Wealthy nations will ultimately have to pay a high price for actions that further pauperize already poor societies. |
Богатым странам, в конечном счете, придется заплатить высокую цену за действия, которые приведут к еще большему обнищанию тех стран, которые уже живут в условиях нищеты. |
The rights awareness training for adult refugees is an important initial step towards the empowerment of women and girls and will ultimately improve their protection. |
Учебная подготовка для взрослых беженцев, направленная на расширение осведомленности о правах, является одним из важных первоначальных шагов на пути к расширению прав и возможностей женщин и девочек, и в конечном счете, позволит улучшить положение с их защитой. |
The ISED project thus focuses on ultimately providing Member States with a useful analytical and decision aiding tool aimed expressly at highlighting previously unexamined aspects of Agenda 21. |
Таким образом, при осуществлении проекта ПУРЭ основной упор делается на том, чтобы в конечном счете снабдить государства-члены полезными средствами проведения анализа и вспомогательными инструментами выработки решений с конкретным расчетом на привлечение внимания к тем аспектам Повестки дня на XXI век, которые ранее не рассматривались. |
Punishment is ultimately an instrument - not the only one, nor the most important - for restoring a collective moral conscience to societies ravaged by dictatorship. |
Неразумно применять такое наказание, если его возможным последствием окажется не предотвращение будущих преступлений, а провоцирование или нанесение еще большего ущерба обществу. В конечном счете наказание является просто инструментом - не единственным и не самым важным - для восстановления коллективной нравственности в обществах, подорванных диктатурой. |
ACTIONAID is a development organization dedicated to the proposition that absolute poverty can be substantially reduced and is ultimately eradicable through concerted action. |
Организация "Экшенейд" представляет собой организацию, занимающуюся вопросами развития и осуществляющую свою деятельность, исходя из предположения, что можно значительно уменьшить масштабы абсолютной нищеты и она может быть в конечном счете ликвидирована благодаря согласованным усилиям. |
The said project ultimately emerges on to the MDGs in partnership with the United Nations/ ECOSOC and other interested stakeholders. |
Этот проект, в конечном счете будет способствовать достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в партнерстве с Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными действующими лицами. |
It was recognized that to ultimately reduce the impacts of commodity price volatility, CDDCs must diversify and add value to commodities. |
Признавалось, что для сокращения в конечном счете последствий неустойчивости цен на сырьевые товары развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров, должны идти по пути диверсификации и повышения степени переработки сырья. |
Otherwise, we will become a clanging gong, full of sound and sentiment, but ultimately symbolizing nothing. |
В противном случае мы превратимся в пустой барабан, который издает звук и может отражать чувство, но, в конечном счете, не несет никакого смысла. |
Thus, recent trade negotiations have a surreal air about them, because, whatever their outcome, ultimately cotton subsidies will have to go. |
Таким образом, недавние торговые переговоры имеют сюрреалистичную атмосферу, потому что независимо от результатов в конечном счете субсидии на хлопок придется отменить. |
From the assertions made by Ashco, there appears to have been a multiplicity of contributing factors that ultimately led to the failure of the project. |
Из утверждений "Ашко" следует, что провал проекта был в конечном счете обусловлен действием целого ряда факторов. |
The path that has been travelled was beset with anguish; at times it was bloody, but ultimately our efforts were crowned with success. |
Пройденный путь был мучительным, временами кровавым, но в конечном счете все наши усилия увенчались успехом. |
It was noted that the low number of pledges could ultimately lead to a disturbing situation whereby the Convention's reserves would be depleted. |
Было отмечено, что малое число объявленных взносов в конечном счете может создать помехи в работе и приведет к исчерпанию резервов Конвенции. |
But remember this - I'll be the one who ultimately decides whether we deal. |
Но помните, что, в конечном счете, только я решаю вопросы со сделкой. |
Now, ultimately, you will all find yourselves at the same moment in your careers where a split-second decision can save people's lives. |
В конечном счете, у всех у вас наступит момент в карьере, когда молниеносное решение сможет спасти жизни людей. |
And I ultimately want to recycle that, put it back into the loos, maybe wash hands with it, I don't know. |
В конечном счете я хочу вторично использовать ее, пуская в туалеты, возможно, мыть руки ею, пока не знаю. |
His tireless efforts as an aid worker fulfilled and ultimately claimed his life and the bright future it held. |
Его неустанные гуманитарные усилия реализовались и в конечном счете унесли его жизнь и предстоявшее ему светлое будущее. |
His no-compromise policy is bringing our peaceful efforts to naught, and could ultimately damage the peace talks beyond repair. |
Его политика, исключающая возможность компромисса, сводит наши мирные усилия на нет и может в конечном счете нанести непоправимый ущерб мирным переговорам. |
Octavius did not have any magical means to affect the Creature in that state, which ultimately brought about the formers death. |
Октавиус же не обладал магическими средствами воздействия на Существо в этом его состоянии, что и явилось, в конечном счете, причиной гибели первого. |
However, General Dartnell ultimately refused to rule alone and formed the January Junta a few days later, handing power to Emilio Bello Codecido. |
Однако генерал Дартнелл в конечном счете отказался править в одиночку и через несколько дней сформировал Январскую хунту, передав власть её лидеру Эмилио Бельо Кодесидо. |
The jury ultimately finds in favor of Grace, who rejoices along with Brooke and Endler as Kane stands humiliated. |
Жюри в конечном счете выносит вердикт в пользу Грейс, которая радуется вместе с Брук и Эндлером, в то время как Кейн стоит униженным. |
However, the youngster ultimately failed to settle in England and was allowed to return to Reggina later on January 2009. |
Однако, мальчик в конечном счете не смог обосноваться в Англии и вернулся в «Реджану» в январе 2009 года. |
He thus embarked on a drive to create a united Germany under Prussian leadership, and guided Prussia through three wars which ultimately achieved this goal. |
Он был полон решимости объединить немецкие государства под прусской властью и управлял Пруссией во время трех войн, которые в конечном счете достигли этой цели. |
The human genome was mapped through such a government-led effort - one that ultimately brought in the private sector as well. |
Геном человека был намечен таким усилием руководимым правительством, что оно в конечном счете привело и частный сектор. |
The matter ultimately went to the Supreme Court of Canada where the decision was upheld in part. |
Дело в конечном счете дошло до Верховного Суда Канады, который частично оставил в силе решение суда низшей инстанции. |
Punishments such as dunking, stoning, and whipping were designed to humiliate the offender and ultimately lead towards their repentance. |
Как известно, угнетение приводит к ненависти, к желанию освободиться от угнетателя и в конечном счете уничтожить его. |