Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
The Committee's comments on reservations were non-binding and ultimately it was up to States parties to decide on the issue of reservations. Замечания Комитета по поводу оговорок не носят обязательного характера, и в конечном счете именно государства-участники принимают решения по вопросам об оговорках.
Pupils in primary and secondary schools run the risk of being expelled from the public school system, whereas teachers are in danger of reprimands, suspension and, ultimately, dismissal from their jobs. Учащиеся начальной и средней школы сталкиваются с угрозой исключения из государственной школьной системы, тогда как преподавателям грозят выговоры, отстранение от должности и, в конечном счете, увольнение с работы.
These technologies which are of greater relevance to supply chain security initiatives speed up the inspection and control process and, ultimately contribute to rapid transit time of goods and smooth movement of trade. Эти технологии, имеющие большое значение для инициатив по обеспечению безопасности сбытовых цепочек, ускоряют процедуры досмотра и контроля и в конечном счете способствуют быстрой доставке грузов и бесперебойному функционированию торговли.
This complicates data collection, data processing and publications (input, throughput and output). It is noticeable in the discussions and ultimately in the cooperation. Это осложняет сбор, обработку и публикацию данных (исходные, промежуточные и конечные данные), что отражается на дискуссиях, а в конечном счете на сотрудничестве.
Questionnaire design: There is a great deal of variation in the design of questionnaires used in surveys and this ultimately affects the comparability of the data across different surveys. Структура вопросника: структура используемых в обследованиях вопросников отличается большим разнообразием, что в конечном счете сказывается на сопоставимости данных различных обследований.
In the coming months, the Committee should finalize the process of adopting the remaining preliminary implementation assessments, so that ultimately every Member State of the United Nations receives a standardized evaluation of its counter-terrorism performance. В предстоящие месяцы Комитету следует завершить процесс принятия остающихся предварительных оценок осуществления, с тем чтобы в конечном счете все государства - члены Организации Объединенных Наций имели стандартизированную оценку своей контртеррористической деятельности.
Microcredit institutions, however, are less well equipped to help women grow their businesses and ultimately develop their businesses into formal, small and medium-size enterprises. Однако занимающиеся микрокредитованием учреждения в меньшей степени подготовлены к оказанию помощи женщинам в развитии их бизнеса и в конечном счете в преобразовании их бизнеса в малые и средние предприятия формального сектора.
The provision of a time frame will ensure that those involved in realizing the targets of the Action Plan have a deadline to structure their activities and should ultimately facilitate monitoring and final evaluation. Определение в Плане этих временных рамок позволит установить для участников деятельности по выполнению поставленных в нем задач конкретные сроки для принятия соответствующих мер и в конечном счете будет способствовать осуществлению контроля и проведению заключительной оценки.
Should reforms however release part of existing resources, such resources shall be ultimately redirected to support activities and programmes related to international cooperation for development; Если же, однако, реформы высвободят часть имеющихся ресурсов, такие ресурсы должны быть в конечном счете перенаправлены на поддержку деятельности и программ, связанных с международным сотрудничеством в целях развития.
Moscow interfered in Georgian politics, supplied separatist militias with arms, ignored its peacekeeping responsibilities, failed to prevent widespread ethnic cleansing of Georgians and, ultimately, sought to annex Georgian territories by means of military force. Москва вмешивалась в политику Тбилиси, снабжала сепаратистские вооруженные формирования оружием, пренебрегала своими миротворческими обязанностями, не предотвратила широкомасштабную этническую чистку грузин и, в конечном счете, попыталась аннексировать грузинские территории с помощью военной силы.
They are inevitably accompanied by the violation of the fundamental rights of the targeted group, such as denial of their freedom of speech, press and assembly and, ultimately, political marginalization. Она неизбежно сопровождается нарушениями фундаментальных прав целевой группы, такими как лишение свободы слова, печати и собраний и, в конечном счете, политической маргинализацией.
Though the decision was ultimately not tabled due to lack of consensus, it demonstrated Canada's commitment towards encouraging negotiations on such a treaty in the Conference on Disarmament. В конечном счете это предложение все же не было представлено вследствие того, что не удалось достичь консенсуса, однако это предложение продемонстрировало намерение Канады поощрять проведение переговоров по такому договору на Конференции по разоружению.
