But, first, it must reject the temptingly easy - but ultimately damaging - route of raising taxes and doubling down on redistributive policies. |
Однако сначала ему будет необходимо отказаться от соблазнительно легкого - но, в конечном счете, пагубного - маршрута повышения налогов и удвоения ставки на политику перераспределения. |
In our media-dominated age, personalities ultimately matter more than programs, which means that elimination prevails over selection. |
В наш век господства СМИ, личности в конечном счете имеют большее значение, чем программы, что означает, что устранение преобладает над выбором. |
And what we ultimately want to do is to be able to use this concept to promote a healthy group of microorganisms inside. |
И в конечном счете мы хотим распространить этот концепт для поддержания здорового состава микроорганизмов внутри зданий. |
These are the persons who must ultimately live the lessons of sustainable development if they are to be successful. |
Именно они в конечном счете должны будут пользоваться плодами устойчивого развития в случае достижения успеха. |
His lack of flexibility and belief that personal connections would overcome political opposition ultimately killed his funding request for L-program. |
В конечном счете, его негибкая позиция и вера в то, что личные связи могут преодолеть политическую оппозицию, лишили «Программу-L» необходимого финансирования. |
Several issues arose that would ultimately lead to the project's cancellation. |
Это явилось сигналом к переменам, которые в конечном счете привели к отмене уложения. |
If the assets are worthless, it will ultimately be forced out of business. |
Если эти активы ничего не стоят, такой банк будет, в конечном счете, вытеснен с рынка. |
The viability of the WH initiative is ultimately predicated on the availability of financing for their training and deployment. |
Осуществимость инициативы, касающейся "белых касок", в конечном счете зависит от наличия финансовых средств, необходимых для их профессиональной подготовки и развертывания. |
The power relationships determine whose perspective ultimately prevails in valuation; |
Такое соотношение сил определяет, интересам каких сторон, в конечном счете, будет отдано предпочтение при проведении оценки; |
It is a judgment that will ultimately be made by the Security Council. |
В конечном счете определение должен дать Совет Безопасности. Введение справедливых и ясных процедур предполагает как справедливость самих процедур, так и наличие эффективного средства правовой защиты. |
As FIMS is a decentralized system, the degree to which the shadow-budgeting facility is used ultimately depends on individual users. |
Поскольку система управления финансовой информацией является децентрализованной системой, степень использования механизма «параллельного» бюджета зависит в конечном счете от отдельных пользователей. |
This must change, by directly targeting the alleviation of poverty - and ultimately its elimination. |
Такое положение должно измениться, получив ориентацию на непосредственную борьбу с нищетой - и, в конечном счете, ее ликвидацией. |
Thus, the peace process regresses until it ultimately cancels itself out. |
Таким образом, мирный процесс откатывается назад до тех пор, пока в конечном счете он не сойдет на нет. |
The amounts claimed were in pesos, but payment was ultimately made in US dollars. |
Хотя иски о денежном возмещении возбуждались в песо, выплата по ним в конечном счете производилась в долл. США. |
They continue to face immense structural weakness and low productive capacities, which ultimately perpetuate poverty and under-development. |
В этих странах по-прежнему наблюдаются серьезные структурные недостатки и низкий производственный потенциал, которые в конечном счете не позволяют избавиться от нищеты и недостаточного уровня развития. |
The additional expenditures incurred for disaster preparedness would ultimately be lower than those required to rebuild destroyed infrastructure. |
Дополнительные расходы, связанные с обеспечением готовности к стихийным бедствиям, в конечном счете будут меньше, чем расходы, которые потребуются для восстановления разрушенной инфраструктуры. |
Accordingly, the priorities, strategies and programmes for the Tenth Plan are formulated to ultimately contribute towards strengthening the four pillars. |
В соответствии с этим, приоритеты, стратегии и программы в рамках десятого плана составляются таким образом, чтобы в конечном счете способствовать укреплению четырех основополагающих принципов. |
Keeping its naval bases will be a top US priority - one that will ultimately shape its response to the situation in Bahrain. |
Хотя США призвали правительство Бахрейна обуздать свои силы безопасности, они, очевидно, не хотят оказывать давление для смены режима. Сохранение военно-морской базы будет главным приоритетом США - который, в конечном счете, сформирует их реакцию на ситуацию в Бахрейне. |
Whatever letter of the alphabet US economic performance ultimately resembles, what is coming will feel like a recession. |
Независимо от того, на какую букву латинского алфавита будет, в конечном счете, похоже экономическое развитие США, то, что ожидает ее в будущем, будет очень напоминать рецессию. |
As a finished long poem it is more self-contained than the better known but ultimately unfinished The Canterbury Tales. |
Как завершенная поэма,«Троил и Крессида», является более законченным произведением, чем более известные, но в конечном счете незаконченные "Кентерберийские рассказы". |
Yet, it infuriated his relatives, and drove many of them into opposition to Wentworth and ultimately into armed rebellion. |
Тем не менее, это вызвало недовольство его родственников, которое перешли в оппозицию к Томасу Уэнтуорту, что, в конечном счете, привело к вооруженному восстанию. |
We welcome the observation of the Secretary General that United Nations electoral assistance is ultimately aimed at the creation of its own obsolescence. |
Мы приветствуем замечание Генерального секретаря относительно того, что помощь в проведении выборов со стороны Организации Объединенных Наций, в конечном счете, направлена на создание условий, при которых она будет не нужна. |
The question of whether a treaty is self-executing is ultimately a matter to be decided by the courts. |
Вопрос о том, нуждается ли тот или иной договор для его вступления в силу в соответствующем акте внутреннего законодательства, может быть в конечном счете решен в судебном порядке. |
Every conspiracy that I've ever been around ultimately has the government behind it. |
Каждый заговор, с каким я имела дело, в конечном счете приводил с тому, что за ним стояло правительство. |
If the assets are worthless, it will ultimately be forced out of business. |
Если эти активы ничего не стоят, такой банк будет, в конечном счете, вытеснен с рынка. |