Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
The solution of environmental problems rests ultimately in the change or conscious adaptation of individual behaviour. В конечном счете, решение экологических проблем зависит от изменения или сознательной адаптации поведения отдельных людей.
Large capital inflows had led to inflation, appreciation of domestic currencies, and ultimately to trade imbalances. Крупный приток капитала привел к инфляции, повышению курса национальной валюты и в конечном счете к дефициту торгового баланса.
The Group considered these views carefully but ultimately cannot recommend The Hague as the optimal location either. Группа тщательно рассмотрела эти мнения, но в конечном счете не может рекомендовать Гаагу в качестве оптимального места.
That problem, ultimately, must be solved at the human level with a responsible use of freedom. Эта проблема, в конечном счете, должна быть урегулирована на уровне человека в условиях ответственного применения свободы.
All policies are ultimately aimed at assisting firms in their efforts to find partners to establish cooperation schemes, and derive therefrom commercial advantages. Любая политика в конечном счете направлена на оказание помощи компаниям в их усилиях по нахождению партнеров для налаживания сотрудничества и получения вытекающих из него коммерческих преимуществ.
Such capacities will ultimately be conducive to the emergence of a culture of peace that should further strengthen the Moratorium. Использование этих возможностей в конечном счете приведет к зарождению культуры мира, которая должна еще более способствовать достижению целей моратория.
The new approach introduces considerable simplification in the presentation and the programme support arrangement that ultimately facilitates budget transparency. Новый подход позволяет существенно упростить форму представления и процедуры вспомогательного обслуживания программ, что в конечном счете способствует повышению транспарентности бюджета.
Therefore, any specific goal motivating the creation of a data bank is ultimately stated by the above-mentioned bodies jointly. Поэтому любая конкретная цель в области создания банка данных в конечном счете определяется совместно этими двумя органами.
The Taiwan question will ultimately be resolved. Тайваньский вопрос в конечном счете будет разрешен.
Measures could and should be taken to mitigate and ultimately eradicate the negative impact of globalization on the economies of developing countries. Можно и необходимо принять меры по смягчению и ликвидации в конечном счете негативных последствий глобализации на экономику развивающихся стран.
By forcing children out of work, one could push them into more harmful activities that would ultimately undermine society. Вынуждая детей отказываться от работы, можно толкнуть их на более пагубные виды деятельности, которые в конечном счете подорвут основы общества.
Notwithstanding the importance of a favourable international economic environment, ultimately each country bears primary responsibility for its own economic and social policies for development. Несмотря на важное значение благоприятной международной экономической обстановки, в конечном счете каждая страна несет главную ответственность за свою экономическую и социальную политику в целях развития.
Questions of eligibility and conditionality will be important for the benefits that LDCs will ultimately derive from the new initiative. Выгоды, которые НРС в конечном счете получат от этой новой инициативы, будут во многом зависеть от критериев определения бенефициаров и устанавливаемых условий.
Nowadays, the impact of disease in one country is ultimately felt by all. Сегодня воздействие болезни в одной стране, в конечном счете, ощущают все.
But will the political transition ultimately lead to democracy? Но приведет ли этот политический переход, в конечном счете, к демократии?
Disciplines could ultimately opt for an open-ended list, or use the term "national policy objectives". В конечном счете, в соответствующих правилах может быть отдано предпочтение подходу на основе открытого списка или использованию термина "цели национальной политики".
UNDP work in rehabilitation and governance ultimately seeks a positive impact on peace-building and the future establishment of a broad-based national government. Деятельность ПРООН по восстановлению и управлению в конечном счете направлена на оказание положительного воздействия на процесс укрепления мира и формирование представляющего широкие слои населения национального правительства.
But close contact between minds and characters is ultimately a productive factor. Но в конечном счете столкновение умов и характеров есть продуктивное дело.
The successes and limitations of the Conference on Disarmament are ultimately attributable to the States which constitute it. Успехи и ограничения Конференции по разоружению в конечном счете можно отнести на счет тех государств, которые входят в ее состав.
That system weakened the responsibility of individuals and instilled in them a heavy dependence on the State, ultimately undermining the economy. Эта система ослабила ответственность индивидуумов и внушила им чувство сильной зависимости от государства, что в конечном счете подорвало экономику.
They would ultimately reduce the pension adjustment rate resulting from application of the so-called Washington formula, thereby lowering pensions. ЗЗ. В конечном счете они приведут к уменьшению пенсионного корректива в результате применения так называемой формулы Вашингтона, что, в свою очередь, повлечет за собой сокращение пенсий.
If we really want to promote, consolidate and ultimately preserve democracy we have to look to the future. Если мы действительно хотим содействовать развитию, укреплению и, в конечном счете, сохранению демократии, мы должны смотреть в будущее.
Social exclusion was a breeding ground for discrimination, xenophobia and violence which, ultimately, was a threat to peace and stability. Социальная изоляция порождает дискриминацию, ксенофобию и насилие, которые, в конечном счете, создают угрозу для мира и стабильности.
A concerted effort by the international community was required in order to alleviate and ultimately eradicate world poverty. Требуются согласованные усилия международного сообщества для смягчения последствий и в конечном счете - ликвидации нищеты в мире.
However, the success of even the best crafted legal instrument depended on serious political cooperation and ultimately on shared values and common political perceptions. Вместе с тем действенность даже самого совершенного правового инструмента зависит от серьезности подхода к сотрудничеству на политическом уровне и в конечном счете - от единства ценностей и программных установок.