| Wealthy nations will ultimately have to pay a high price for actions that further pauperize already poor societies. | Богатым странам, в конечном счете, придется заплатить высокую цену за действия, которые приведут к еще большему обнищанию тех стран, которые уже живут в условиях нищеты. | 
| The rights awareness training for adult refugees is an important initial step towards the empowerment of women and girls and will ultimately improve their protection. | Учебная подготовка для взрослых беженцев, направленная на расширение осведомленности о правах, является одним из важных первоначальных шагов на пути к расширению прав и возможностей женщин и девочек, и в конечном счете, позволит улучшить положение с их защитой. | 
| The ISED project thus focuses on ultimately providing Member States with a useful analytical and decision aiding tool aimed expressly at highlighting previously unexamined aspects of Agenda 21. | Таким образом, при осуществлении проекта ПУРЭ основной упор делается на том, чтобы в конечном счете снабдить государства-члены полезными средствами проведения анализа и вспомогательными инструментами выработки решений с конкретным расчетом на привлечение внимания к тем аспектам Повестки дня на XXI век, которые ранее не рассматривались. | 
| Punishment is ultimately an instrument - not the only one, nor the most important - for restoring a collective moral conscience to societies ravaged by dictatorship. | Неразумно применять такое наказание, если его возможным последствием окажется не предотвращение будущих преступлений, а провоцирование или нанесение еще большего ущерба обществу. В конечном счете наказание является просто инструментом - не единственным и не самым важным - для восстановления коллективной нравственности в обществах, подорванных диктатурой. | 
| ACTIONAID is a development organization dedicated to the proposition that absolute poverty can be substantially reduced and is ultimately eradicable through concerted action. | Организация "Экшенейд" представляет собой организацию, занимающуюся вопросами развития и осуществляющую свою деятельность, исходя из предположения, что можно значительно уменьшить масштабы абсолютной нищеты и она может быть в конечном счете ликвидирована благодаря согласованным усилиям. | 
| The said project ultimately emerges on to the MDGs in partnership with the United Nations/ ECOSOC and other interested stakeholders. | Этот проект, в конечном счете будет способствовать достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в партнерстве с Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными действующими лицами. | 
| It was recognized that to ultimately reduce the impacts of commodity price volatility, CDDCs must diversify and add value to commodities. | Признавалось, что для сокращения в конечном счете последствий неустойчивости цен на сырьевые товары развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров, должны идти по пути диверсификации и повышения степени переработки сырья. | 
| Otherwise, we will become a clanging gong, full of sound and sentiment, but ultimately symbolizing nothing. | В противном случае мы превратимся в пустой барабан, который издает звук и может отражать чувство, но, в конечном счете, не несет никакого смысла. | 
| Thus, recent trade negotiations have a surreal air about them, because, whatever their outcome, ultimately cotton subsidies will have to go. | Таким образом, недавние торговые переговоры имеют сюрреалистичную атмосферу, потому что независимо от результатов в конечном счете субсидии на хлопок придется отменить. | 
| From the assertions made by Ashco, there appears to have been a multiplicity of contributing factors that ultimately led to the failure of the project. | Из утверждений "Ашко" следует, что провал проекта был в конечном счете обусловлен действием целого ряда факторов. | 
| The path that has been travelled was beset with anguish; at times it was bloody, but ultimately our efforts were crowned with success. | Пройденный путь был мучительным, временами кровавым, но в конечном счете все наши усилия увенчались успехом. | 
| It was noted that the low number of pledges could ultimately lead to a disturbing situation whereby the Convention's reserves would be depleted. | Было отмечено, что малое число объявленных взносов в конечном счете может создать помехи в работе и приведет к исчерпанию резервов Конвенции. | 
| But remember this - I'll be the one who ultimately decides whether we deal. | Но помните, что, в конечном счете, только я решаю вопросы со сделкой. | 
| Now, ultimately, you will all find yourselves at the same moment in your careers where a split-second decision can save people's lives. | В конечном счете, у всех у вас наступит момент в карьере, когда молниеносное решение сможет спасти жизни людей. | 
| And I ultimately want to recycle that, put it back into the loos, maybe wash hands with it, I don't know. | В конечном счете я хочу вторично использовать ее, пуская в туалеты, возможно, мыть руки ею, пока не знаю. | 
| His tireless efforts as an aid worker fulfilled and ultimately claimed his life and the bright future it held. | Его неустанные гуманитарные усилия реализовались и в конечном счете унесли его жизнь и предстоявшее ему светлое будущее. | 
| His no-compromise policy is bringing our peaceful efforts to naught, and could ultimately damage the peace talks beyond repair. | Его политика, исключающая возможность компромисса, сводит наши мирные усилия на нет и может в конечном счете нанести непоправимый ущерб мирным переговорам. | 
| Octavius did not have any magical means to affect the Creature in that state, which ultimately brought about the formers death. | Октавиус же не обладал магическими средствами воздействия на Существо в этом его состоянии, что и явилось, в конечном счете, причиной гибели первого. | 
| However, General Dartnell ultimately refused to rule alone and formed the January Junta a few days later, handing power to Emilio Bello Codecido. | Однако генерал Дартнелл в конечном счете отказался править в одиночку и через несколько дней сформировал Январскую хунту, передав власть её лидеру Эмилио Бельо Кодесидо. | 
| The jury ultimately finds in favor of Grace, who rejoices along with Brooke and Endler as Kane stands humiliated. | Жюри в конечном счете выносит вердикт в пользу Грейс, которая радуется вместе с Брук и Эндлером, в то время как Кейн стоит униженным. | 
| However, the youngster ultimately failed to settle in England and was allowed to return to Reggina later on January 2009. | Однако, мальчик в конечном счете не смог обосноваться в Англии и вернулся в «Реджану» в январе 2009 года. | 
| He thus embarked on a drive to create a united Germany under Prussian leadership, and guided Prussia through three wars which ultimately achieved this goal. | Он был полон решимости объединить немецкие государства под прусской властью и управлял Пруссией во время трех войн, которые в конечном счете достигли этой цели. | 
| The human genome was mapped through such a government-led effort - one that ultimately brought in the private sector as well. | Геном человека был намечен таким усилием руководимым правительством, что оно в конечном счете привело и частный сектор. | 
| The matter ultimately went to the Supreme Court of Canada where the decision was upheld in part. | Дело в конечном счете дошло до Верховного Суда Канады, который частично оставил в силе решение суда низшей инстанции. | 
| Punishments such as dunking, stoning, and whipping were designed to humiliate the offender and ultimately lead towards their repentance. | Как известно, угнетение приводит к ненависти, к желанию освободиться от угнетателя и в конечном счете уничтожить его. |