Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
He was optimistic that greater use would ultimately be made of article 14 procedures. Он испытывает оптимизм в связи с тем, что в конечном счете можно будет более широко использовать процедуры по статье 14.
Reworking these fundamental equations needs dialogue and negotiation, laws and treaties, and, ultimately, security in compliance. Преобразование этих фундаментальных уравнений требует диалога и переговоров, законов и договоров, а в конечном счете и надежности в плане соблюдения.
On the other hand, they have served to reduce tensions in many conflicts and, ultimately, to restore peace. С другой стороны, во многих случаях они способствовали снижению напряженности и, в конечном счете, восстановлению мира.
The experience of developed countries suggests that with economic development and structural transformation, rural populations move to cities to exploit the opportunities that cities ultimately present. Опыт развитых стран свидетельствует о том, что по мере экономического развития и структурной трансформации сельское население перемещается в города, с тем чтобы воспользоваться теми возможностями, которые они в конечном счете предлагают.
Moreover, these may result in public policy debates, which would ultimately align political will with these priority issues. Кроме того, это может привести к публичному обсуждению политики, что поможет в конечном счете мобилизовать политическую волю на решение этих приоритетных вопросов.
We must act swiftly so that globalization, a phenomenon that affects us all, will ultimately benefit us all. Нам следует действовать быстро, чтобы глобализация - явление, затрагивающее всех нас, - в конечном счете принесла пользу всем.
Such tensions between counsel and client have ultimately led to requests for withdrawal of counsel emanating from the accused. Такая напряженность между адвокатом и клиентом в конечном счете приводила к тому, что обвиняемые подавали ходатайства об отстранении от дела адвокатов защиты.
In conclusion, I should like to say that only international legality and legitimacy can ultimately prevail. В заключение я хотел бы отметить, что только международная законность и правопорядок могут в конечном счете восторжествовать.
Some Powers imposed upon us a comprehensive unilateral boycott, which they subsequently managed to make multilateral and, ultimately, international. Некоторые державы ввели против нас всеобъемлющую одностороннюю блокаду, которую им впоследствии удалось сделать многосторонней и, в конечном счете, международной.
Development, ultimately, is the best contribution to peace, equity and stability. В конечном счете развитие обеспечивает оптимальный вклад в достижение мира, справедливости и стабильности.
Science has given us grounds to hope for vaccines and, ultimately, for a cure. Наука дает нам основания надеяться на появление вакцин и, в конечном счете, на избавление от него.
Its effectiveness will ultimately depend on its ability to generate recommendations and on the Government's willingness to implement them. В конечном счете, ее эффективность будет зависеть от ее способности представить рекомендации и от готовности правительства выполнить их.
The international community must mobilize now to confront this threat, to contain it and, ultimately, to eradicate it. Сегодня международное сообщество должно объединить свои усилия для борьбы с этой угрозой, сдерживания ее распространения и в конечном счете для ее искоренения.
As outlined in the information provided, the rigidities inherent in this policy had cumulative economic effects, which made it ultimately unsustainable. Как подчеркивалось в представленной информации, экономические последствия жесткости, неизбежной при данной политике, накапливались и в конечном счете от этой политики пришлось отказаться.
Efforts to strengthen the Organization ultimately depend on an able, versatile and well-managed workforce. Успех усилий по укреплению Организации в конечном счете зависит от наличия способного, гибкого и хорошо управляемого персонала.
Sovereign States ultimately have this responsibility and in most cases the capacity to act to stem the proliferation of weapons of mass destruction. Эта обязанность возлагается в конечном счете на суверенные государства, которые в большинстве случаев располагают возможностями для принятия мер по сдерживанию распространения оружия массового уничтожения.
We believe that that will enable Timor-Leste ultimately to assume full responsibility for security and stability throughout its national territory. Мы считаем, что это даст Тимору-Лешти возможность в конечном счете взять на себя полную ответственность за безопасность и стабильность на всей территории страны.
It was satisfying that this crucial concern had ultimately been duly recognized in the Summit's outcome. Генеральный секретарь с удовлетворением отметил, что эта чрезвычайно важная проблема в конечном счете получила надлежащее отражение в итогах Саммита.
We also endorse the long-term goal of reducing and ultimately ending dependence upon aid. Мы также выступаем за долгосрочную цель сокращения и в конечном счете ликвидации зависимости от помощи.
This joint plan will ultimately allow for greater synergy between the United Nations and subregional organizations. Этот совместный план в конечном счете повысит согласованность между Организацией Объединенных Наций и субрегиональными организациями.
Yet the Committee was concerned at the many remaining challenges, which ultimately concerned human lives. Вместе с тем Комитет озабочен тем, что перед государством по-прежнему стоит множество проблем, которые в конечном счете затрагивают человеческие жизни.
They can only be restricted by a democratic decision of the States or ultimately by Her Majesty in Council. Они могут ограничиваться только демократическим решением Штатов или в конечном счете - Тайного совета Ее Величества.
Efforts are being made to eliminate harmful cultural practices and ultimately allow women in Somalia to enjoy their human rights fully. Предпринимаются усилия по ликвидации вредных видов традиционной практики и, в конечном счете, обеспечению осуществления всех прав человека женщинами в Сомали.
The Advisory Committee is concerned with the sustainability of that which would ultimately be handed over to the future government of East Timor. Консультативный комитет интересует вопрос об устойчивости тех структур, которые в конечном счете будут переданы будущему правительству Восточного Тимора.
This approach is ultimately the most useful tool for providing humanitarian and development support. В конечном счете этот подход является самым полезным инструментом оказания гуманитарной помощи и поддержки в целях развития.