the limited time available to the Sub-Commission. Наконец, следует подчеркнуть необходимость установления приоритетов для наиболее рационального использования имеющихся у Подкомиссии ограниченных временных рамок.
Ultimately, the continued commitment of all relevant entities and actors is required if the issue of children affected by armed conflict is to emerge as a consistent cross-cutting issue in policies and programmes. Наконец, для того чтобы вопрос защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, постоянно проходил красной нитью через политику и программы, от всех соответствующих подразделений и субъектов требуется приверженность своему делу.
Ultimately, this work of the Special Unit will facilitate the creation of a 'global South development forum', which will bring together governments, the private sector and civil society from Southern countries. Наконец, эта работа Специальной группы будет способствовать созданию «глобального форума стран Юга по вопросам развития», который объединит правительства, частный сектор и гражданское общество стран Юга.
Ultimately, the Council may also wish to consider inviting the Governments of the subregion to consider a moratorium on the manufacture and trade of small arms. Such a proposal might be discussed at a peace conference convened to address the totality of problems in the subregion. И наконец, Совет может также пожелать предложить правительствам субрегиона рассмотреть возможность введения моратория на производство стрелкового оружия и торговлю им. Такое предложение можно было бы обсудить в ходе мирной конференции, созванной для рассмотрения всех проблем субрегиона.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 69)
General discussion and"[initially]" and"[ultimately]" Общее обсуждение и термины"[первоначально]" и"[окончательно]"
Hutchinson's name does not appear again in the existing police records, and so it is not possible to say with certainty whether his evidence was ultimately dismissed, disproven, or corroborated. Имя Хатчинсона более не появлялось в сохранившихся полицейских записях, поэтому невозможно сказать с определённостью, было ли его доказательство окончательно подтверждено, опровергнуто или отброшено.
Microsoft ultimately decided on "Office XP" as the final name of the product and used the same brand for Windows XP-then codenamed Whistler-which was developed concurrently. Microsoft окончательно определила «Office XP» как окончательное название продукта и использовала то-же название для Windows XP, бывшего Whistler, который был разработан вместе с Office.
When any great moral challenge is ultimately resolved into a binary choice between what is right and what is wrong, the outcome is fore-ordained because of who we are as human beings. Когда величайшие моральные проблемы окончательно сводятся к двоичному выбору между тем, что хорошо, и тем, что плохо, результат предопределён нашей человеческой сущностью.
At the same time, no competent state authority revealed the identity of these plainclothes officers to the complainant, thus absolutely and definitively preventing him from exercising his right to take over the prosecution and ultimately bringing the perpetrators to justice. В то же время ни один из компетентных государственных органов не раскрыл личности этих полицейских автору, тем самым окончательно лишив его возможности осуществить свое право возбудить дело и в конечном счете привлечь виновных к ответственности.
Больше примеров...
Впоследствии (примеров 80)
The initial allegation against the guard ultimately turned out to be substantiated. Первая жалоба на надзирателя впоследствии оказалась обоснованной.
The four parties that had refused to sign the text ultimately joined the other signatories in September 2000, first the PSD, followed by the other three. Четыре партии, отказавшиеся подписать текст соглашения впоследствии, в сентябре 2000 года, присоединились к другим партиям, подписавшим текст соглашения, - сначала ПСД, а затем и три остальных.
A film director who intends to film the "ideal movie," with Akira and Saki as the main characters, and to ultimately kill them in a way that has never before been seen in film. Собирается снять «идеальный фильм» с Акирой и Саки в главных ролях, а впоследствии убить их таким образом, который ещё не встречался в фильмах.
They say you should try to emerge even stronger from a crisis and rethink all structures to then ultimately be able to oper - ate even more successfully than before. Кризис заставляет искать пути выхода из него, вносить изменения в старые представления, чтобы впоследствии работать успешнее, чем раньше.
SAT ultimately supplied records from which the Panel could more accurately estimate SAT's actual gross profit per barrel. Впоследствии "САТ" представила бухгалтерские данные, по которым Группа смогла более точно оценить фактическую валовую прибыль "САТ" на баррель.
