Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
All of those acts are clearly provocative and only serve, ultimately, to exacerbate tension, thereby making Lebanon even more fragile and endangering the lives of the civilian population. Все эти акты носят явно провокационный характер и в конечном счете лишь обостряют напряженность, делая Ливан еще более уязвимым и подвергая опасности жизнь мирного населения.
Ms. Borjas said that the defence of judicial independence was an essential means of ensuring a transparent system for the administration of justice and, ultimately, of ensuring peace. Г-жа Борхас говорит, что защита независимости судебных органов является важным способом обеспечения прозрачности системы отправления правосудия и, в конечном счете, достижения мира.
If that new Government can demonstrate the transparency and the accountability that you desire, then ultimately we have to say "Yes, sanctions should be lifted". Если это новое правительство может продемонстрировать необходимые транспарентность и отчетность, то в конечном счете можно сказать: «Да, санкции следует снять».
It was ultimately international law itself or a general principle of international law that could provide the binding force intended. В конечном счете обязательная сила возникает из самого международного права или какого-либо общего принципа международного права.
One of her Government's main development policies was the poverty reduction strategy, which was being implemented within the framework of agricultural development-led industrialization aimed at increasing production and productivity and, ultimately, economic growth. Одним из главных направлений деятельности правительства в целях развития является стратегия борьбы с нищетой в контексте индустриализации, ориентированной на увеличение производства и производительности труда и обеспечение в конечном счете экономического роста в стране.
The Ministry of the Environment has initiated a climate awareness campaign, that focuses on inspiring interest in and providing information about the problem, and is ultimately intended to play a part in reducing greenhouse gas emissions. Министерство охраны окружающей среды развернуло кампанию информирования о климатических проблемах, которая направлена на привлечение внимания к этой проблеме и предоставление соответствующей информации, и в конечном счете имеет целью внести вклад в сокращение выбросов парниковых газов.
This would help to: create a public service that better reflects the needs of both health-care recipients and providers; augment its quality and sustainability over time; and ultimately improve the health status of rural communities. Это поможет: создать такую государственную службу, которая лучше отражает потребности как получателей медицинской помощи, так и тех, кто ее предоставляет; улучшить качество и надежность их предоставления с течением времени; и в конечном счете повысить уровень медицинского обслуживания в сельских общинах.
In conclusion, all of the efforts of the international community for the protection of civilian must ultimately be judged by the number of people actually protected and saved. В заключение хотелось бы отметить, что эффективность усилий международного сообщества по обеспечению защиты гражданских лиц в конечном счете необходимо оценивать по числу лиц, которым была обеспечена реальная защита, и числу спасенных людей.
Under the Act, the United States was required to formally identify countries that had engaged in illegal drift-net fishing and ultimately to place import restrictions on those countries if they did not end their harmful practice. Согласно Акту Соединенным Штатам предписывается официально обозначать страны, ведущие незаконный дрифтерный промысел, и, в конечном счете, вводить ограничения на импорт продукции этих стран, если они не прекращают практики, наносящей ущерб.
The Member States must recognize that there was a limit to what could be achieved through cost reduction and moving funds from one activity to another before the implementation of individual programmes and ultimately the overall work of the Organization suffered. Государства-члены должны признать, что существует предел тому, что можно достичь за счет сокращения расходов и перевода средств с одного вида деятельности на другой, прежде чем пострадает ход осуществления индивидуальных программ и в конечном счете вся деятельность Организации.
We are confident that the United Kingdom will ultimately be convinced that, if it desires to develop its relations with Spain to their full potential, it cannot continue to maintain a colonial presence in Spanish territory. Мы надеемся, что Соединенное Королевство в конечном счете убедится в том, что, если оно желает наладить полноценные взаимоотношения с Испанией, ему нельзя бесконечно сохранять свое колониальное присутствие на нашей территории».
And as that nation enters a period of transition, the United Nations must insist on free speech, free assembly and, ultimately, free and competitive elections. И сейчас, когда эта страна вступает в переходный период, Организация Объединенных Наций должна настаивать на обеспечении там свободы слова, свободы собраний, а в конечном счете - и на свободных и конкурентных выборах.
He hoped that the general emphasis on the education of girls would ultimately result in growing numbers of women being represented at all levels of scientific and technological research. Он выражает надежду на то, что общее уделение основного внимания делу образования девочек в конечном счете приведет к росту числа женщин, представленных на всех уровнях научно-технических исследований.
