Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
In today's globalized world, local economic stability is still essential for domestic consumer and investor confidence, which ultimately keeps the door open to larger corporations. В сегодняшнем мире в условиях глобализации экономическая стабильность на местах по-прежнему является необходимой предпосылкой доверия внутренних потребителей и инвесторов, что, в конечном счете, оставляет двери открытыми для привлечения крупных корпораций.
All broadband networks and services must ultimately be interconnected with the global Internet as well as national public and private data networks. Все широкополосные сети и услуги должны быть в конечном счете подсоединены к глобальной сети Интернет, а также к национальным государственным или частным сетям данных.
Progress on the security front is ultimately linked to political reconciliation, and the establishment of a new social contract between all Somalis and their federal State. Прогресс в сфере безопасности в конечном счете связан с политическим примирением и оформлением нового общественного договора между всеми сомалийцами и их федеральным государством.
It looked forward to the continuation of the discussions and ultimately recommendations on the development of a strategy on the future. Она рассчитывает на продолжение обсуждений и вынесение в конечном счете рекомендаций в отношении разработки соответствующей стратегии на будущее.
But it can also contribute to fostering cooperation and building new partnerships by linking production processes across borders, spreading technology and ultimately contributing to shared economic growth. Однако она также может способствовать укреплению сотрудничества и налаживанию новых партнерств путем соединения производственных процессов в разных странах и распространения технологий, в конечном счете способствуя совместному экономическому росту.
To have this freedom is everyone's right - prior to, and ultimately independent of, any acts of administrative approval. Обладание этой свободой является правом каждого человека, которое предоставляется до и в конечном счете независимо от какого-либо административного санкционирования.
Moreover, it increases awareness of the various human rights instruments in the legislative process, which will ultimately further improve the standing of such rights. Более того, это позволяет повысить информированность о различных документах по правам человека в контексте законодательного процесса, что, в конечном счете, будет способствовать дальнейшему укреплению таких прав.
If they continue to fail to comply, there is a sliding scale of sanctions that ultimately includes termination of the ability to operate in Liberia. В случае дельнейшего невыполнения ими требований существует скользящая шкала санкций, которая в конечном счете предусматривает прекращение права действовать в Либерии.
The arrangements allow for the exchange of information, intelligence and documents that will ultimately assist countries in the prevention and investigation of customs offences. Эти договоренности создают возможности для обмена информацией, разведывательными данными и документами, что в конечном счете будет помогать странам в предотвращении и расследовании таможенных преступлений.
And new threats that may ultimately need to be addressed by peacekeeping operations are emerging: environmental change, economic shocks, transnational crime, and extremism. Вместе с тем, возникают новые угрозы, с которыми в конечном счете, возможно, потребуется бороться при помощи операций по поддержанию мира: изменения окружающей среды, экономические потрясения, транснациональная преступность и экстремизм.
The various networks described above require different sets of policy responses, but ultimately they are all linked by the individuals within them. Различные сети, рассмотренные выше, требуют различных политических мер, однако в конечном счете все они связаны между собой усилиями тех, кто работает в них.
These instruments at regional, continental and international level reinforce the CEDAW and ultimately, the enjoyment of rights by women and girls. Эти документы на региональном, континентальном и международном уровнях подкрепляют положения КЛДЖ и в конечном счете способствуют реализации женщинами и девочками своих прав.
Under the motto, 'not secret, but safe', Orange Houses provide safe, temporary accommodation for women wishing ultimately to return to their homes. Действуя под лозунгом "не тайно, но безопасно", так называемые оранжевые дома предоставляют безопасный временный приют женщинам, которые в конечном счете хотят вернуться к себе домой.
The answer to the question of whether a treaty provision has direct effect is ultimately determined by the courts. Ответ на вопрос о прямом применении норм в конечном счете дают суды.
Cooperation is essential, among communities, and among countries, regionally and internationally, for building capacities, lowering costs and ultimately turning data into information. Существенно важное значение имеет сотрудничество между сообществами и между странами на региональном и международном уровнях в целях создания потенциала, снижения издержек и в конечном счете преобразования данных в информацию.
It has been noted that social exclusion and inclusion ultimately have to do with what it means to be part of the society in which one lives. Было отмечено, что социальная изоляция и всеобщее единение в конечном счете имеют отношение к тому, что означает быть частью общества, в котором живет человек.
However, ultimately the information required to make solid judgements may still be difficult to obtain; Тем не менее информация, от которой в конечном счете зависит обоснованность суждений, по-прежнему может быть труднодоступной;
This could result in fragmentation of multilateral disarmament and could, ultimately, lead to the collapse of all United Nations disarmament mechanisms. Это чревато фрагментацией многостороннего разоружения и, в конечном счете, распадом всего ооновского разоруженческого механизма.
At the same time, the success ultimately hinged on whether the countries truly internalized MDGs in their own national planning and budgeting framework. В то же время в конечном счете успех зависит от того, насколько действительно эффективно сами страны использовали ЦРТ в процессе разработки своих планов и проектов бюджета.
The need for more effective federal laws to combat discrimination and reduce the disparities between its various forms ultimately convinced the legislators that such a reform was desirable. Необходимость повышения эффективности федеральных законов о борьбе с дискриминацией путем сокращения расхождений между ними в конечном счете убедила законодателя в обоснованности проведения такой реформы.
The organization had taken steps to address the suspension, but did not know what decision would ultimately be taken by the authorities. Организация предприняла шаги, направленные на отмену решения о приостановке деятельности, но неизвестно, какое решение будет в конечном счете принято органами власти.
When you ultimately show this to the people that make the decision, emphasize his view of life. Когда ты, в конечном счете, покажешь это... тем людям, что принимают решение, подчеркни его взгляды на жизнь.
We sat on it for a year, checking everything, but ultimately it is in the data. Мы сидели и думали над этим год, проверяя все, но в конечном счете это находится в данных.
Our concern for people, then, will ultimately be measured by our willingness to make a commitment to reduce global carbon emissions. В таком случае наша забота о людях будет в конечном счете измеряться нашей готовностью взять на себя обязательство сократить глобальные выбросы углерода в атмосферу.
In general, AGEs were motivated by different ideologies and goals, which ultimately posed a threat to the enjoyment of fundamental rights and freedoms. В целом АПЭ руководствуются разного рода идеологическими соображениями и целями, что в конечном счете создает угрозу для реализации основных прав и свобод.