Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
While there may ultimately be no clear dividing line between subsequent practice by the parties which specifically relate to a treaty and practice which bears some meaningful relationship with that treaty, it nevertheless makes sense to distinguish between both categories. В то время как, в конечном счете, может отсутствовать четкий раздел между последующей практикой сторон, которая конкретно связана с договором, и практикой, имеющей предметную связь с договором, тем не менее, проведение различия между этими обеими категориями имеет смысл.
The main challenge facing the CDM remains the low level of demand for the certified emission reductions produced by CDM registered project activities and programmes of activities, due ultimately to Parties' level of ambition to reduce greenhouse gas emissions. Основной проблемой, с которой сталкивается МЧР, остается низкий уровень спроса на сертифицированные сокращения выбросов, полученные в результате осуществления зарегистрированных МЧР видов деятельности по проектам и программ деятельности, что в конечном счете обусловлено уровнем амбициозности Сторон в отношении сокращения выбросов парниковых газов.
(a) In Africa work is progressing with the Africa Regional Committee with the aim of reviewing and ultimately aligning the RAP. а) в Африке продвигается работа с Африканским региональным комитетом, нацеленная на то, чтобы пересмотреть и в конечном счете согласовать РПД.
With regard to the UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry, a secured transaction regime with an accessible security rights registry would ultimately benefit credit markets and promote investment, development and good governance. Что касается "Руководства ЮНСИТРАЛ по применению реестра обеспечительных прав", режим обеспеченных сделок с открытым для доступа реестром обеспечительных прав в конечном счете благотворно отразится на кредитных рынках и будет способствовать инвестициям, развитию и благому управлению.
Early in 2013, leadership struggles between the sanctioned leaders of M23, General Bosco Ntaganda and his deputy, "Brigadier General" Sultani Makenga, led to a split in M23 and, ultimately, to military confrontations between both factions. В начале 2013 года борьба за власть между подпадающими под действие санкций лидерами Движения 23 марта - генералом Боско Нтагандой и его заместителем, «бригадным генералом» Султани Макенгой - привели к расколу Движения и, в конечном счете, к вооруженным столкновениям между двумя его фракциями.
(a) Verification and validation of information disseminated through social media remained an important challenge; without it, there was a risk of spreading misinformation and disinformation which ultimately might cause panic; а) проверка и подтверждение достоверности информации, распространяемой через социальные сети по-прежнему сопряжены со значительными трудностями; без них возникает опасность распространения недостоверной информации и дезинформации, что в конечном счете может спровоцировать панику;
It has been said that indigenous peoples' relationship with their lands and territories is of "special importance for their cultures and spiritual values and ultimately for their continued existence as distinct peoples". Отмечается, что связь коренных народов с их землями и территориями "имеет особое значение для их культуры, духовных ценностей и, в конечном счете, их дальнейшего существования как отдельных народов".
There had been discussions on the possibility of establishing special human rights courts, but ultimately all courts could be considered human rights courts given that the overarching objective of criminal justice was to protect fundamental rights. Велись дискуссии о возможности учреждения специальных судов по защите прав человека, но в конечном счете все суды могут рассматриваться как суды по защите прав человека, учитывая то, что основополагающей целью уголовного правосудия является защита основных прав.
The Chairperson, turning to the issue of the expulsion of foreigners, said that in the task force's view the detention of foreigners with a view to expelling them from French territory could lead to refoulement in other countries and ultimately to forced disappearances. Председатель, обращаясь к вопросу о высылке иностранцев, говорит, что, по мнению рабочей группы, задержание иностранцев с целью их высылки с французской территории может приводить к выдворению в другие страны и в конечном счете к насильственным исчезновениям.
The UNFPA programme "theory of change" is that the organization's annual workplans produce outputs that ultimately contribute to achievement of the specified outcomes which, in turn, results in the achievement of the Fund's goal. «Теория изменений» программы ЮНФПА состоит в том, что годовые планы работы организации позволяют получить конкретные результаты, которые в конечном счете служат достижению установленных общих результатов, которые, в свою очередь, приводят к достижению цели Фонда.
The objectives are defined according to the four groups of problems identified in the diagnosis; each objective is ultimately aimed at dealing with one type of problem: Цели определены в зависимости от четырех групп проблем, выявленных в ходе исследований, т.е. каждая цель в конечном счете направлена на решение конкретной группы проблем, как об это говорится ниже.
and ultimately, "what the hell are you going to do to her, Caroline?" и, в конечном счете, что, черт возьми что ты собираешься с ней делать, Кэролайн?
Recognizing that the promotion and protection of human rights are key factors in ensuring a fair and equitable justice system and, ultimately, reconciliation and stability for the country, признавая, что поощрение и защита прав человека являются ключевыми факторами обеспечения справедливой и равноправной системы правосудия и, в конечном счете, примирения и стабильности в стране,
We firmly believe that the legitimacy and viability of any reform measures depend ultimately on the broad support of Member States of the United Nations, as well as of the United Nations staff who dedicate themselves to the values and principles of the Organization. Мы твердо убеждены в том, что легитимность и целесообразность любых мер по осуществлению реформы зависит в конечном счете от широкой поддержки государств - членов Организации Объединенных Наций, а также от сотрудников Организации Объединенных Наций, приверженных ценностям и принципам Организации.