For it is within these frameworks that nations and regions of the world have the greatest possibility to shape the future direction of our economic, social and ultimately our cultural developments. Именно на этой основе страны и регионы мира имеют наиболее оптимальные возможности для формирования будущего направления изменений в экономической, социальной и в конечном счете культурной областях.
In the case of UNIDO, the choice of planning horizons will ultimately reflect the mandate and particular circumstances of the Organization, although the Inspectors are of the view that the present four-year rolling time frame should be retained for the medium-term plan. В случае ЮНИДО выбор планового периода будет в конечном счете отражать мандат и особые условия Органи-зации, хотя, по мнению инспекторов, для средне-срочного плана следует сохранить используемый в настоящее время четырехлетний возобновляемый период.
Examining the lack of access to information concerning the disease might, he said, directly point to the responsibility of Governments in preserving and guaranteeing the health of citizens, and ultimately, in saving many human lives through timely and comprehensive awareness programmes. Он отметил, что выявление случаев недостаточного доступа к информации об этой болезни может непосредственно указывать на ответственность правительств за сохранение и гарантии здоровья граждан, а в конечном счете за многие человеческие жизни, спасенные с помощью своевременных и всесторонних просветительских программ.
Building on these experiences, Dr. Surakiart ultimately led the effort to redesign Thailand's financial architecture as President of the Institute of Social and Economic Policy from 1997 to 2001. Используя накопленный опыт, др Суракиат возглавил в конечном счете деятельность по реорганизации финансовой инфраструктуры Таиланда в период с 1997 года по 2001 год, занимая должность председателя Института социально-экономической политики.
A concrete decision by Member States is required to increase the maintenance base of the Account and to avoid establishing new mandates from "within existing resources", which ultimately deplete savings that should be transferred to the Development Account. Требуется конкретное решение государств-членов для увеличения основной суммы средств Счета и во избежание создания новых мандатов «в пределах имеющихся ресурсов», что в конечном счете истощает сбережения, которые должны перечисляться на этот счет.
While sanctions are intended to encourage and push for wise political decisions that will respect and implement Security Council decisions, it should never be forgotten that, ultimately, accountability is also an aspect of this crisis. Хотя санкции призваны поощрять и подталкивать к принятию мудрых политических решений, с помощью которых будут соблюдаться и осуществляться резолюции Совета Безопасности, не следует забывать о том, что, в конечном счете, подотчетность также является одним из аспектов этого кризиса.
During the drafting of the Charter a formula according to which all other commitments, including those arising under customary law, were to be superseded by the Charter, was ultimately omitted from the final text. При разработке Устава из окончательного варианта его текста была в конечном счете исключена формула, согласно которой Устав должен был иметь преимущественную силу над всеми другими обязательствами, в том числе возникающими по обычному праву.
When large firms in the industrialized countries first became major players on the national scene in the late nineteenth century, countervailing efforts came from labour and faith-based communities, among others, and ultimately from the State. Когда крупные фирмы в промышленно развитых странах в конце XIX века впервые превратились в важных игроков на национальной арене, противодействие им стали оказывать профсоюзные и религиозные организации, а в конечном счете и государство.
That will ultimately enable the creation of national systems to monitor the use by States of goods and technologies related to weapons of mass destruction and their delivery systems. Это, в конечном счете, позволит создать национальные системы мониторинга за обращением в государствах товаров и технологий, относящихся к оружию массового уничтожения и средствам его доставки.
Human development has been defined as the process of expanding people's capabilities, thereby increasing the set of choices people have and ultimately the freedom they enjoy to determine their overall well-being. Развитие человеческого потенциала определяется как процесс расширения возможностей людей, позволяющий увеличивать набор тех вариантов, которыми они располагают, и в конечном счете, повышать степень их свободы при определении их общего благосостояния.
Thus, while States parties are primarily responsible for implementing all human rights and it is ultimately incumbent upon them to respect, protect and realize such rights, other actors or entities also have responsibilities. Так, государства-участники несут основную ответственность за осуществление всех прав человека, и в конечном счете именно они обязаны уважать, защищать и осуществлять эти права, хотя определенная доля ответственности ложится и на другие субъекты или образования.
Stress responses typically become visible in sensitive individuals, then cascade from leaf to branch, to tree, and, ultimately, to the stand and ecosystem levels. Как правило, реакция на стресс проявляется у чувствительных видов, а затем переходит с листа на ветвь, на дерево и в конечном счете на уровни древостоя и экосистем.