Больше примеров...
В перспективе (примеров 38)
In light of that, additional measures are ultimately slated to be adopted to guarantee a social safety net for rural women during pregnancy and to provide them with childcare allowances and other social benefits. В этой связи, в перспективе намечается принятие дополнительных мер, гарантирующих социальную защищенность женщин в сельской местности на период беременности, предоставление пособий по уходу за детьми и других социальных пособий.
Ultimately, the centre is intended to become a referral centre for migration issues and could serve to train staff from other ministries. В перспективе этот центр призван стать координационным центром по миграционным вопросам и мог бы использоваться для подготовки сотрудников других министерств.
While there was agreement concerning the use of a block system, the main divergence of views concerned the configuration of the blocks and the size of the overall area to be allocated for exploration and, ultimately, exploitation. Если в отношении использования блочной системы наблюдалось согласие, то по поводу конфигурации блоков и размеров общего района, выделяемого под разведку, а в перспективе и под разработку, имелись крупные разногласия.
Financial development, moreover, is ultimately going to be important for these economies to sustain high growth rates and allow a broader swath of their populations to participate in and benefit from the development process. Помимо всего прочего, в перспективе, финансовое развитие будет играть важную роль в жизни этих экономических систем. Оно будет необходимо для поддержания высоких темпов роста и возможности более широкому кругу населения участвовать в процессе развития и извлекать из этого выгоду.
Ultimately, though, we want to add motors to this too, and we have students in the lab working on millimeter-sized motors to eventually integrate onto small, autonomous robots. В перспективе всё равно мы хотим добавить к нему мотор, и у нас есть студенты в лаборатории, работающие с миллиметровыми моторами, чтобы в итоге интегрировать их в маленьких, автономных роботов.
Больше примеров...
Конечную (примеров 7)
Uncertainty about the price level that will be ultimately received deters investment and dampens growth. Неопределенность по поводу уровня цен на конечную продукцию сдерживает инвестиции и подрывает экономический рост.
However, adaptation itself needs to be country-driven and the national governments ultimately take responsibility for driving the process. Однако сам процесс адаптации должен инициироваться странами, и конечную ответственность за приведение этого процесса в движение несут именно правительства стран.
At the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons the United Kingdom identified three areas relevant to nuclear arms control measures, including, ultimately, the global elimination of nuclear weapons. На Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выделило три области, связанные с мерами по контролю над ядерными вооружениями, включая конечную ликвидацию ядерного оружия во всем мире.
The Working Group was also of the view that, as a general principle, the person on whose behalf a computer was programmed should ultimately be responsible for any message generated by the machine. Рабочая группа также придерживалась мнения о том, что, в качестве общего принципа, лицо, от имени которого был запрограммирован компьютер, должно нести конечную ответственность за любое сообщение, подготовленное аппаратом.
It's okay to take yourself a little less seriously, given that, even though it's a very serious cause, you could ultimately achieve your final goal. Не плохо воспринимать себя меннее серьезно, имея ввиду, что даже если дело очень серьезное, вы в конечном счете постигнете свою конечную цель.
Больше примеров...
Конечным (примеров 18)
This ultimately led to the removal of a Participant. Конечным результатом стало исключение одного участника из процесса.
Like the Rio process itself, the Convention will ultimately be judged by its implementation. Как и о самом процессе Рио, так и о Конвенции мы будем судить по конечным результатам.
This will ultimately lead to concrete action on the ground, effectively addressing land-based sources of pollution and the physical alteration and destruction of habitats. Конечным результатом этого станут конкретные мероприятия на местах, направленные на эффективное решение проблем загрязнения из наземных источников, а также физического изменения и разрушения среды обитания.
International community should remember that the ultimate beneficiaries are the people of Myanmar and that every international decision and action will ultimately affect the population. Международному сообществу следует помнить, что конечным бенефициаром является народ Мьянмы и что любое международное решение и действие в конечном итоге отразится на населении.
Ultimately, prediction accuracy was a very important factor for any operational monitoring, and the quality of the data and results should be routinely monitored before such results were provided to end users. В конечном итоге точность прогнозов является очень важным фактором для любых наблюдений в оперативных целях, и качество данных и результаты должны всегда подлежать проверке, прежде чем такие результаты будут предоставлены конечным пользователям.
