Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода Конечная

Примеры в контексте "Ultimately - Конечная"

Примеры: Ultimately - Конечная
The implementation of the Abuja Agreement is ultimately the responsibility of the Council of State and, especially, the faction leaders. Конечная ответственность за осуществление Абуджийского соглашения лежит на Государственном совете и особенно на лидерах группировок.
This element of the Fund may be its most distinctive, because it ensures that it operates under the authority of, and is ultimately accountable to, the Montreal Protocol's Meeting of the Parties. Это, наверное, самая отличительная черта Фонда: благодаря ей обеспечивается руководство им со стороны Совещания Сторон Монреальского протокола и его конечная подотчетность этому Совещанию.
One participant advocated caution with regard to reporting by multiple stakeholders, pointing out that, since Governments were ultimately held responsible for reporting, the involvement of multiple stakeholders could be counter-productive for Strategic Approach implementation. Один участник призвал к осмотрительности в отношении представления информации от различных субъектов, отметив, что, поскольку конечная юридическая ответственность за представление информации лежит на правительствах, участие различных субъектов может оказаться контрпродуктивным с точки зрения осуществления Стратегического подхода.
Ultimately, the goal is to develop, produce and disseminate statistics that make a difference. Конечная цель заключается в том, чтобы собирать, готовить и распространять полезную статистическую информацию.
Ultimately, the intention is to come up with an overall appreciation and the drafting of a promotional proposal based on it. Конечная цель заключается в вынесении общей оценки и подготовке на ее основе предложения по улучшению положения.
Ultimately, the aim is to extract useful lessons from existing entrepreneurship policies and programmes in order to gain a better understanding of good practices in the field. Конечная цель заключается в том, чтобы извлекать полезные уроки из существующих программ и политики стимулирования предпринимательства, с тем чтобы лучше понимать передовую практику в данной области.
Ultimately, the goal is to develop, produce and disseminate statistics that make a difference. That is, to inform decision-making, research and discussion within government and the community - to contribute to positive outcomes for the economy, society and the environment. Конечная цель заключается в том, чтобы собирать, готовить и распространять полезные статистические данные, т. е. обеспечивать принятие обоснованных решений, проведение исследований и обсуждений в рамках органов государственного управления и общества на благо экономического развития, социального прогресса и окружающей среды.
This project will ultimately seek to enable these countries to suggest appropriate follow-up programmes and articulate a plan of action and appropriate strategies, to be included in the recommendations of the Summit. Конечная цель проекта состоит в том, чтобы выяснить мнение стран по программам последующей деятельности и помочь им разработать план действий и надлежащие стратегии, с тем чтобы отразить их в рекомендациях Всемирной встречи на высшем уровне.
The end point is also clear: stability and development require domestic accommodation, interregional cooperation and, ultimately, European integration. Конечная точка также ясна: для обеспечения стабильности и развития необходимы внутреннее примирение, межрегиональное сотрудничество и, в конечном итоге, европейская интеграция.
Programmes exist to fund the research and development of new technologies ultimately leading to a reduction of sulphur emissions. В этой стране осуществляются программы финансирования научно-исследовательской и опытно-конструкторской деятельности по разработке новых технологий, конечная цель которых заключается в сокращении выбросов серы.
In support of these efforts to ultimately improve educational attainment, Indian and Northern Affairs Canada: В поддержку этих усилий, конечная цель которых заключается в содействии достижению показателей в области образования, министерство:
The ultimate goal is to generate a sufficient short list of qualified and interested vendors from as wide a geographical base as possible to whom a "request for proposal" may ultimately be submitted. Конечная цель заключается в том, чтобы составить приемлемый короткий перечень отвечающих соответствующим требованиям и заинтересованных продавцов на максимально широкой географической основе, которым можно будет в конечном итоге направить предложение принять участие в торгах.
The aim ultimately is to put in place a system of monitoring which will make it possible to track a defendant's progress through the criminal justice system from point of entry until the point at which that person leaves the process. Конечная цель этого заключается в создании системы контроля, которая позволила бы следить за ходом действий истца в рамках системы уголовного правосудия с самого начала и до того момента, когда такое лицо прекращает участие в процессе.
The ultimate objective of BITs from the point of view of developing host countries is to contribute to a favourable investment climate, with a view to attracting more FDI flows and, ultimately, advancing the economic and social development of the host countries involved. Конечная цель ДИД с точки зрения развивающихся стран, принимающих инвестиции, заключается в стимулировании благоприятного инвестиционного климата в целях увеличения притока ПИИ и, в конечном счете, ускорения их социально-экономического развития.
The ultimate aim is for women to share equally in the benefits with men, which will lead to greater gender equality at the grass-roots level and ultimately at the national level. Конечная цель состоит в том, чтобы женщины получали равную с мужчинами выгоду, что будет способствовать усилению гендерного равенства на массовом и в конце концов - на национальном уровне.
However, interpretation or guidance that diverges from the general thrust of IFRS might defeat the purpose of adapting IFRSs in the first place, particularly if the objective is to ultimately comply with IFRS as issued by the В то же время такие толкования или инструкции, которые отходят от общих принципов МСФО, могут лишить смысла саму идею внедрения МСФО, особенно если конечная цель заключается в полном выполнении этих стандартов в том виде, в каком они разработаны МССУ.
Ultimately, that period should not exceed 120 days. Конечная цель заключается в том, чтобы этот период не превышал 120 дней.
Ultimately, the Government's policy was "development for the people and the people for development". Конечная цель политики правительства заключается в концепции "развитие для народа и народ для развития".
Ultimately, the programme seeks to assist the Cambodian Government to build an institutional framework which will allow Cambodians to obtain an effective remedy for violations of their rights - something which for most of them is still lacking. Конечная цель этой программы состоит в оказании правительству Камбоджи помощи в создании институциональных рамок, на основе которых камбоджийцы могли бы получить доступ к эффективным средствам защиты при нарушении их прав, которые в настоящий момент недоступны большинству из них.
The aim of this is ultimately to issue the citizen's identity card, which will be the official document of identification, fully endorsing the data contained in it concerning the holder. При этом конечная цель заключается в выдаче официальных удостоверений личности с подлинной информацией о каждом владельце удостоверения.
Its goal was to lead ultimately to the establishment of a structured community that would participate to varying degrees in various aspects of international activities. Его конечная цель заключалась в том, чтобы создать структуру сообщества, которое в различной степени участвовало бы в различных аспектах международной деятельности.
The Committee was not, however, a deliberative body which could be satisfied solely with the decisions it adopted, but an expert body whose aim was ultimately the effective implementation of those decisions. Комитет, однако, является не совещательным органом, который может ограничиться лишь принятием решений, а экспертным органом, конечная цель которого заключается в обеспечении эффективного выполнения этих решений.
While reasonable profits were acceptable, the goal was ultimately to promote poverty eradication, job creation and sustained and inclusive economic growth. В то время как извлечение разумной выгоды приемлемо, конечная цель - способствовать искоренению нищеты, созданию рабочих мест и устойчивому всеобъемлющему экономическому росту.
The goal of this phase is ultimately to demonstrate the use of ISED as an integral part of data collection and analysis for parties interested in charting the course of their sustainable development efforts. Конечная цель этого этапа - демонстрация использования ПУРЭ как неотъемлемого элемента процесса сбора и анализа данных для сторон, заинтересованных в планировании своих усилий по обеспечению устойчивого развития.
Ultimately, our goal is to eliminate foreign aid. Наша конечная цель заключается в том, чтобы полностью отказаться от иностранной помощи.