Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В перспективе

Примеры в контексте "Ultimately - В перспективе"

Примеры: Ultimately - В перспективе
I think your plan was reckless and ultimately a failure. Я думаю, что твой план был безрассудным и в перспективе провальным.
The Agricultural Promotion Bank will ultimately turn into an independently marketing rural financial institution. В перспективе Банк сельскохозяйственного развития будет преобразован в независимое финансовое учреждение, которое будет предоставлять свои услуги населению сельских районов.
And ultimately, I know that you can't survive that way. И в перспективе, я знаю, ты этого не переживешь.
Pursuit of these measures should ultimately produce the following achievements: Goal No. 1. Осуществление этих мероприятий должно в перспективе решить следующие цели и задачи: Цель 1.
Observatory programmes such as those described above will provide new measuring and monitoring technology that will ultimately be deployable in the Area. Программы использования обсерваторий, подобные описанным выше, позволят получить новую технологию для выполнения измерений и мониторинга, которую можно будет в перспективе разместить в Районе.
The pilot dossier on tunnels should ultimately comprise the following documents: Проектная документация по туннелям в перспективе должна охватывать следующие аспекты:
Furthermore, a programme was currently under way to gradually replace and ultimately eliminate the use of such nets in favour of longlines, considered to be a more selective method of fishing which minimized by-catch of other species. Кроме того, в настоящее время осуществляется программа постепенной замены, а в перспективе - отказа от использования таких сетей с их заменой ярусами, которые считаются более избирательным методом рыболовства, позволяющим максимально сократить прилов других видов.
Public interest in the activities of the United Nations continued to grow, and the greatest challenge was to transform that interest into better public understanding and, ultimately, greater public support. Общественный интерес к деятельности Организации Объединенных Наций продолжает расти, и самая сложная задача состоит в том, чтобы этот интерес перерос в более полное ее понимание общественностью, а в перспективе - в более сильную общественную поддержку.
The Commission intends to establish a mechanism for the preservation of the designated cultural heritage of Bosnia and Herzegovina and, ultimately, to hand over to a state-level institution. The Commission held its third session on 31 January and intends to reconvene in April. Комиссия намеревается создать механизм по охране объектов, объявленных культурным достоянием Боснии и Герцеговины, а в перспективе - передать свои функции институту государственного уровня. 31 января Комиссия провела свою третью сессию, а вновь собраться она планирует в апреле.
The incentive to provide information was the belief that participation would be beneficial, since the system would otherwise become a centrally controlled lottery which, ultimately, would not contribute to the success of projects. Стимулом для предоставления информации является уверенность в том, что участие в ее сборе принесет пользу, в противном случае система может превратиться в рычаг контроля со стороны центра, что в перспективе не позволит получить от проектов хорошую отдачу.
Calls upon the Somali parties to make further progress on establishing joint Transitional Security Forces, which ultimately would assume full responsibility for providing security in Somalia; призывает сомалийские стороны добиться дальнейшего прогресса в создании объединенных временных сил безопасности, которые в перспективе возьмут на себя всю ответственность за обеспечение безопасности в Сомали;
It was noted that besides strengthening the understanding of the law of the sea and of the Convention, such initiatives contributed to raising awareness of the role of the Tribunal and would ultimately lead to a fuller utilization of its expertise. Констатировалось, что, наряду с расширением познаний о морском праве и Конвенции, такие инициативы способствуют повышению осведомленности о роли Трибунала и ведут в перспективе к более полному задействованию его опыта.
In light of that, additional measures are ultimately slated to be adopted to guarantee a social safety net for rural women during pregnancy and to provide them with childcare allowances and other social benefits. В этой связи, в перспективе намечается принятие дополнительных мер, гарантирующих социальную защищенность женщин в сельской местности на период беременности, предоставление пособий по уходу за детьми и других социальных пособий.
Improved access of poor families to day nurseries: ultimately, the proportion of poor children in nurseries should equal the proportion of the poor in the country, at least 10 per cent. расширение возможностей для малоимущих семей получить места в яслях для детей: в перспективе доля посещающих ясли детей из бедных семей должна соответствовать доле таких семей в данном регионе, при минимальном показателе в 10 процентов.
Ultimately, they want us to call off the peace talks. В перспективе отмены нами мирных переговоров.
Ultimately, the centre is intended to become a referral centre for migration issues and could serve to train staff from other ministries. В перспективе этот центр призван стать координационным центром по миграционным вопросам и мог бы использоваться для подготовки сотрудников других министерств.
Ultimately, those technologies and practices are to be disseminated worldwide to contribute to a reduction in environmental stress from shrimp trawling in all marine areas. В перспективе эти методы и приемы намечено внедрить во всем мире, чтобы способствовать сокращению экологического стресса, причиняемого креветочным промыслом во всех морских акваториях.
Ultimately, we might consider the creation of an effective pan-African system aimed at the prevention and settlement of conflicts and at the comprehensive task of post-conflict reconstruction. В перспективе речь могла бы идти о создании действенной общеафриканской системы, ориентированной как на предотвращение и урегулирование конфликтов, так и на комплексное решение задач постконфликтного восстановления.
Ultimately, this explosive situation carries with it the danger of a general conflagration in Burundi, and also in other parts of the subregion. В перспективе эта взрывоопасная ситуация может привести к общему ухудшению положения не только в Бурунди, но и в других частях субрегиона.
Well, we do tell them ultimately. Мы им скажем в перспективе.
In this collaborative effort, contractors with the Authority will provide berth space for Kaplan scientists in return for the training required in molecular techniques that will ultimately yield standardization. В рамках этого совместного начинания контракторы, поддерживающие отношения с Органом, будут брать с собой в рейсы ученых от проекта «Каплан» в обмен на необходимую подготовку кадров по вопросам молекулярных методик, применение которых позволит в перспективе добиться стандартизации.
According to Leonid Ostroumov, ultimately this form of support will end since the motive of its introduction was compensation of the extraction tax that oil companies paid into the regional budget. По словам Леонида Остроумова, в перспективе эта форма поддержки прекратится, так как мотивом ее введения была компенсация налога на добычу полезных ископаемых, который нефтяные компании выплачивали в областной бюджет.
The Yuzhniy international airport complex will be built in the Aksaysky district of the Rostov region and will replace the existing Rostov airport, which will be closed and ultimately integrated into urban development. Международный аэропортовый комплекс "Южный" будет построен в Аксайском районе Ростовской области и заменит действующий ростов-ский аэропорт, который будет закрыт и в перспективе интегрирован в городскую застройку.
While there was agreement concerning the use of a block system, the main divergence of views concerned the configuration of the blocks and the size of the overall area to be allocated for exploration and, ultimately, exploitation. Если в отношении использования блочной системы наблюдалось согласие, то по поводу конфигурации блоков и размеров общего района, выделяемого под разведку, а в перспективе и под разработку, имелись крупные разногласия.
Financial development, moreover, is ultimately going to be important for these economies to sustain high growth rates and allow a broader swath of their populations to participate in and benefit from the development process. Помимо всего прочего, в перспективе, финансовое развитие будет играть важную роль в жизни этих экономических систем. Оно будет необходимо для поддержания высоких темпов роста и возможности более широкому кругу населения участвовать в процессе развития и извлекать из этого выгоду.