Mr. BURAYZAT (Jordan) said that the Non-Proliferation Treaty was the cornerstone of international peace and security, providing a comprehensive process that would ultimately lead to nuclear disarmament. Г-н БУРАЙЗАТ (Иордания) говорит, что Договор о нераспространении является краеугольным камнем международного мира и безопасности, обеспечивая всеобъемлющий процесс, который в конечном счете привел бы к ядерному разоружению.
Whether this goal can be ultimately achieved, will depend, however, on the final number of new cases that will be tried before the Tribunal next year. Будет ли в конечном счете эта цель достигнута, зависит, однако, от окончательного числа новых дел, которые будут рассматриваться в Трибунале в следующем году.
While it is anticipated that most nations will ultimately suffer the adverse effects of climate change, small island States, including the Pacific SIDS, are already grappling with dire and immediate impacts today. Предполагается, что от негативных последствий климатических изменений в конечном счете пострадает большинство государств, однако малые островные государства, в том числе МОСТРАГ Тихого океана, уже сегодня борются с суровыми и прямыми последствиями.
In view of the remaining pending requests for referrals to Rwanda, this could mean, ultimately, that up to four additional new trials would need to be held at the Tribunal. С учетом оставшихся на рассмотрении просьб о передаче Руанде это может означать в конечном счете, что Трибуналу придется рассмотреть вплоть до четырех дополнительных новых дел.
Not only do such cases cause extra work for border posts but ultimately they result in adverse consequences for individuals who are not listed, or failure to implement sanctions against those who are. Такие случаи не только увеличивают рабочую нагрузку сотрудников пограничных пунктов; в конечном счете они вызывают негативные последствия для лиц, не фигурирующих в перечне, или ведут к тому, что не применяются санкции к тем, кто фигурирует в перечне.
Since ultimately, investors in innovative enterprises want to realise a profit by selling their stakes the conditions for their unimpeded exit from the market will also be considered. Поскольку в конечном счете инвесторы, вкладывающие деньги в инновационные предприятия, стремятся, продав свою долю, получить прибыль, будут также анализироваться условия для их беспрепятственного ухода с рынка.
While the Secretary/CEO suggested changes to the Fund's Rules of Procedure, citing mainly good governance principles, he emphasized that, ultimately, it was for the Board to make a policy decision on the matter. Секретарь/ГАС предложил внести изменения в Правила процедуры Фонда, ссылаясь преимущественно на принципы надлежащего управления, но при этом подчеркнул, что в конечном счете принимать политическое решение по данному вопросу должно Правление.
It is where international law is made, where the most acute political problems are addressed, and where the hopes of the world for a better future ultimately rest. Именно там создается международный порядок, там рассматриваются наиболее острые политические проблемы и туда, в конечном счете, устремлены надежды мира на лучшее будущее.
In the border war between Eritrea and Ethiopia, both parties had ultimately agreed to resolve the dispute through binding arbitration on the legal basis of the sanctity of the colonial boundaries. В пограничной войне между Эритреей и Эфиопией обе стороны согласились в конечном счете урегулировать спор с помощью арбитража на правовой основе неприкосновенности колониальных границ.
Let us recall that the usefulness of the Council will ultimately be judged by the specific contribution that it makes to the protection of human rights on the ground. Позвольте напомнить, что о полезности работы Совета в конечном счете будут судить по конкретному вкладу, который он вносит в защиту прав человека на местах.
It would also be interesting to know what subsequent measures had been adopted by the Secretariat when the truth of allegations had been confirmed, irrespective of whether immunity was ultimately lifted or granted. Наряду с этим было бы интересно узнать, какие последующие меры принимались Секретариатом в случаях, когда достоверность обвинений была подтверждена, вне зависимости от того, имело ли место в конечном счете снятие иммунитета или его предоставление.
While not opposed to the circulation of the questionnaire, some other delegations pointed out that they did not ultimately support the consideration of oil and gas by the Commission. Некоторые делегации, хотя и не выступили против распространения вопросника, указали на то, что они в конечном счете не поддержат идею рассмотрения Комиссией вопроса о нефти и газе.
During the last session of the General Assembly, Algeria assumed co-authorship of the resolution on the moratorium and ultimately voted for the text proposed by the European Union. В ходе последней сессии Генеральной Ассамблеи Алжир выступил соавтором резолюции о моратории и в конечном счете проголосовал за текст, предложенный Европейским союзом.