Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В конечном счете

Примеры в контексте "Ultimately - В конечном счете"

Примеры: Ultimately - В конечном счете
Ultimately, criteria and indicators adopted at the national level will help guide national policies and may lead to adjustment of prescriptions, regulations and national legislation governing forest management practices in the country. В конечном счете принятые на национальном уровне критерии и показатели помогут ориентировать национальную политику и могут привести к корректировке норм, правил и национального законодательства, регулирующих практику лесопользования в стране.
Ultimately it is not important that he be a world leader, so long as he is able to influence the opinions and decisions of world leaders. В конечном счете не так важно, чтобы он был мировым лидером, если он способен влиять на мнения и решения мировых лидеров.
Ultimately the application of the rule will be judgmental but the test is reasonably clear in that conduct which prevents others from performing official functions is not permitted. В конечном счете применение этого правила будет субъективным, однако критерий для его применения установлен достаточно четкий: запрещается такое поведение, которое мешает другим выполнять служебные функции.
Ultimately, however, an improvement in the human rights climate is the responsibility of the authorities and the citizens of Bosnia and Herzegovina. Однако в конечном счете ответственность за улучшение положения в области прав человека лежит на властях и гражданах Боснии и Герцеговины.
Ultimately, its success will depend to a very great extent on how effectively we use the intervening time. От того, насколько эффективно это время будет нами использовано, в конечном счете, зависит результат работы специальной сессии.
Ultimately, these institutions enable a stable political climate, market-friendly regulatory policies, a consistent and fair legal framework and streamlined government functions. В конечном счете эти учреждения обеспечивают стабильный политический климат, благоприятствующие рыночным структурам регламентационные меры, последовательную и справедливую правовую базу и рациональное функционирование правительственных структур.
Ultimately, it will be at the cost of what the Secretary-General has described as the great strength of the United Nations - its legitimacy. В конечном счете, платой за него станет то, что Генеральный секретарь назвал великой силой данной Организации - ее легитимность.
Ultimately, migration is not just about wealth and poverty, but about the sort of societies we wish to live in. В конечном счете, под миграцией следует понимать не одни богатство и бедность, а прежде всего, в каком обществе мы хотели бы жить.
Ultimately, the Commission will have to be judged according to results in countries in the field, not in New York. В конечном счете, деятельность Комиссии следует оценивать по результатам, достигнутым в конкретных странах, а не в Нью-Йорке.
Ultimately, master plans proved too inflexible to respond to the rapid growth of informal settlements and in many cases in fact contributed to their proliferation. В конечном счете, типовые планы оказались слишком непригодными для реагирования на быстрый рост неформальных населенных пунктов и во многих случаях фактически способствовали их распространению.
Ultimately, we cannot promote the rule of law if the Charter of the United Nations is not respected. В конечном счете мы не можем обеспечить верховенство права, не обеспечив соблюдения Устава Организации Объединенных Наций.
Ultimately, the best way to protect children is to prevent conflicts before they occur or to resolve them before they assume destructive proportions. В конечном счете, наилучший способ защиты детей заключается в недопущении возникновения конфликтов или в их урегулировании до того, как они приобретают разрушительный характер.
Ultimately, strong and effective governance in all global institutions must be built on the accountability of their management and governing boards. В конечном счете надежная и действенная система управления во всех глобальных учреждениях должна строиться на подотчетности управляющих и высшего руководства этих учреждений.
Ultimately, the new grouping would be approved together with, and as an integral part of, the programme and budgets, 2002-2003. В конечном счете новая структура будет утверждена вместе с программой и бюджетами на 2000 - 2002 годы и в качестве их составной части.
Ultimately, the way the girl child was treated by society was the most important factor in achieving the advancement of women. В конечном счете важнейшим фактором, способствующим улучшению положения женщин, является то, каким образом общество относится к маленьким девочкам.
Ultimately, non-compliance, with its risk of regional nuclear arms races, also undercut the aspirations of the international community to nuclear and general disarmament. В конечном счете, несоблюдение, которое сопряжено с риском начала региональной гонки ядерных вооружений, также подрывает надежды международного сообщества на ядерное и всеобщее разоружение.
Ultimately, it will be the member Governments of the commissions that will determine their specific role in a reformed United Nations. В конечном счете именно правительства стран - членов комиссий будут определять их конкретную роль в реформированной Организации Объединенных Наций.
Ultimately, four Forces members were convicted of offences related to the incident in Somalia, three of whom served time in prison. В конечном счете четыре военнослужащих были осуждены за правонарушения, связанные с инцидентом в Сомали, и три из них отбывали срок наказания в тюрьме.
Ultimately, a solution can be found only by educating the public in the developmental and environmental "facts of life". В конечном счете, решение можно обеспечить лишь путем доведения до сведения общественности "фактов жизни", относящихся к области развития и охраны природы.
Ultimately however, the Consortium was forced to leave its project assets behind when these employees were evacuated in December 1990 and January 1991. Однако, в конечном счете, Консорциум был вынужден бросить все свое имущество, когда эти сотрудники были эвакуированы в декабре 1990 года и в январе 1991 года.
Ultimately, if you do not punish the guilty, you cannot absolve the innocent. В конечном счете, если мы не накажем виновного, мы не сможем простить невиновного.
Ultimately, the decisions of the Security Council have a direct impact on all States in ways that are legally binding. В конечном счете, решения Совета Безопасности оказывают прямое воздействие на все государства, ибо они являются для них юридически обязательными.
Ultimately, it would be a loss for Myanmar, since the country needs the talent of all of its people to build a better future. В конечном счете это обернется потерей для Мьянмы, так как талант всех этих людей нужен Мьянме, для того чтобы строить лучшее будущее.
Ultimately, all social determinants of women's health, such as nutrition, education and living and working conditions, can be undermined by the crisis. В конечном счете все социальные детерминанты здоровья женщин, такие как питание, образование и условия жизни и труда, могут быть подорваны кризисом.
Ultimately, however, the greater amounts that would have to be allocated to debt service would further limit their scope for action. В конечном счете, однако, более значительные средства, которые должны быть выделены для обслуживания такого долга, еще больше ограничат их возможности маневра.