| Ultimately the women's groups were granted Permanent Observer Status at the talks. | В конечном счете женским группам был предоставлен статус постоянных наблюдателей на переговорах. | 
| Ultimately, the materials will be made available for distribution, including via CD-ROM. | В конечном счете эти материалы будут предоставлены для распространения, в том числе на компакт-дисках. | 
| Ultimately, the main guarantee of success is the scrupulous and comprehensive compliance of all with resolution 1244. | В конечном счете, главный залог успеха - это неукоснительное и всеобъемлющее выполнение всеми резолюции 1244. | 
| Ultimately, intellectual property is a social product and has a social function. | В конечном счете, интеллектуальная собственность является социальным продуктом и выполняет социальную функцию. | 
| Ultimately, this would also contribute to the safety and security of personnel in the field. | В конечном счете, это также будет способствовать обеспечению безопасности и охраны персонала на местах. | 
| Ultimately, the U.S. Supreme Court will resolve this issue. | Этот вопрос в конечном счете будет решен Верховным судом США. | 
| Ultimately, however, Singapore couples would have to make their own decisions. | Вместе с тем, в конечном счете сингапурским супружеским парам надо самим принимать решения по данному вопросу. | 
| Ultimately, the credibility of our efforts in addressing this question will be measured in human terms. | В конечном счете, действенность наших усилий по решению этого вопроса будет измеряться человеческим фактором. | 
| Ultimately, however, progress depends on political reconciliation and making progress on security. | Однако в конечном счете успех зависит от политического примирения и улучшения ситуации в области безопасности. | 
| Ultimately the decision between Annex A or B is a political issue in this case. | В конечном счете выбор между приложением А или В является политическим вопросом в данном случае. | 
| Ultimately, the way the draft principles would be applied in State practice might settle that issue. | В конечном счете этот вопрос может решиться в ходе применения этих проектов принципов в практике государств. | 
| Ultimately, this could allow developing countries to benefit from vertical cooperation and integration. | В конечном счете это может позволить развивающимся странам воспользоваться выгодами вертикального сотрудничества и интеграции. | 
| Ultimately, globalization should lead to a more efficient utilization of resources, if managed correctly. | В конечном счете процесс глобализации при должном регулировании должен способствовать более эффективному использованию ресурсов. | 
| Ultimately, peace could not be achieved through diplomacy alone. | В конечном счете, невозможно добиться мира одними лишь дипломатическими средствами. | 
| Ultimately, however, the development orientation needs to be reflected in the very structure of an agreement. | Вместе с тем ориентация на цели развития должна в конечном счете находить отражение и в самой структуре соглашения. | 
| Ultimately, the Commission itself must decide what form it should take. | В конечном счете Комиссия сама должна решить вопрос о том, в каком виде его следует составлять. | 
| Ultimately, of course, it was for Member States to strike the appropriate balance between the competing interests. | В конечном счете, разумеется, именно государствам-членам подлежит отыскать соответствующий баланс между этими различными интересами. | 
| Ultimately, even Hurricane Katrina and other disasters of similar magnitude are small by world standards. | В конечном счете, даже Ураган Катрина и другие бедствия подобного масштаба являются небольшими по мировым стандартам. | 
| Ultimately, the Security Council and some Member States planned to establish standby forces. | В конечном счете Совет Безопасности и государства-члены планируют создать силы быстрого реагирования. | 
| Ultimately, the success or failure of United Nations peacekeeping operations rested with the Member States. | Успех или провал операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в конечном счете зависит от государств-членов. | 
| Ultimately, the measure of our success will be tangible and lasting improvements in the lives of the poor. | В конечном счете мерилом нашего успеха будут ощутимые и устойчивые изменения в жизни бедных слоев населения. | 
| Ultimately, the judgement which may be made depends on the point of view of the observer. | В конечном счете, заключение, которое может быть сделано, зависит от точки зрения наблюдателя. | 
| Ultimately, the safe and sustainable return of refugees and other displaced persons is of critical importance in consolidating the peace process. | В конечном счете безопасное и устойчивое возвращение беженцев и других перемещенных лиц имеет крайне важное значение для укрепления мирного процесса. | 
| Ultimately, more than four wells were drilled during the appraisal and development of Sidi El Kilani. | В процессе оценки и разработки месторождения Сидиэль-Килани было в конечном счете пробурено более четырех скважин. | 
| Ultimately, it was left for the will of States to establish priority among successive treaties in accordance with their interests. | В конечном счете приоритетность последовательно заключенных договоров устанавливается по воле самих государств в соответствии с их интересами. |