'Ultimately, that could decide' if he walks away or pays for what he's done. |
В конечном счете, это может решить, просто ли он там прогуливался или платил кому-то за то, что он делал. |
Ultimately, it would be for the Special Rapporteur to make a proposal to the Committee on the situation and steps to be taken. |
В конечном счете именно Специальный докладчик будет вносить в Комитет предложения о данной ситуации и о мерах, которые необходимо принять. |
Ultimately, it might be more effective for the State party to participate in the commemoration and take the opportunity to express its criticism during the event. |
В конечном счете государству-участнику было бы целесообразнее принять участие в памятном мероприятии и воспользоваться этой возможностью, чтобы высказать свои критические замечания в ходе мероприятия. |
Ultimately, peace in the Sudan is indivisible, as are international efforts to support it, including the deployment of a United Nations operation. |
В конечном счете мир в Судане неделим, также как и международные усилия по его поддержке, включая операцию Организации Объединенных Наций. |
Ultimately, ensuring fair and clear procedures in the UN sanctions process will strengthen the effectiveness and credibility of the targeted sanctions instrument. |
В конечном счете обеспечение справедливых и ясных процедур в осуществлении санкций ООН укрепит эффективность целенаправленных санкций и повысит доверие к этому инструменту. |
Ultimately, the immunity of the State itself is behind all the immunities of all State officials from foreign jurisdiction. |
В конечном счете, за всеми иммунитетами всех должностных лиц государства от иностранной юрисдикции стоит иммунитет самого государства. |
Ultimately, any vestiges of childhood are stripped from them once a weapon is placed in their hands. |
В конечном счете, детство окончательно уходит от них, как только в их руки попадает оружие. |
Ultimately the effectiveness of technical assistance programmes and capacity-building activities by organizations of the system could be judged only by their impact at the country level. |
В конечном счете эффективность программ технической помощи и создания потенциала, осуществляемых организациями системы, может быть оценена только по результатам их работы на уровне стран. |
Ultimately, we will still improve - hopefully - the portrait of the subject. |
В конечном счете нам все же - будем надеяться - удастся улучшить первоначальный вариант портрета. |
Ultimately, we are all - Secretariat and Member States alike - accountable to "we the peoples". |
В конечном счете, все мы - как Секретариат, так и государства-члены - подотчетны тем, кого именуют «мы, народы». |
Ultimately, our defence should not come at the expense of the very values upon which our societies are founded. |
В конечном счете, мы не должны защищать себя в ущерб тем самым ценностям, на которых базируются наши общества. |
Ultimately it was in the members' common interest to ensure that their organization could meet its obligations. |
В конечном счете, способность организации выполнять свои обязанности и обязательства отвечает общим интересам ее членов. |
Ultimately, however, the Council will have to discuss how to include appropriate post-conflict management of the current crisis in plans for the return of lasting peace. |
В конечном счете Совет должен будет рассмотреть вопрос о включении соответствующих мер по регулированию постконфликтных ситуаций в планы по восстановлению прочного мира. |
Ultimately, however, the Organization's financial situation was a major factor in the reimbursement of claims to troop-contributing countries. |
Однако в конечном счете финансовое положение Организации является одним из основных факторов, определяющих выплаты по требованиям стран, предоставляющих войска. |
Ultimately, the kingdom became part of the Viceroyalty of New Granada first in 1717 and permanently in 1739. |
В конечном счете королевство стало частью Вице-королевства Новой Гранады - сначала в 1717 году и навсегда в 1739 году. |
Ultimately genetic, evolutionary, and biochemical approaches can all be used in a complementary way to identify regions that may be functional in human biology and disease. |
В конечном счете генетические, эволюционные и биохимические подходы могут быть использованы как дополняющие друг друга для выявления областей, которые могут функционировать в биологии и болезнях человека. |
Ultimately, the Theosophical ideals and goals surpass any "existing ideologies and social movements." |
В конечном счете, теософские идеалы и цели превосходят любые существующие идеологии и социальные движения. |
Ultimately, effective strategies for managing e-waste require the development of local infrastructures, aggressive coordination of community participation, and international regulations that encourage sustainable manufacturing practices without stifling innovation. |
В конечном счете, эффективные стратегии обращения с электронным отходами требуют развития местных инфраструктур, активной координации участия общества и международного регулирования, которое будет стимулировать жизнеспособные производственные методы, не сдерживая инноваций. |
Ultimately, Fin destroys the last sharknado with a bomb attached to his car and the sharks begin to plummet toward the ground. |
В конечном счете, Фин разрушает последне торнадо с помощью бомбы, прикрепленной к его машине, и все акулы начинают падать на землю. |
Ultimately, however, the measures should enable China's shadow banking system to continue to grow at a more manageable pace and in a more sustainable way. |
Однако в конечном счете эти меры должны позволить теневой банковской системе Китая продолжить расти с более управляемым темпом и в более устойчивой манере. |
Ultimately, it is our responsibility, as Member States, to support a stronger and more effective United Nations peacekeeping capacity. |
В конечном счете, эта наша - как государств-членов - обязанность поддерживать более мощный и более эффективный миротворческий потенциал Организации Объединенных Наций. |
"Ultimately, I do feel that I did my job"And you're prepared for this next chapter of your life. |
В конечном счете, я чувствую, что сделал свою работу, и ты готов к новой главе своей жизни. |
Ultimately, achievements are durable only to the extent to which they develop and draw upon the inherent talents of beneficiaries. |
В конечном счете прочность достигнутых результатов зависит лишь от того, в какой степени они основывались на собственном потенциале бенефициариев. |
Ultimately, however, the best way to deal with drugs was through social planning, reinforcing social ties, and upholding moral, religious and spiritual values. |
Однако в конечном счете наиболее эффективным образом проблема наркотиков может быть решена посредством социального планирования, усиления социальных связей и поддержки моральных, религиозных и духовных ценностей. |
Ultimately, Coke's success depends on one crucial fact and that is that people want a Coca-Cola. |
В конечном счете, успех "Коки" зависит от одного решающего факта - люди хотят "Coca-Cola". |