Больше примеров...
Конечная (примеров 27)
The implementation of the Abuja Agreement is ultimately the responsibility of the Council of State and, especially, the faction leaders. Конечная ответственность за осуществление Абуджийского соглашения лежит на Государственном совете и особенно на лидерах группировок.
This project will ultimately seek to enable these countries to suggest appropriate follow-up programmes and articulate a plan of action and appropriate strategies, to be included in the recommendations of the Summit. Конечная цель проекта состоит в том, чтобы выяснить мнение стран по программам последующей деятельности и помочь им разработать план действий и надлежащие стратегии, с тем чтобы отразить их в рекомендациях Всемирной встречи на высшем уровне.
Ultimately, the Government's policy was "development for the people and the people for development". Конечная цель политики правительства заключается в концепции "развитие для народа и народ для развития".
Its goal was to lead ultimately to the establishment of a structured community that would participate to varying degrees in various aspects of international activities. Его конечная цель заключалась в том, чтобы создать структуру сообщества, которое в различной степени участвовало бы в различных аспектах международной деятельности.
The goal of this phase is ultimately to demonstrate the use of ISED as an integral part of data collection and analysis for parties interested in charting the course of their sustainable development efforts. Конечная цель этого этапа - демонстрация использования ПУРЭ как неотъемлемого элемента процесса сбора и анализа данных для сторон, заинтересованных в планировании своих усилий по обеспечению устойчивого развития.
Больше примеров...
Окончательное (примеров 40)
The decision ultimately whether to issue a rule is made later in accordance with statutory criteria and on the basis of all available information developed or received in the course of the rulemaking proceeding. Окончательное решения о целесообразности разработки нормы принимается позднее в соответствии с установленными законом критериями и на основе имеющейся информации, выявленной или полученной в процессе нормотворчества.
This would depend ultimately on the Status of Forces Agreement and whether the SANDF has exclusive jurisdiction or not. Окончательное решение будет зависеть от соглашения о статусе сил и от того, имеют ли национальные силы обороны в том или ином случае исключительную юрисдикцию.
Agreement was reached on principles for a framework for negotiations on resettlement and ultimately recognition as a civilian population, as well as on contacts with the State through its civilian authorities and services. Стороны нашли точки соприкосновения, позволяющие обозначить рамки переговоров, имеющих целью переселение, окончательное признание этих общин в качестве гражданских населенных пунктов и установление между ними и государством системы взаимоотношений через гражданские власти и службы.
The Board ultimately decided: Правление приняло следующее окончательное решение:
Microsoft ultimately decided on "Office XP" as the final name of the product and used the same brand for Windows XP-then codenamed Whistler-which was developed concurrently. Microsoft окончательно определила «Office XP» как окончательное название продукта и использовала то-же название для Windows XP, бывшего Whistler, который был разработан вместе с Office.
Больше примеров...
Окончательной (примеров 21)
Progress is critical in all those areas to ultimately stabilize Afghanistan. Крайне важен прогресс во всех этих областях для окончательной стабилизации обстановки в Афганистане.
The threat of the AIDS pandemic requires full global commitment at the highest political level and a coordinated approach to effectively manage and ultimately develop a cure for HIV/AIDS. Борьба с угрозой пандемии СПИДа требует проявления политической воли во всемирном масштабе на высшем политическом уровне и скоординированного подхода для эффективной организации и окончательной разработки лечения ВИЧ/СПИДа.
UNCTAD facilitated three meetings of the East African Community Task Force on Cyberlaws, with a view to ultimately preparing a legal framework for the harmonization of cyberlaws in the region. ЮНКТАД координировала проведение трех совещаний Целевой группы Восточноафриканского сообщества по законам, относящимся к киберпространству, в целях окончательной разработки правовой базы для гармонизации этого законодательства в регионе.
