Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Consequently, partnerships are vital in tackling rural development and ultimately achieving the Millennium Development Goals. Следовательно, партнерские связи жизненно необходимы для решения проблем развития сельских районов и, в конечном счете, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To conclude, this two-year project should ultimately allow each of the two pilot basins to achieve the following: И наконец, этот двухгодичный проект должен в конечном счете позволить каждому из двух экспериментальных бассейнов добиться следующих результатов:
This would encourage the media - and ultimately policymakers - to consult UNCTAD as a constant source of information. Это будет стимулировать средства массовой информации, а в конечном счете и представителей директивных органов, консультироваться с ЮНКТАД, постоянно используя ее в качестве источника информации.
Procedures can hinder an enterprise's competitiveness, hamper its capacity to generate income, and ultimately put at risk its very existence. Процедуры могут подрывать конкурентоспособность предприятия, его потенциал в деле генерирования доходов и в конечном счете ставить под угрозу само его существование.
It aims to provoke, challenge and ultimately stimulate politicians to recognize the rights of future generations and to implement measures to protect them. Она стремится пробудить сознание политиков и, в конечном счете, добиться того, чтобы они признали права будущих поколений и приняли меры по их защите.
Regardless of the brilliance of technology, its benefits are unevenly distributed and ultimately depend on wise policy action to ensure equal access around the world. Независимо от совершенства технологий, их плоды распределяются неравномерно и в конечном счете определяются мудростью политических решений по обеспечению равного доступа к ним повсюду в мире.
The above situation creates conflicting obligations for member States, to the detriment, ultimately, of the AETR Agreement. Изложенная выше ситуация ведет к возникновению коллизии обязательств для государств-членов, что в конечном счете негативно отражается на Соглашении ЕСТР.
Without increased transparency from the Forces nouvelles and the companies responsible for ultimately purchasing the cocoa, this situation is unlikely to change. Без возросшей транспарентности со стороны «Новых сил» и компаний, ответственных, в конечном счете, за покупку какао, эта ситуация вряд ли изменится.
The troop strength initially recommended to the Council by the Secretariat was ultimately reduced in size, but no reduction of the area of operations was authorized. Первоначально рекомендованная Совету Секретариатом численность военнослужащих была в конечном счете сокращена, но без разрешения на уменьшение района операции.
This will be followed by a cascade training programme that will ultimately ensure that approximately 300,000 polling station staff are able to conduct polling and counting processes on Election Day. Вслед за этим начнется осуществление массовой учебной программы, в результате которой, в конечном счете, пройдут подготовку примерно 300000 сотрудников избирательных участков, которые получат навыки управления процессами обработки бюллетеней и подсчета голосов в день выборов.
States have the overall responsibility for monitoring and ultimately ensuring the realization of human rights in all types of partnerships with industry and the private sector. Государства несут глобальную ответственность за контроль за осуществлением прав человека и, в конечном счете, за обеспечение их осуществления в рамках различных партнерских связей с производственными отраслями и частным сектором.
We look forward to a fruitful fourth session of the Preparatory Committee for the Arms Trade Treaty in February and ultimately a successful Conference in July 2012. Мы ожидаем успешных результатов четвертой сессии Подготовительного комитета для договора о торговле оружием, которая пройдет в феврале и, в конечном счете, успешного проведения конференции в июле 2012 года.
The system would ultimately be judged by whether or not staff were confident that their grievances would be addressed professionally, fairly and in a timely manner. О системе в конечном счете будут судить по наличию у персонала уверенности в профессиональном, справедливом и своевременном рассмотрении жалоб.
States must ultimately ensure that all people under their jurisdiction have access to sufficient, safe, acceptable and affordable water and sanitation services. В конечном счете государства обязаны обеспечить, чтобы все люди, находящиеся под их юрисдикцией, имели доступ к достаточной, безопасной, приемлемой и финансово доступной воде и санитарным услугам.
The form of the mercury affects its absorption, toxicokinetics, retention and ultimately the body burden. Форма ртути влияет на ее абсорбцию, токсичность, удержание и, в конечном счете, на уровень ее содержания в организме.
However, we also know that our oceans and, ultimately, we are at risk. Однако мы также знаем, что наши океаны подвергаются риску, равно как и, в конечном счете, мы сами.
Courageous individuals throughout the world must produce the arguments, challenge the practices that keep evil in place and ultimately overturn such wrongs. Мужественные люди во всем мире должны приводить аргументы, бросать вызов практике, которая сохраняет зло, и, в конечном счете, победить это зло.
These are all factors that may lead to policy fatigue, lack of continuity, and ultimately, to policy failure. Все эти факторы могут привести к инерционности политики, нарушению преемственности и в конечном счете к провалу политики.
The mechanism is overseen by the Clean Development Mechanism Executive Board, which is answerable ultimately to the Parties to the Protocol. Механизмом руководит Исполнительный совет Механизма чистого развития, который в конечном счете подотчетен Сторонам Протокола.
Policies that aim to address gender issues as well as innovation are mutually reinforcing as both aim to build awareness and develop human capacity, ultimately empowering the poor communities. Политика, направленная на решение гендерных проблем, и инновационная деятельность взаимно подкрепляют друг друга, поскольку и та и другая имеют своей целью повышение осведомленности и развитие людского потенциала, что в конечном счете приводит к расширению прав и возможностей малоимущих общин.
The Decade is a historic opportunity to offer Member States and their partners a framework for action which could ultimately save millions of lives. Десятилетие предоставляет государствам-членам и их партнерам исторический шанс заложить основу для принятия мер, которые в конечном счете могут спасти миллионы жизней.
Most plans still focus on supply-side interventions, and do not pay enough attention to where the increased production will ultimately go. В большинстве планов главное внимание продолжает уделяться мерам вмешательства в области поставок, при этом недостаточное значение придается вопросу о том, куда в конечном счете направляются возросшие объемы производства.
Our industrialized partners must understand that ODA is an investment that ultimately benefits the international community as a whole, including the developed countries themselves. Наши промышленно развитые партнеры должны понимать, что ОПР - это инвестиции, от которых в конечном счете выигрывает международное сообщество в целом, включая сами развитые страны.
The nuclear-weapon States have a particular responsibility to contain the nuclear threat that can ultimately be discharged only through the complete elimination of these weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за устранение ядерной опасности, которое в конечном счете возможно лишь путем полной ликвидации этого оружия.
Mr. Boding (San Marino) welcomed the enthusiasm and determination of States parties to improve the Non-Proliferation Treaty and ultimately to eliminate all nuclear weapons. Г-н Бодинг (Сан-Марино) приветствует энтузиазм и решимость государств-участников усовершенствовать Договор о нераспространении ядерного оружия и в конечном счете уничтожить все ядерное оружие.