The Working Group agreed that a document setting out guidelines for the functioning of a registry should be drafted, and that it would be within the remit of the institution ultimately serving as registry to create the same. Рабочая группа решила, что необходимо разработать документ, устанавливающий руководящие принципы в отношении функционирования регистра, и что разработка такого документа будет входить в сферу деятельности учреждения, которое в конечном счете будет выступать в качестве регистра.
Any effort to make the conclusion of the IGAD process conditional on an end to the crisis in Darfur would be counter-productive, with consequences that could further destabilize the country and the region, and ultimately prolong the crisis in Darfur itself. Любая попытка поставить завершение процесса по линии МОВР в зависимость от урегулирования кризиса в Дарфуре будет контрпродуктивной и чреватой последствиями, которые могли бы еще более дестабилизировать страну и регион и в конечном счете привести к затягиванию кризиса в самом Дарфуре.
While not all the constituencies that the United Nations had hoped to see participate in the Conference ultimately did so, the additional time did allow the Preparatory Committee to broaden participation in the Conference. Хотя не все субъекты, которых Организация Объединенных Наций надеялась увидеть в числе участников Конференции, в конечном счете приняли в ней участие, дополнительное время позволило Подготовительному комитету расширить число участников Конференции.
All members of SADC are parties to the Mine Ban are committed to achieving the goal of creating a southern Africa and, ultimately, a world that are free from landmines. The implementation of the Treaty is therefore an obligation that SADC member States take very seriously. Все члены САДК являются участниками Договора о запрещении мин. Они стремятся к достижению цели избавления юга Африки и в конечном счете всего мира от наземных мин. Поэтому осуществление данного Договора является обязательством, которое государства - члены САДК воспринимают весьма серьезно.
These were clearly established in the 1978 Final Document of the General Assembly's special session devoted to disarmament, which accorded absolute priority to efforts for disarmament in the area of nuclear weapons, followed by other weapons of mass destruction and, ultimately, by conventional weapons. Они были четко закреплены в Заключительном документе посвященной разоружению специальной сессии Генеральной Ассамблеи 1978 года - документе, в котором первостепенное внимание уделяется усилиям по разоружению в области ядерного оружия, за которым следуют все другие виды оружия массового уничтожения и, в конечном счете, обычные вооружения.
The Chairman recalled that, although the Working Group had proposed a long text which reproduced the text of article 36, it had ultimately decided on a short text for article 17 novies and decies. Председатель ссылается на то, что, хотя Рабочая группа предложила длинную формулировку, воспроизводившую формулировку статьи 36, она, в конечном счете, решила принять краткую формулировку для статей 17 новиес и дециес.
The EC proposal to the WTO does not seek deregulation, since an appropriate legal framework is crucial for achieving national policy objectives, creating an environment of fair competition, ensuring that monopoly positions are not abused, and, ultimately, achieving efficiency through competition. Предложение, представленное ЕС в ВТО, не имеет целью дерегулирование, поскольку существование надлежащей правовой базы имеет решающее значение для достижения целей национальной политики, создания условий добросовестной конкуренции, предотвращения злоупотреблений монопольным положением и, в конечном счете, достижения эффективности благодаря поощрению конкуренции.
Elaborating on the series' costumes, Carol Case, who also served as costume designer on Fargo, explained that she "didn't want anyone to be too locked into that 60s feel, because we were ultimately going for a 'no period' look." Разрабатывая костюмы к телесериалу, Кэрол Кейс, которая также работала дизайнером костюмов для «Фарго», объяснила, что она «не хотела слишком зацикливаться на ощущении 60-х годов, потому что мы в конечном счете хотели добиться ощущения "вне времени"».
The idea was ultimately scrapped, as it turned out such a guarantee would be highly expensive; the insurance company believed that there would be difficulty in proving that the hair grew back exactly the same as before. Идея была в конечном счете отброшена, так как оказалось, что такая гарантия будет очень дорогой; страховая компания полагала, что будет трудно доказать, что волосы отросли точно так же, как и раньше.
Popmatters gave the album a negative review, writing "Lost and Found is ultimately a pointless album, one that might have sold well six years ago, but comes across as drab and hopelessly passé today." Popmatters дали негативный обзор альбому, написав, что «Lost and Found - это, в конечном счете, бессмысленный альбом, который, возможно, хорошо продавался шесть лет назад, но сегодня выглядит серым и безнадежно прошедшим».
But ultimately, Toby, who and what you are... is a choice, and you chose in that instance to save your partner's life, and you can choose to define yourself by killing one person or by saving another. В конечном счете, Тоби, кто и что ты... это выбор, и ты тогда сделал этот выбор, чтобы спасти жизнь своему напарнику, и ты смог выбрать сам, убив одного человека, спасая другого.