It took a flexible approach to the question of the form the draft articles should ultimately take but would prefer a set of recommendations or guidelines which could be used by the States of the Guaraní Aquifer as a basis for the formulation of bilateral or regional arrangements. По вопросу об окончательной форме соответствующих проектов статей Уругвай занимает гибкую позицию, но предпочел бы видеть их в форме свода рекомендаций или руководящих принципов, которые государства водоносного горизонта Гуарани могли бы брать за основу при разработке двусторонних или региональных соглашений.
The Republic of Moldova also supports the efforts of the international community to limit the use of and ultimately to eliminate certain conventional weapons which have injurious and indiscriminate effects, including anti-personnel landmines. We are ready to contribute to the efforts being made to obtain these objectives. Республика Молдова также поддерживает усилия международного сообщества по ограничению использования и окончательной ликвидации конкретных видов обычных вооружений, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, в том числе противопехотных наземных мин. Мы готовы внести вклад в усилия, прилагаемые для достижения этих целей.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 35)
The expected report of the Secretary-General should provide a basis for discussion and, ultimately, for the priorities to govern the budget for the forthcoming biennium in that regard. Ожидаемый доклад Генерального секретаря должен обеспечить основу для обсуждения и окончательного установления приоритетов в отношении бюджета на предстоящий двухлетний период.
Secondly, these efforts must be accompanied by similar ones aimed at understanding the root causes of terrorism and its development, as this is necessary to contain, reduce and ultimately to do away with terrorism. Во-вторых, эти усилия должны сопровождаться аналогичными усилиями по выявлению коренных причин терроризма и его роста, ибо это является необходимым условием сдерживания, сокращения масштабов и окончательного искоренения терроризма.
If international disputes should arise, they would be settled in the manner which will ultimately be proposed in the appropriate chapter of the articles. В случае возникновения международных споров они будут разрешаться так, как это будет предусмотрено в соответствующей главе окончательного варианта разрабатываемого проекта.
Ultimately it is the parties themselves that have to shoulder the major responsibility for achieving a permanent and lasting solution. В конечном счете, сами стороны должны взять на себя основную ответственность за достижение окончательного и прочного решения.
By setting up the programmes, and especially when submitting them to the Statistical Council for endorsement and ultimately to the Government for approval, one of the prerequisites for being accepted and assumed by all the players is ensured. Разработка программ, и особенно представление их Статистическому совету для одобрения и правительству для окончательного утверждения, создает одно из условий для их принятия и понимания всеми участниками.
Больше примеров...
Конечной целью (примеров 27)
Ensure that performance standards in the housing sector become increasingly more energy efficient and environmentally friendly and ultimately achieve zero-energy and zero-carbon goals; с) обеспечение того, чтобы технические нормы в секторе жилья становились все более энергоэффективными и экологически безопасными с конечной целью достижения нулевого энергопотребления и нулевых выбросов углерода;
The use of ICT tools such as DMSs should assist them in their efforts to market their tourism offer globally and to ensure the strategic management of their destinations to ultimately improve their competitiveness on tourism markets. Использование такого ИКТ - инструментария, как СМТН, должно содействовать их усилиям по продвижению своей туристической продукции в глобальном масштабе и обеспечению стратегического маркетинга своих туристических направлений с конечной целью повышения своей конкурентоспособности на туристических рынках.
Such a strategy should ultimately aim at building and sustaining national capacities and should be based on the following priorities: Такая стратегия, конечной целью которой должно быть создание и наращивание национального потенциала, должна основываться на следующих основных принципах:
FICSA representatives are currently preparing themselves for the first session of the working group, which they see as a forum for the presentation of proposals for a thorough overhaul of the statute and functioning of the Commission, ultimately leading to a tripartite negotiation body. Представители ФАМГС в настоящее время готовятся к первому заседанию этой рабочей группы, которую они рассматривают в качестве форума для представления предложений о тщательном пересмотре статута и функционирования Комиссии с конечной целью создания трехстороннего переговорного органа.
Ultimately, the aim is to achieve effective application of a range of economic and social rights and thus to ensure that they are not merely rhetorical in nature. Конечной целью является эффективное осуществление различных экономических и социальных прав не только на словах, но и на практике.
Больше примеров...