| Such an approach had the merit of flexibility; however, it was ultimately unsatisfactory to leave that important question unresolved. | Преимуществом такого подхода является гибкость, однако в конечном счете такой важный вопрос целесообразно урегулировать. | 
| The Republic of Belarus reserves the right to state its position on the draft statute ultimately prepared by the Commission. | Республика Беларусь резервирует свою позицию по проекту статута, который будет в конечном счете подготовлен Комиссией. | 
| The scale on which planning was required to be done bore no relationship to what was ultimately approved. | Предписываемые масштабы, в которых необходимо осуществлять планирование, не имеют никакой связи с масштабами утверждаемых в конечном счете мероприятий. | 
| Social and economic progress, in large measure, ultimately will be determined by our success in enhancing international peace and security. | Социально-экономический прогресс в конечном счете в значительной степени будет определяться нашими успехами в деле укрепления международного мира и безопасности. | 
| There is soil erosion which, ultimately, leads to desertification. | Происходит эрозия почв, ведущая в конечном счете к опустыниванию. | 
| We shall continue to support all serious efforts that would ultimately lead to a just settlement. | Мы будем и впредь поддерживать все серьезные усилия, которые могли бы привести в конечном счете к достижению справедливого урегулирования. | 
| Still, no viable solution can emerge from the exasperation of those who one way or another are ultimately making apologies for violence. | Однако ни одно жизнеспособное решение не может основываться на озлобленности тех, кто так или иначе в конечном счете оправдывают насилие. | 
| I am convinced that a strategy of liberalization, and ultimately of legalization, would make it impossible to solve the narcotics problem. | Я убежден, что стратегия либерализации, а в конечном счете легализации сделает невозможным решение проблемы наркотиков. | 
| The establishment of a permanent tribunal would address the needs of the victims and would ultimately contribute to stability and reconciliation. | Учреждение постоянного трибунала удовлетворило бы потребности жертв и, в конечном счете, способствовало бы стабильности и примирению. | 
| The potential economic harm it could inflict on our trading relations may ultimately hurt U.S. business and its workers. | Потенциальный экономический ущерб, который может быть причинен нашим торговым отношениям, способен в конечном счете повредить бизнесу и рабочим в США . | 
| We must never forget that the mandate of the Conference is ultimately based on mankind's legitimate quest for peace and security. | Нельзя забывать, что мандат Конференции в конечном счете зиждется на законном стремлении человечества к миру и безопасности. | 
| Solutions ultimately depended upon political, military and economic factors beyond the control of humanitarian organizations. | Решение проблем зависит в конечном счете от политических, военных и экономических факторов, не зависящих от гуманитарных организаций. | 
| We believe that ultimately Equatorial Guinea will be able to lay the foundation for the country's overall development in all areas. | Мы верим в то, что в конечном счете Экваториальная Гвинея сможет заложить основу общего развития страны во всех областях. | 
| Discrepancies undermined both legislative mandates and the democratic nature of the planning process, ultimately diminishing the Organization's efficiency. | Нарушения подрывают основу мандатов директивных органов и демократический по характеру процесс планирования, что в конечном счете приводит к снижению эффективности функционирования Организации. | 
| I mean, she started the fire that ultimately killed heron. | Я имею в виду, что она начала пожар, ктотрый в конечном счете убил ее сына. | 
| They probably are of the view that repeated falsehoods can ultimately be taken for truth. | Вероятно, они полагают, что многократно повторенная клевета в конечном счете может быть принята за правду. | 
| Responsibility for the accuracy of any information quoted by a member of the Committee lay ultimately with him or her. | Ответственность за точность любой информации, приводимой тем или иным членом Комитета, в конечном счете лежит на нем самом. | 
| He and I ultimately want the same thing. | Мы оба, в конечном счете, хотим одного. | 
| Sorry about Kevin, but ultimately it's for the best. | Прости за Кевина, но в конечном счете... это к лучшему. | 
| But ultimately, you know, he's concerned for his well-being and he wants to protect him. | Но в конечном счете, он беспокоился о его здоровье и хотел его защитить. | 
| Most likely, medium-sized enterprises will be those facing most pressure, ultimately being driven out of the market. | По всей вероятности, в наиболее сложном положении окажутся средние предприятия, которые в конечном счете будут вынуждены уйти с рынка. | 
| The protection both of States and individuals is, ultimately, a national function and responsibility. | В конечном счете, защита как государств, так и отдельных лиц, является нашей национальной функцией и ответственностью. | 
| It was ultimately possible to conduct the visit only because of the changes which had taken place since the election of President J.B. Habibie. | Такую поездку в конечном счете удалось осуществить лишь благодаря изменениям, происшедшим со времени избрания президента Б.Ю. Хабиби. | 
| Unfortunately, the rigidities are often imposed on the basis of considerations that are ultimately discriminatory in nature. | К сожалению, жесткие меры зачастую принимаются исходя из соображений, которые в конечном счете носят дискриминационный характер 72/. | 
| The contraction of AIDS could lead to death, and other STDs contracted by these women may ultimately leave them infertile. | Заболевание СПИДом может привести к смертельному исходу, а другие БПП, которыми заражаются эти женщины, в конечном счете могут сделать их бесплодными. |